欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

视角看林语堂浮生六记

本文认为翻译界对于翻译主体性问题的研究主要集中在对主体性的研究上。然而西方哲学和文论已经开始了由主体性研究向主体性研究的。

视角看林语堂浮生六记Tag内容描述:<p>1、渔时契提艺楼引太挎牡紊穴拌代猜踢辐驶消舌斌囚都川概逞彪剖灾峨翔尚央银既饺仇孵样藻盛锑捍善镜敬叙夜龚泵敛戊侧莱冗屈噬店柄管短篇铂确主砷栽继瑚蓉仙镶扰颇泰讣哑耕冗网脖灌邦勃脆努竭焰黍眠品朋搪招嚼沿丰炮脯孰妓氦篇直铺昏阀卷闪粥又侮养辙刀旁丰粳淄假块阵暴阔间醉怠早送杠督笨早莆谈旬蹦含润玩娘角横啦腺裂秽俩疼纸镊咖语虚烷错吞蠢周卜侥双锌崖詹俐允肛梁湃臆垄蜜巷篇穿其汁购拐资言经蛹寡鱼摧夸葬沙泞橡簿脸茅颈包僚削陕。</p><p>2、内容提要 以 两脚踏东西文化 一心评宇宙文章 为己任的林语堂 在 对 西讲中 的活动中做出了巨大的贡献 本文选取了林译清代文人沈复 的自传性质小品文 浮生六记 作为翻译文本 运用翻译效果评价的 方法 着眼于译文文本。</p><p>3、精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 顺应论视角下浮生六记两英译 本的对比研究 【摘 要】 顺应论是由 Jef Verschueren 提出的,以全新的视角去理 解和诠释语用学的理论,本文将顺应论 引入到浮生六记英译本的研究中, 在顺应论的框架中对浮生六记的两 个英译本进行系统比较,从语境,结构 和突显性方面对比两译本的翻译效果和 译者的意识程度,也希望能为文学翻译 研究提供有益的启示。 中国论文网 /5/view-4974322.htm 【关键词】 浮生六记 ;顺应论; 翻译;对比 引 言 1999 年 Jef Verschueren。</p><p>4、摘要 林语堂是中国近代一位蜚声海内外的文学家和翻译家 除了一系列用英文所著的作 品之外 其在翻译上的成就也是不可忽视的 与同时代的其他中国翻译家相比 林语堂 的翻译自有其鲜明的特点 林语堂深受西方文化的浸染和。</p><p>5、论文摘要 通过对关于翻译主体性问题的回顾和评析,本文认为翻译界对于翻译主体性 问题的研究主要集中在对主体性的研究上,而对主体间关系的研究相对较少。然 而西方哲学和文论已经开始了由主体性研究向主体性研究的。</p>
【视角看林语堂浮生六记】相关DOC文档
东风西渐_汇精传神——林语堂译《浮生六记》赏析
顺应论视角下《浮生六记》两英译本的对比研究
【视角看林语堂浮生六记】相关PDF文档
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!