已阅读5页,还剩38页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
跟单信用证统一惯例UCP500(中英文版) Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993 Revision) A. GENERAL PROVISIONS AND DEFINITIONS 总则与定义 Article 1. Application of UCP 统一惯例的适用范围The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, ICC Publication No. 500, shall apply to all documentary Credits (including to the extent to which they may be applicable, Standby Letter(s) of Credit) where they are incorporated into the text of the Credit. They are binding on all parties thereto, unless otherwise expressly stipulated in the Credit. 跟单信用证统一惯例,年修订本即,国际商会第号出版物, 适用于所有在信用证文本中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证) ,除非信用证中另有明确规定,本惯例对一切有关当事人均具 有约束力。 Article 2. Meaning of Credit 信用证的意义For the purposes of these Articles, the expressions “Documentary Credit (s)“ and “Standby Letter(s) of Credit“ (hereinafter referred to as “Credit (s) “), mean any arrangement, however named or described, whereby a bank(the “Issuing Bank“) acting at the request and on the instructions of a customer (the “Applicant“) or on its own behalf,就本惯例而言, “跟单信用证”和“备用信用证” (以下统称“信用证” )意指一项约定,不论如何命名或描述,系指一家银行(“开证行” )应客户(“申请人” )的要求和指示或以其自身的名义,在与信用证条款相符的条件下,凭规定的单据:i) is to make a payment to or to the order of a third party(the “Beneficiary“), or is to accept and pay bills of exchange(Draft(s) drawn by the Beneficiary, or 和第三者(“受益人” )或其指定人付款,或承兑并支付受益人出具的汇票,或ii) authorises another bank to effect such payment, or to accept and pay such bills of exchange(Draft(s), or授权另一家银行付款,或承兑并支付该汇票,或iii) authorises another bank to negotiate, against stipulated document(s), provided that the terms and conditions of the Credit are complied with. For the purposes of these Articles, branches of a bank in different countries are considered another bank. 授权另一家银行议付。就本惯例而言,一家银行在不同国家设立的分支机构均同为另一家银行。Article 3. Credits v. Contracts 信用证与合同a. Credits, by their nature, are separate transactions from the sales or other contract(s) on which they may be based and banks are in no way concerned with or bound by such contract(s), even if any reference whatsoever to such contract(s) is included in the Credit. Consequently, the undertaking of a bank to pay, accept and pay Draft(s) or negotiate and/or to fulfill any other obligation under the Credit, is not subject to claims or defences by the Applicant resulting from his relationships with the Issuing Bank or the Beneficiary. 就性质而言,信用证与可能作为其依据的销售合同或其它合同,是相互独 立的两种交易。即使信用证中提及该合同,银行亦与该合同完全无关,且不受其约 束。因此,一家银行作出付款、承兑并支付汇票或议付及或履行信用证项下其它义务的承诺,并不受申请人与开证行之间或与受益人之间在已有关系下产生的索偿 或抗辩的制约。b. A Beneficiary can in no case avail himself of the contractual relationships existing between the banks or between the Applicant and the Issuing Bank. 受益人在任何情况下,不得利用银行之间或申请人与开证行之间的契约关系。Article 4. Documents v. Goods/Services/Performances 单据与货物服务行为In Credit operations all parties concerned deal with documents, and not with goods, services and/or other performances to which the documents may relate. 在信用证业务中,各有关当事人处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其它行为。Article 5. Instructions to Issue/Amend Credits 开立或修改信用证的指示a. Instructions for the issuance of a Credit, the Credit itself, instructions for an amendment thereto, and the amendment itself, must be complete and precise. In order to guard against confusion and misunderstanding, banks should discourage any attempt开证指示、信用证本身、对信用证的修改指示或修改书本身均必须完整和明确。为防止混淆和误解,银行应劝阻有关方:i) to include excessive detail in the Credit or in any amendment thereto;勿在信用证或其任何修改书中,加注过多细节ii) to give instructions to issue, advise or confirm a Credit by reference to a Credit previously issued (similar Credit) where such previous Credit has been subject to accepted amendment(s), and/or unaccepted amendment(s),在指示开立、通知或保兑一个信用证时,勿引用先前开立的信用证(参照 前证) ,而该前证受到已被接受及或未被接受的修改所约束。