英译汉教学课件
Instructor。Niu Chunling Course Description。E-C Translation。Class Outline。Literature Translation。E-C Translation Instructor。
英译汉教学课件Tag内容描述:<p>1、Skills for translation,Instructor: Niu Chunling Course Description: E-C Translation,Class Outline,Lead-in Example (Excerpt from Bill Clintons Address at Peking University) Translation of the Subject English: Abstract Nouns / Lifeless Beings Chinese: Concrete Nouns / Living Beings Lead-in Activity (name a few specific Chinese idioms) Translation of the Idioms Concerning Human Body Parts Homework,一、主语的选择,In the face of these challenges new systems of training and social security will have t。</p><p>2、Literature Translation,Course Description: E-C Translation Instructor: Niu Chunling,Class Outline,What: Literature Translation Theories How: Literature Translation Tactics Practice & Appreciation,Literature Translation Theories,Meaning Literal Meaning Contextual Meaning The Authors Intention Literary Images & Literary feelings Cultural Coordination Language Manipulation & Rhetorics Aesthetics,Literature Translation Tactics,ACFW Proper employment of ancient characters and function w。</p><p>3、SkillsforTranslation,Instructor:NiuChunlingCourseDescription:E-CTranslation,八、定语和定语从句的译法,1、定语的译法I.一个形容词加一个名词:abigname,显赫的名声,一位名人,一位要人,abigeater,一个食量很大的人,warmweather,暖和的天气,艳阳天,warmclothes,寒衣,保暖的衣服,awar。</p><p>4、AestheticsinTranslation Instructor NiuChunlingCourseDescription E CTranslation 重复法 林语堂先生从美学的角度 把语言文字概括为五美 意美 音美 形美 神美 气美 他认为 翻译应尽可能传达原文的 五美 汉语的叠音。</p>