




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
专业权威高效分享WWW5HAOXUENET好学网4000919456大学英语四六级翻译技巧听课笔记导读现在距离英语四六级考试剩下一个半月左右的时间,面对考试将近,还在为文章读不透而发愁还在为不能正确了解题意而发愁还在为不能完美的翻译出好的句子发愁好学网英语四六级为大家整理了大量翻译技巧、经验以及特点资料供大家参考学习。在此,预祝大家顺利通过四六级考试好学网(WWW5HAOXUENET)定语从句定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。PERSONHASPIECEDTOGETHTERTHEWORKDOFHUNDEREDSOFRESEARCHERAROUNDTHEWORLDTOPRODUCEAUNIQUEMILLENNIUMTECHNOLOGYCALENDARTHATGIVESTHELATESTDATEWHENWECANEXPECTHUNDREDSOFKEYBREAKTHROUGHANDDISCOVERIESTOTAKEPLACE皮而森汇集了生产出独特的千年历,这种千年历它能够定语的翻译要特别注意位子上的变化,即如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如1IHAVETHESAMEPROBLEMASYOUCONCERNINGTHELEARNINGOFENGLISH在学英语的问题上,我和你有同样的问题。2SHEHASAPERFECTFIGURE她身材不错。3THISISINDEEDAMOSTPRESSINGPROBLEM这的确是一个非常棘手的问题。4THEONLYOTHERPEOPLEWHOKNEWTHESECRETWEREHISFATHERANDMOTHER别的知道这个秘密的人就是他的父母。5THEEFFECTIVEWORKOFMAINTAININGDISCIPLINEISUSUALLYPERFORMEDBYSTUDENTSWHOADVISETHEACADEMICAUTHORITIES有效的维持纪律通常是由一些学生来做的,而这些学生则负责给学校的领导提建议。6THENOMADSWHOMADETHESEMARKINGSLIVEDBYHUNTINGADFISHINGDURINGTHELASTICEAGEWHICHBEGANABOUT35,00BCANDENDEDABOUT10,000BC作出这些刻记的游牧人,依靠狩猎和捕鱼生活在冰河时代的晚期。这段时期大约始于公元前35,000年而结束于公元前10,000年。专业权威高效分享WWW5HAOXUENET好学网40009194567FORSEVERALHUNDREDYEARS,CASESHAVEBEENREPORTEDOFCHILDRENWHOHAVEBEENREAREDINTHEWILDBYANIMALSKEPTISOLATEDFROMALLSOCIALCONTACT在过去的几百年中,已经有记载说,确实有被动物养大的与世隔绝的狼孩的存在。另外,翻译成汉语时还要注意未省略关系代词和关系副词的定语从句,翻译时所遵守的原则和上述的一样关系代词引导的定语从句8HEISTHEVERYPERSONWHOMIMLOOKINGFOR他正是我要找的人。9THISISTHEFLEXIBLEPOLICYTHATOURGOVERNMENTHASPURSUEDCONSISTENTLY这就是我们政府一直追求的灵活政策。10THOSEWHOSEFAMILIESCANNOTAFFORDBOARDANDEXPENSESCANBEALLOWEDTORECEIVESCHOLARSHIP那些家里提供不起食宿的学生可以得到奖学金。11THEREAREFORMSTHATOCCASIONALLYOCCURWHICHSHOULDNOTBETAUGHTTOSTUDENTS有些形式是不能告诉给学生的。关系副词引导的定语从句12ITOOKMRJOHNTOTHEVILLAGE,WHEREIHADSPENTMYCAREFREECHILDHOOD我把约翰先生带到我度过无忧无虑童年的乡村。13ISTILLREMEMBERTHETIMEWHENWESTUDIEDINTHESAMEUNIVERSITY我还记得我们一起上大学的日子。