b. All instructions for the issuance of a Credit and the Credit itself and, where applicable, all instructions for an amendment thereto and the amendment itself, must state precisely the document(s) against which payment, acceptance or negotiation is to be made.有关开立信用证的一切指示和信用证本身,如有修改时,有关修改的一切 指示和修改书本身都必须明确表明据以付款、承兑或议付的单据。B. FORM AND NOTIFICATION OF CREDITS 信用证的形式与通知 Article 6. Revocable v. Irrevocable Credits 可撤销信用证与不可撤销信用证a. A Credit may be either 信用证可以是:i) revocable, orii) irrevocable.b. The Credit, therefore, should clearly indicate whether it is revocable or irrevocable. 因此信用证上应明确注明是可撤销的或是不可撤销的。c. In the absence of such indication the Credit shall be deemed to be irrevocable. 如无此项注明,应视为不可撤销的。 Article 7. Advising Banks Liability 通知行的责任a. A Credit may be advised to a Beneficiary through another bank(the “Advising Bank“) without engagement on the part of the Advising Bank, but that bank, if it elects to advise the Credit, shall take reasonable care to check the apparent authenticity of the Credit which it advises. If the bank elects not to advise the Credit, it must so inform the Issuing Bank without delay.信用证可经另一家银行(“通知行” )通知受益人,但通知行无须承担付款承诺之责任。如通知行决定通知,就应合理审慎地核验所通知的信用证的表面真 实性。如通知行决定不通知,就必须不延误地告知开证行。b. If the Advising Bank cannot establish such apparent authenticity it must inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been received that it has been unable to establish the authenticity of the Credit and if it elects nonetheless to advise the Credit it must inform the Beneficiary that it has not been able to establish the authenticity of the Credit. 如通知行不能确定信用证的表面真实性,就必须不延误地告知发出该指示 的银行,说明本行不能确定该信用证的真实性。如通知行仍决定通知,则必须告知 受益人本行不能核对信用证的真实性。Article 8. Revocation of a Credit 信用证的撤销a. A revocable Credit may be amended or cancelled by the Issuing Bank at any moment and without prior notice to the Beneficiary.可撤销的信用证可以由开证行随时修改或撤销,不必事先通知受益人。b. However, the Issuing Bank must: 然而,开证行必须做到:i) reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for sight payment, acceptance or negotiation-for any payment, acceptance or negotiation made by such bank-prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit,对办理可撤销信用证项下即期付款、承兑或议付的另一家银行,在其收到 修改或撤销通知之前已凭表面与信用证条款相符的单据作出的任何付款、承兑或议付者,予以偿付;ii) reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for deferred payment, if such a bank has, prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, taken up documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit. 对办理可撤销信用证项下延期付款的另一家银行,在其收到修改或撤销通知之前已接受表面与信用证条款相符的单据者,予以偿付。Article 9. Liability of Issuing and Confirming Banks 开证行与保兑行的责任a. An irrevocable Credit constitutes a definite undertaking of the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are presented to the Nominated Bank or to the Issuing Bank and that the terms and conditions of the Credit are complied with:对不可撤销的信用证而言,在信用证规定的单据全部提交指定银行或开证 行,并且这些单据又符合信用证条款的规定时,便构成开证行的确定承诺: i) if the Credit provides for sight payment-to pay at sight;对即期付款的信用证开证行应即期付款; ii) if the Credit provides for deferred payment-to pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of the Credit;对延期付款的信用证开证行应按信用证规定所确定的到期日付款;iii) if the Credit provides for acceptance;对承兑信用证,分两种情况: (a) by the Issuing Bank-to accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank and pay them at maturity, or凡汇票由开证行承兑者开证行应承兑受益人出具的以开证行为付款 人的汇票,并于到期日支付票款,(b) by another drawee bank-to accept and pay at maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity;凡汇票由另一受票银行承兑者如信用证上规定的受票银行对以其为 付款人的汇票不予承兑时,应由开证行承兑并在到期日支付受益人出具的以开证行 为付款人的汇票;或者,如受票银行对汇票已承兑,但到期不付时,则开证行应予 支付;iv) if the Credit provides for negotiation-to pay without recourse to drawers and/or bona fide holders, Draft(s) drawn by the Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit should not be issued available by Draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for Draft(s) on the Applicant, banks will consider such Draft(s) as an additional document(s).