无主句的翻译
1.13无主句的翻译(P46-50)。汉语里有众多的无主句。翻译这类句子时。汉英翻译第八讲。无主句的翻译。这是汉语中特有的一种句型。并不是省略了主语的句子(汉语中省去主语的句子属于。在汉语里。特殊句型的翻译。字句的翻译 translation of sentences with。字句的翻译。汉语无主句的英译初探。
无主句的翻译Tag内容描述:<p>1、113无主句的翻译(P46-50)汉语里有众多的无主句,而英语里通常都用完整的句子。翻译这类句子时,要根据不同的情况,有时要添加主语,有时要变换句型和句式。1. 译成被动句(1) 译成原宾语做主语的被动句- “by”引出做某事的人或东西,或介绍做某事的方法。-“By” introduces what (or how) something is done by or method by which something is done-为了确保乘客的人身安全,必须检查乘客随身携带的每一件行李。-Each piece of luggage carried by the passengers must be examined to make sure of their safety.(2) 译成“It +动词被。</p><p>2、汉英翻译第八讲,无主句的翻译,汉语中,只有谓语动词而没有主语部分的句子叫做无主句。这是汉语中特有的一种句型。但所谓无主句,并不是省略了主语的句子(汉语中省去主语的句子属于“省略句” ),而是在习惯上就那样讲、那样写的;其主语到底是谁,是什么,往往很难断定;但是在任何语言环境里它都能表达完整和明确的意思,如:“下雨了”,“楼前栽了两棵松树”,“村子里呈现出一片新的气象”等等。在汉语里,这种无主句比比皆是。可是在英语中,句子一般都要有主语,没有主语是例外。因此,汉语的无主句译成英语时,往往需要补出主语。</p><p>3、特殊句型的翻译,小组成员: 殷硕蔓 董芳洁 王贯莉 张丹桃 侯欣欣,1.“是”字句的翻译 translation of sentences with “shi” 2. 无主句的翻译 translation of sentences without subjects 3. 练习,“是”字句的翻译,“是”字句的功能 “是”字句的翻译,“是”字句的功能 1、 表示属性 是字句把两种事物联系起来,表明两者相同,或者是后者说明前者的种类、属性。如: 节约是不浪费的意思。 To be thrifty means not to waste anything. 2.表示分类(To express classification) 是经常与的一起连用,的放在句末,构成是的框架,起分类的。</p><p>4、汉语无主句的英译初探,Preparedby龚俊平,段晓鑫,范鹰,邱艳,Abstract:,InChinese,thereisatypeofsentencesknownasnon-subjectsentencesanditisquiteoftenused.Forinstance,“下雨了。”“估计这需要十万美元。”“小心轻放。”,etc.However,thereisnonon-subjectsen。</p>