具体翻译来说,定语从句的翻译可分为限制性和非限制性定语从句两种,翻译成汉语时不论是在语序方面还是重复先行词方面都有一定的讲究限制性定语从句的翻译可分为以下几方面1前置这种定语从句一般比较短,翻译起来比较方便,和汉语的词序完全一样,例如ATHISISTHEFINESTWEATHERTHATIHAVEEVERSEENTHISMONTH这是这个月我所看到的最好的天气。BOURTWOCOUNTRIESARENEIGHBORSWHOSEFRIENDSHIPISOFLONGSTANDING我们两国是友谊长存的友好邻邦。CTEACHERSGENERALLYLIKETHESTUDENTSWHOACHIEVEHIGHSCORESINTESTS老师通常喜欢考试中成绩好的学生。专业权威高效分享WWW5HAOXUENET好学网4000919456D他不是一个轻易服输的人HEISNOTTHEONEWHOWILLGIVEUPEASILY以上的这些例子告诉我们,如果定语很短的话,我们可以把他象汉语一样放在中心词的前面。但是,有的时候,如果定语太长,读起来就不符和汉语的习惯,因此,往往要后置,重复先行词,这就是下面要提到的定语从句的“后置”问题,例如2后置AMISERSAREOFTENLONELYANDOBSCUREMENWHOSEWEALTHISREVEALEDONLYAFTERTHEIRDEATH吝啬鬼经常是看起来年很孤单、不为人所主意,可他们的财富只有等到他们死了以后才暴露出来。3“综合性”的翻译法。综合性”的翻译就是,翻译时不需要关系词,其中的关系完全靠上下文的意思来表现出来,例如ATHISISTHEPLACEWHERETHEACCIDENTOCCURRED这就是发生交通事故的地方。BTHEPERSONWHODELIVEREDTHELETTERTOHIMISHISNEIGHBOR他的邻居把信交给了他。CTHEREISABIGOAKTREETHATSTANDSJUSTINFRONTOFTHEVILLAGE村子前面有棵大象树DMOSTOFOURPATIENTSWELCOMEDANOTHERHUMANBEINGWITHWHOMTHEYCOULDTALKOPENLY,HONESTLY,ANDFRANKLYABOUTTHEIRTROUBLE大多数病人想找人坦率、诚实地倾诉他们的苦衷。非限制性定语从句这里,也可以分为以下几种1前置AWENEEDACHAIRMAN,INWHOMEVERYONEHASCONFIDENCE我们需要一个人人都信赖的主席。BTHEWORLDLYWELLKNOWNACTOR,WHOHADBEENILLFORTWOYEARS,MEETTHUNDERSTORMAPPLAUSEWHENREAPPEAREDONTHESTAGE那个病了很多年的著名演员,一上台观众就报以雷鸣般的掌声。CPICCASO,WHOSEWORKSINSPIREDMANYARTISTS,LIVEDUNTILHEWASARIPEOLDAGE毕加索的作品曾鼓励了很多人,后来年纪很大时,作品也日趋成熟。专业权威高效分享WWW5HAOXUENET好学网40009194562后置这里包括重复先行词,译成并列分句。这是比较常见的翻译方法AHEDEPOSITSALITTLESUMOFMONEYINTHEBANK,BYWHICHMEANSHEHOPESTODEALWITHANYPOTENTIALEMERGENCYEASILY我们每个月都在银行里存一些钱,这样,碰到有任何危机时,我们就可以应付了。BATABLEHASFOURLEGS,ONEOFWHICHISBROKEN桌子有四条腿,其中的一条腿是坏的。CLIVINGINTHECENTRALAUSTRALIANDESERTHASITSPROBLEMS,OFWHICHOBTAININGWATERISNOTTHELEAST生活在澳大利亚中部有很多问题,其中取水还不算最艰苦的。DHEDECIDEDTORESIGN,WHICHISTHEBESTTHINGHECOULDDOUNDERTHECIRCUMSTANCES他决定辞职,而这是他目前所能做的最好的事。EHEISLATEFORCLASSTODAY,ASISOFTENTHECASE他今天迟到了,而这是经常的事。以上的句子在翻译成汉语后,要重复先行词。其中的“WHICH”可以是指前面的整个句子,也可以单指某个先行词。