对议付信用证开证行应根据受益人依照信用证出具的汇票及或提交 的单据向出票人及或善意持票人履行付款,不得追索。开立信用证时不应以信用 证申请人作为汇票付款人。如信用证仍规定汇票付款人为申请人,银行将视此汇票 为附加的单据。b. A confirmation of an irrevocable Credit by another bank (the“Confirming Bank“) upon the authorisation or request of the Issuing Bank, constitutes a definite undertaking of the Confirming Bank, in addition to that of the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are presented to the Confirming Bank or to any other Nominated Bank and that the terms and conditions of the Credit are complied with:根据开证行的授权或要求另一家银行(“保兑行” )对不可撤销信用证加 具保兑,当信用证规定的单据提交到保兑行或任何另一家指定银行时,在单据符合 信用证规定的情况下,则构成保兑行在开证行的承诺之外的确定承诺,即:i) if the Credit provides for sight payment-to pay at sight;对即期付款的信用证保兑行应即期付款;ii) if the Credit provides for deferred payment-to pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of the Credit;对延期付款的信用证保兑行应按信用证规定所确定的到期日付款;iii) if the Credit provides for acceptance:对承兑信用证,分两种情况: (a) by the Confirming Bank-to accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Confirming Bank and pay them at maturity, or凡汇票由保兑行承兑者保兑行应承兑受益人出具的以保兑行为付款 人的汇票,并于到期日支付票款,(b) by another drawee bank-to accept and pay at maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Confirming Bank, in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity; 凡汇票由另一受票银行承兑者如信用证规定的受票银行对于以其为付款人的汇票不予承兑,则应由保兑行承兑并在到期日支付受益人出具的以保兑行 为付款人的汇票,或者,如受票银行对汇票已承兑但到期不付者,则保兑行应予支付。 iv) if the Credit provides for negotiation-to negotiate without recourse to drawers and/or bonafide holders, Draft(s) drawn by the Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit should not be issued available by Draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for Draft(s) on the Applicant, banks will consider such Draft(s) as an additional document(s).对议付信用证保兑行应根据受益人依照信用证出具的汇票及或提交 的单据,对出票人及或善意持票人予以议付,不得追索。开立信用证时不应以信 用证申请人作为汇票付款人。如信用证仍规定汇票付款人为申请人,银行将视此汇票为附加的单据。c. i) If another bank is authorised or requested by the Issuing Bank to add its confirmation to a Credit but is not prepared to do so, it must so inform the Issuing Bank without delay.如开证行授权或要求另一家银行对信用证加具保兑,而该银行不准备照办时,就必须不延误地告知开证行。ii) Unless the Issuing Bank specifies otherwise in its authorisation or request to add confirmation, the Advising Bank may advise the Credit to the Beneficiary without adding its confirmation.除非开证行在其授权或要求加具保兑的指示中另有专门规定,否则通知行 可以不加保兑就把未经保兑的信用证通知给受益人。 d. i) Except as otherwise provided by Article 48, an Irrevocable Credit can neither be amended nor cancelled without the agreement of the Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, and the Beneficiary.除本惯例第条另有规定外,凡未经开证行、保兑行(如有)以及受益人同意,不可撤销信用证既不能修改也不能撤销。ii) The Issuing Bank shall be irrevocably bound by an amendment(s) issued by it from the time of the issuance of such amendment(s). A Confirming Bank may extend its confirmation to an amendment and shall be irrevocably bound as of the time of its advice of the amendment. A Confirming Bank may, however, choose to advise an amendment to the Beneficiary without extending its confirmation and if so, must inform the Issuing Bank and the Beneficiary without delay.自发出信用证修改书之时起,开证行就不可撤销地受本行发出的修改的约束。保兑行可将其保兑承诺扩展至修改内容,且自其通知该修改之时起,即不可撤销地受修改的约束。然而,保兑行可选择仅将修改通知受益人而不对其加具保兑, 但必须不延误地将此情况通知开证行和受益人。 