专业英语的翻译被动句
1.被动句的翻译1、按原句式翻译2、译成主动句3、译成判断句4、It+be+pastparticiple+that引导的从句的翻译5、某些....1PRACTICALTRANSLATION被动句的翻译小组成员。
专业英语的翻译被动句Tag内容描述:<p>1、被动句的翻译 l科技文章侧重描述和推理,强调客观准 确,所以谓语大量地采用被动语态,以 避免过多的使用第一、第二人称而引起 主观臆断的印象。英语和汉语都有被动 语态,但两种语言在运用和表达上不尽 相同。因此,翻译时必须对被动句做适 当的灵活处理。 被动句的翻译 l1、英语中有些着重被动动作的被动句,为突 出其被动意义,可直接译为汉语的被动句,翻 译时最常见的方式是在谓语动词前加“被”。但 过多的使用同一个词会使译文缺乏文采,因而 应根据汉语习惯采用一些其他的方式表达被动 态,如可用:“由”、“给”、“受”、“加。</p><p>2、英语被动句的翻译 1. The oil of the world will have been used up, and man will be using the more convenient power obtained from the splitting of the atom. 全世界的石油将会用尽,人们将使用从原子裂变中获得的这种更为方便的动力。 2. Since the first。</p><p>3、被动结构怎么译 英汉两种语言 都有被动结构 然而 英语有别于汉语的特点之一 正在于被动语态的广泛应用 而汉语中较少使用被动语态 两者有别的另一个特点是被动语态的构成各异 英语是形合语言 其被动语态是通过改变动。</p><p>4、光学专业英语50句翻译 1 The groups activities in this area have concentrated on the mechanical effects of angular momentum on a dielectric and on the quantum properties of orbital angular momentum 在这个研究领域 这个研究组。</p><p>5、PRACTICALTRANSLATION被动句的翻译,小组成员:,1,.,被动句的翻译,1、按原句式翻译2、译成主动句3、译成判断句4、It+be+pastparticiple+that引导的从句的翻译5、某些表示被动含义的句型的翻译,2,.,1,按原句式翻译,1,英语被动句是由“助动词be+过去分词”构成,在译成汉语时,可以用“被”、“受”、“遭”、“让”、“给”、“由”、“把”、“为。</p><p>6、PRACTICALTRANSLATION被动句的翻译 小组成员 1 被动句的翻译 1 按原句式翻译2 译成主动句3 译成判断句4 It be pastparticiple that引导的从句的翻译5 某些表示被动含义的句型的翻译 2 1 按原句式翻译 1 英语被动句是由 助动词be 过去分词 构成 在译成汉语时 可以用 被 受 遭 让 给 由 把 为 所 加以 予以 等词来表达 例如 1 Hewa。</p><p>7、Lesson 9 1 Lipids are a family of naturally occurring compounds grouped together on the basis of their relative insolubility in water in nonpolar solvents These are naturally occurring molecules that。</p><p>8、1 科学发展观 the Outlook of Scientific Development 2 倡导公正 合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order 3 以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development based。</p><p>9、Inside the Living Cell: Structure and Function of Internal Cell Parts Cytoplasm: The Dynamic, Mobile Factory 细胞质:动力工厂 Most of the properties we associate with life are properties of the cytoplasm. Muc。</p><p>10、专业英语的翻译,一、翻译的标准1、明确确切、明白2、通顺条件:A.选词造句正确B.语气表达正确3、简练,二、词义的选择1、多查阅字典2、放在整句话里去体会3、从技术内容去考虑,三、翻译时词性的转换名词转成形容词例:Thisexperimentisanabsolutenecessityindeterminingthebestprocessingroute.对确定最佳工艺流程而言,这次实验是绝对必须。</p><p>11、PRACTICALTRANSLATION被动句的翻译 小组成员 1 被动句的翻译 1 按原句式翻译2 译成主动句3 译成判断句4 It be pastparticiple that引导的从句的翻译5 某些表示被动含义的句型的翻译 2 1 按原句式翻译 1 英语被动句是由 助动词be 过去分词 构成 在译成汉语时 可以用 被 受 遭 让 给 由 把 为 所 加以 予以 等词来表达 例如 1 Hewa。</p><p>12、L4 WHO has been actively participating in the development of principles and recommendation for the safety assessment of GM foods derived from genetically modified organisms GMO 世界卫生组织现已积极的参与到评价对转基因食品安。</p><p>13、刍议英语被动句在汉语中的翻译为什么英语中的被动句比汉语的要多 摘要 被动语态在英语里面是一种常见的语法现象,基于英汉在思维方式及其文化的差异,汉语中极少使用结构被动句,而更偏向于采用其他词转为意义被动,或者直接用主动形式表达。本文就英语中的被动句正确转为符合表达习惯的汉语做以探讨。 关键词 英语被动句 汉语被动句 意义被动句。</p><p>14、励志英语短句生物类专业英语长句和复杂句翻译的实战训练 摘要:本文根据英汉两种语言的造句特点,结合笔者的教学实践,精选生物类专业英语中具有代表性的长句和复杂句进行解析和翻译。希望通过这些长句和复杂句翻译的实战训练,读者可掌握一般专业英语长句和复杂句的理解和翻译技巧。 关键词:生物类专业英语;长句;复杂句;翻译 :642.4 :A :167。</p><p>15、财会专业英语翻译技巧一 专业英语的特点 一、客观陈述为主,被动语态较多 专业人员在研究和解决某一问题时重视事 物本身的客观规律,重视事实和方法、性 能和特征。 在专业文献中,通常以非人称的语气作客 观陈述,从而较多地使用被动语态。 Eg. The general journal is used for recording transactions that do not fall into any of the special categories. For example, purchase returns, sales returns, and adjusting and closing entries are recorded in the general journal. When transactions are posted from the general j。</p>