文言翻译的7
文言翻译的标准、原则、方法文言翻译(一)。文言翻译的标准、原则、方法全昌波教学目的。1、了解文言文翻译的基本标准、原则、方法。2、运用文言翻译的标准、原则与方法进行。
文言翻译的7Tag内容描述:<p>1、精品文档2016全新精品资料全新公文范文全程指导写作独家原创1/2文言文的翻译文言文的翻译文言文翻译是一种性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。翻译时的标准是做到“信”、“达”、“雅”。翻。</p><p>2、浅谈文言文的翻译浅谈文言文的翻译 靖远县三滩中学 何振龄 730615 初中语文 课程标准 要求文言文翻译的标准一般而言是 准确 流畅 既能体现原文语言特色 又符合现代汉语的表达 习惯 在学习和工作中我总结出文言文翻译的两种方法 既直 译和意译 所谓直译 是指运用现代汉语的词汇对原文进行逐 字逐句地对应翻译 做到实词 虚词尽可能文意相对 直译的 好处是字字落实 其不足之处是有时译句文意难懂 语言。</p><p>3、文言文的翻译原则,忠实原作,字字敲定,直译为主,意译为辅,力争做到“信、达、雅”。,文言文的翻译原则,信:紧扣(忠实)原文。达:字通语顺,语气不走样。雅:要求简明,优美,讲究文采。,文言文翻译的具体方法,留、删、补、换、调、变,留,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位、书名等,翻译时可保留不变。,删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。,补,就是增。</p><p>4、文言文翻译的方法 1 加字解释法 增 把单音节变成双音节2 换字解释法 换 词义发生变化的词语3 虚词不译法 删 无实际意义的字词不译 4 省略补充法 补 补出省略成分5 句式调整法 调 用现代汉语的句式代替古代汉语的句式 调整倒装句的句序6 不变直译法 留 专用名词 姓名及现代文中仍沿用的单音节词不变7 意译润色法 润 文言文中的比喻 借代 引申 直译不通 用意译 文言文和现代文不同特点 文言文。</p><p>5、文言文翻译的原则,原则,是说话做事依据的法则和标准,教学目的了解文言文翻译的原则,并在具体翻译中落实到位,2017【新课标】谢弘微,陈郡阳夏人也。父恩,武昌太守。从叔峻,司空琰第二子也,无后,以弘微为嗣性严正,举止必循礼度。事继亲之党,恭谨过常。母忧去职,居丧以孝称,服阕逾年,菜蔬不改。兄曜历御史中丞,元嘉四年卒。弘微蔬食积时,哀戚过礼,服虽除,犹不啖鱼肉。弘微少孤,事兄如父,兄弟友穆之。</p><p>6、文言文翻译的方法名师指导一、基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增。</p><p>7、1 伤仲永 王安石 金溪民方仲永 世隶耕 隶 属于 世隶耕 世代耕田为业 金溪平民方仲永 世代以种田为业 仲永生五年 未尝识书具 忽啼求之 尝 曾经 求 要求 仲永长到五岁时 不曾见过书写工具 忽然哭着要这些东西 父异焉。</p><p>8、初三语文复习 文言知识的梳理及文言语句的翻译 今年中考文言文的特点有两个 一是分值增加 占30分 其中20分课内阅读 10分课外阅读 二是容量大 除课内诗词文六十篇外 还涉及课外文言文的阅读 我们已经对文言文进行了逐篇的 较全面的复习 在此基础上 如果能对文言文进行梳理 归纳和正确的翻译 不仅有助于对课内文言文的复习巩固 补缺补漏 也十分有益于课外文言文的阅读理解 本文主要就文言知识的梳理及文言。</p><p>9、文言翻译(一):文言翻译的标准、原则、方法文言翻译(一):文言翻译的标准、原则、方法全昌波教学目的:1、 了解文言文翻译的基本标准、原则、方法。2、 运用文言翻译的标准、原则与方法进行文言文翻译。教学方法:讲练结合教学过程与内容:下面我们以高中教材课文片断为范例,一起来学习理解文言翻译的标准、原则、方法。一、文言文翻译的基本标准:文言文翻译的三个标准,即“信、达、雅”(忠实、通顺、美好)。信,即“忠信、忠实”,对于文言词语的解释、翻译要正确无误,要注意古今词义的差异,注意通假字,注意偏义复词,注意一词多义。</p><p>10、文言文翻译的方法要诀,升学一年级(2)部 侯爱爱,学习目标: 1.把握课外文言文考点。 2.培养学生的知识迁移能力。 3.掌握课外文言文解题技巧。,文言文翻译传统:,文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。 “雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。,文言文翻译基本方法:直译和意译。,所谓直译,是指用。</p><p>11、文 言 文 翻 译,学习方法指导,翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。 “信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。 “达”的要求是译文要表意要明确、语言通畅、语气不走样。,文言文翻译的原则,“雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。 这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。这对中学生来说是很困难的。同学们在翻译文言文时只要能做到“信”和“达”就可以了。,文言文的翻译方法,A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”。</p><p>12、文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对。</p><p>13、文言文翻译技巧 1 原则 文言文翻译要求准确达意 必须遵循以 直译为主 意译为辅 的原则 词语在句子中的意思 不可以随意地更换 省略现象应该作补充 特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整 力求通顺 2 标准。</p><p>14、文言文翻译的原则一、基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句。</p><p>15、文言文训练-句子翻译,海十中 张海燕,文言文翻译的原则:字字落实,直译为主,意译为辅,直译意译相结合,请翻译: .余忆童稚时,能张目对日。 .秦王色挠。 .黄发垂髫,并怡然自乐。 .将军百战死,壮士十年归。 .吴广素爱人,士卒多为用者。,文言文翻译的基本要求 1.要一一对应. 试一试: 陈太丘与友期行,期日中。(陈太丘与友期) 宋有富人,天雨墙坏。(智子疑邻) 家富良马,其子好骑。(塞翁失马)。</p><p>16、高考资源网(ks5u.com) 您身边的高考专家2009年高考语文备考文言文翻译的复习一、文言文翻译要坚持“直译为主,意译为辅”的原则所谓直译,就是要严格按照原文语句一字一句翻译字词,尽量保留原文用词造句的特点,并力求表达方式和原文一致。换句话说,就是“原文字字有着落,译文字字有依据”。所谓意译,就是结合原文语句的句式特点和主要字词的意思,并根据上下文间的语意关系正确理解原文语句的意思。二、文言文翻译要强化“语境意识”和“分点意识”所谓“语境意识”,就是能根据语境灵活推断词语在句子中的含义及其用法,并进行整。</p><p>17、翻译的基本要求是 “信“、“达“、 “雅“。,“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可以随意增减内容。 “达”的要求是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。 “雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。,2019/5/12,翻译的基本原则: 整体把握,直译为主; 一一对应,字字落实; 词不离句,文从句顺. 文言文翻译的具体注意点: 要一一对应。 信不走样 要重视句式。 达无语病 要揣。</p>