iii) The terms of the original Credit(or a Credit incorporating previously accepted amendment(s) will remain in force for the Beneficiary until the Beneficiary communicates his acceptance of the amendment to the bank that advised such amendment. The Beneficiary should give notification of acceptance or rejection of amendment (s). If the Beneficiary fails to give such notification, the tender of documents to the Nominated Bank or Issuing Bank, that conform to the Credit and to not yet accepted amendment(s), will be deemed to be notification of acceptance by the Beneficiary of such amendment(s) and as of that moment the Credit will be amended.在受益人向通知修改的银行表示接受该修改内容之前,原信用证(或先前 已接受修改的信用证)的条款对受益人仍然有效。受益人应发出接受修改或拒绝接受修改的通知。如受益人未提供上述通知,当他提交给指定银行或开证行的单据与信用证以及尚未表示接受的修改的要求一致时,则该事实即视为受益人已作出接受 修改的通知,并从此时起,该信用证已作了修改。iv) Partial acceptance of amendments contained in one and the same advice of amendment is not allowed and consequently will not be given any effect. 对同一修改通知中的修改内容不允许部分接受,因而,部分接受修改内容当属无效。Article 10. Types of Credit 信用证的种类a. All Credits must clearly indicate whether they are available by sight payment, by deferred payment, by acceptance or by negotiation.切信用证均须明确表示它适用于即期付款、延期付款、承兑抑或议付。b. i) Unless the Credit stipulates that it is available only with the Issuing Bank, all Credits must nominate the bank(the “Nominated Bank“) which is authorised to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s) or to negotiate. In a freely negotiable Credit, any bank is a Nominated Bank Presentation of documents must be made to the Issuing Bank or the Confirming Bank, if any, or any other Nominated Bank. Negotiation means the giving of value for Draft(s) and/or document(s) by the bank authorised to negotiate. Mere examination of the documents without giving of value does not constitute a negotiation.除非信用证规定只能由开证行办理这项业务,否则一切信用证均须指定某 家银行(称:“指定银行” )并授权其付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付。 对自由议付的信用证,任何银行均可为指定银行。单据必须提交给开证行或保兑行(如有)或其它任何指定银行。议付意指受权议付的银行对汇票及或单据付出对价。仅审核单据而未付 对价者,不构成议付。c. Unless the Nominated Bank is the Confirming Bank, nomination by the Issuing Bank does not constitute any undertaking by the Nominated Bank to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft (s), or to negotiate. Except where expressly agreed to by the Nominated Bank and so communicated to the Beneficiary, the Nominated Banks receipt of and/or examination and/or forwarding of the documents does not make that bank liable to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s), or to negotiate.除非指定银行是保兑行,否则,指定银行地开证行指定其付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付并不承担责任。除非指定银行已明确同意并告知受益人, 否则,它收受及或审核及或转交单据的行为,并不意味着它对付款、承担延 期付款责任、承兑汇票或议付负有责任。d. By nominating another bank, or by allowing for negotiation by any bank, or by authorising or requesting another bank to add its confirmation, the Issuing Bank authorises such bank to pay, accept Draft(s) or negotiate as the case may be, against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit and undertakes to reimburse such bank in accordance with the provisions of these Articles. 如开证行指定另一家银行、或允许任何银行议付、或授权、或要求另一家 银行加具保兑,开证行即据此分别授权上述银行凭表面与信用证条款相符的单据办 理付款、承兑汇票或者议付,并保证依照本惯例对上述银行予以偿付。Article 11. Teletransmitted and Pre-Advised Credits 电讯传递的信用证与预先通知的信用证 a. i) When an Issuing Bank instructs an Advising Bank by an authenticated teletransmission to advise a Credit or an amendment to a Credit, the teletransmission will be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment, and no mail confirmation should be sent. Should a mail confirmation nevertheless be sent, it will have no effect and the Advising Bank will have no obligation to check such mail confirmation against the operative Credit instrument or the operative amendment received by teletransmission. 