3省略先行词这种句行就象前面讲的“综和性”翻译一样,直接把整个句子的意思讲出来,例如ATHETWOUNIVERSITIESSIGNEDANAGREEMENT,UNDERWHICHTHEYWOULDEXCHANGESTUDENTSANDSCHOLARS这两个大学,签定了协议,决定交换学生和学者。BHECAUGHTAYOUNGSOLDIERCOMINGTOTHEFARMHOUSE,WHOSEFACETURNEDPALEFORTOOMUCHLOSSOFBLOOD他看见一个士兵走进农舍,脸色因失血过多而苍白。CHEPASSEDTHEEXAM,WHICHCANBEREADFROMHISTHELIGHTONHISFACE我从他脸上就可以看出他已通过了考试。DHEARRIVEDATTHERAILWAYSTATIONINTIME,WHICHISEXPECTED他果然准时到了火车站。4译成状语从句有些作定语的句子听起来却有点象状语从句,因此翻译时可以将其译成状语似的从句AYOUSHOULDTAKEADVANTAGEOFTHEOPPORTUNITYTOLEARNENGLISHWELL,WHICHISVERYVALUABLE原因你应该利用这个机会好好学习英语,这太重要了。专业权威高效分享WWW5HAOXUENET好学网4000919456BWEEXAMINETHEQUALITYOFOURPRODUCTS,WHICHISWHYTHEYARESORELIABLE原因我们检验产品很仔细,因此产品都很可靠。CINEVERBELIEVETHESTORIES,WHICHISAPPEALING让步我从不相信他所说的故事,即使它很动听。5“AS”引导的句子除了以上这些例子以外,还有一些特殊的由“AS”引导的句子,翻译时可参考“AS”的比较结构从句AHEISNOTSUCHASFOOLASHELOOKS他并不象看上去的那么傻。BTHEYWERENOTSUCHQUESTIONSASCOULDEASILYBEDISPOSEDOF这些问题可不是那么容易就能处理好的。CITWASNTSUCHAGOODDINNERASSHEHADPROMISEDUS这顿饭可没有她向我们说的那么好。重点推荐2012年大学英语4、6级网络辅导招生简章推荐课程好学网(WWW5HAOXUENET)2012年英语四六级考试网上辅导咨询电话4000919456课程名称教师课时试听购买四级完形填空高分技巧班好学网董老师16试听50元四级翻译冲刺预测班好学网董老师5试听20元四级阅读冲刺预测班好学网王老师12试听40元四级深度阅读班好学网刘老师20试听60元四级词汇速记班好学网刘老师20试听50元60分钟搞定四级词汇好学网刘老师2试听10元四级词汇冲刺预测班好学网刘老师10试听30元四级协议保过班好学名师171试听450元四级全程辅导班好学名师166试听350元2012年英语四六级微知识测评专题,点击进入,哪里不会学哪里相关阅读20120511最容易犯的翻译错误逻辑性错误20120511大学英语四六级翻译技巧听课笔记20120511英语四六级翻译英译汉的技巧20120511英语四六级翻译方法和技巧归纳20120511英语翻译训练方法之直译的误区专业权威高效分享WWW5HAOXUENET好学网400091945620120511英语四六级谈科技翻译中的逻辑判断20120511科技英语的特点与翻译技巧20120511对英译汉技巧的探讨20120511四六级备考指导剖析翻译中的“望文生义”201205112012四六级备考指导英译汉的标准及步骤一
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 建筑工程劳务大清包承包合同
- 沙特签约协议书
- 合伙制合同协议书
- 运费结算方式合同协议
- 注册淘宝协议书
- 烤烟种植协议书
- 输变电劳务合同协议
- 车间旧吊车出售合同协议
- 潲水清理协议书
- 车间维修改造合同协议
- 2020-2024年安徽省初中学业水平考试中考道德与法治试卷(5年真题+答案解析)
- 2024年湖南高二学业水平合格性考试英语试卷试题(含答案详解)
- 生物质燃气利用的市场前景
- 中等职业学校信息技术课程标准(2020年版)(文本精排版)
- 提水试验过程及数据处理
- 小型货物提升机的设计
- 2023年第37届中国化学奥林匹克竞赛(江苏赛区)初赛真题(学生版+解析版)
- 动物实验生物安全
- GA/T 2015-2023芬太尼类药物专用智能柜通用技术规范
- 埃里克森的人格发展八阶段
- 雾都孤儿读书报告
评论
0/150
提交评论