当开证行使用密码证实的电讯方式指示通知行通知信用证或修改信用证时, 该电讯即视为有效的信用证文件或有效的修改书,不应再寄送电报证实书。如仍寄送证实书,则该证实书当属无效,通知行也没有义务将证实书与所收到的以电讯方式传递的有效信用证文件或有效的修改书进行核对。ii) If the teletransmission states “full details to follow“(or words of similar effect) or states that the mail confirmation is to be the operative Credit instrument or the operative amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment. The Issuing Bank must forward the operative Credit instrument or the operative amendment to such Advising Bank without delay. 若该电讯说明“详情后告” (或类似词语)或声明嗣后寄出的证实书将是有效的信用证文件或有效的修改,则该电讯系无效的信用证文件或修改书。开证行必须不延误地向通知行寄送有效的信用证文件或有效的修改书。b. If a bank uses the services of an Advising Bank to have the Credit advised to the Beneficiary, it must also use the services of the same bank for advising an amendment(s) 如一家银行利用另一家通知行的服务将信用证通知给受益人,它也必须利 用同一家银行的服务通知修改书。c. A preliminary advice of the issuance or amendment of an irrevocable Credit(pre-advice), shall only be given by an Issuing Bank if such bank is prepared to issue-the operative Credit instrument or the operative amendment thereto. Unless otherwise stated in such preliminary advice by the Issuing Bank, an Issuing Bank having given such pre-advice shall be irrevocably committed to issue or amend the Credit, in terms not inconsistent with the pre-advice, without delay. 只有准备开立有效信用证或修改书的开证行,才可以对不可撤销信用证或 修改书发出预先通知书。除非开证行在其预先通知书中另有规定,否则,发出预先 通知的开证行应不可撤销地保证不延误地开出或修改信用证,且条款不能与预先通 知书相矛盾。Article 12. Incomplete or Unclear Instructions If incomplete or unclear instructions are received to advise, confirm of amend a Credit, the bank requested to act on such instructions may give preliminary notification to the Beneficiary for information only and without responsibility. This preliminary notification should state clearly that the notification is provided for information only and without the responsibility of the Advising Bank. In any event, the Advising Bank must inform the Issuing Bank of the action taken and request it to provide the necessary information. The Issuing Bank must provide the necessary information without delay. The Credit will be advised, confirmed or amended, only when complete and clear instructions have been received and if the Advising Bank is then prepared to act on the instructions. 如所收到的有关通知、保兑或修改信用证的指示不完整或不清楚,则被要求执 行该指示的银行可以给受益人一份预先通知,仅供其参考,但该行不负任何责任。 该预先通知书应清楚地声明本通知书仅供参考,且通知行不承担责任。但通知行必须将所采取的行动告知开证行,并要求开证行提供必要的内容。开证行必须不延误地提供必要的内容。只有通知行收到完整明确的指示,并准备执行时,方得通知、保兑或修改信用证。 C. LIABILITIES AND RESPONSIBILITIES 责任与义务 Article 13. Standard for Examination of Documents 审核单据的标准 a. Banks must examine all documents stipulated in the Credit with reasonable care, to ascertain whether or not they appear, on their face, to be in compliance with the terms and conditions of the Credit. Compliance of the stipulated documents on their face with the terms and condi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 地震灾害医疗保障
- AI识别违规驾驶行为系统
- 2025-2026学年哈尔滨市高三下学期第一次联考化学试卷(含答案解析)
- 水泥厂能源消耗监控制度
- 某铝业厂生产进度细则
- 2026数字孪生环境监测:技术创新与生态保护实践
- 2026年直播带货中的商标权保护问题研究
- 2026年老龄化加剧背景下智能家居市场需求增长驱动因素分析
- 25-26学年语文(统编版)选择性必修下册课件:第4单元 单元通学任务(1) 掌握阅读自然科学论著的方法
- 自动化设备维护保养计划方案
- 房屋建筑统一编码与基本属性数据标准JGJ-T496-2022
- 2026年七年级语文下册期中真题汇编 专题08 名著《骆驼祥子》
- 山东省济南市2026届高三下学期二模试题 数学 含答案
- 2026江苏苏州市工会社会工作者招录9人农业笔试模拟试题及答案解析
- 2026年中国邮政储蓄银行对公客户经理岗位资格考前冲刺练习题及参考答案详解(突破训练)
- 2026中盐甘肃省盐业(集团)有限责任公司管理人员招聘3人建设笔试模拟试题及答案解析
- 小学科学探究活动中提问策略的研究课题报告教学研究课题报告
- 依法合规进行业务的承诺书范文4篇
- 开店流程及宝贝发布课件
- 工厂采购部绩效考核制度
- 2026年中考历史重要知识点复习提纲
评论
0/150
提交评论