2008级句子翻译辅导材料骆巧丽[1]_第1页
2008级句子翻译辅导材料骆巧丽[1]_第2页
2008级句子翻译辅导材料骆巧丽[1]_第3页
2008级句子翻译辅导材料骆巧丽[1]_第4页
2008级句子翻译辅导材料骆巧丽[1]_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Part I. Vocabulary Interpreting E-C Translation: 1. Bachelor of Arts degree 文学学士学位 2. major in 主修 3. get a scholarship 获得奖学金 4. rural areas 农村地区 5. downtown 市中心,商业区 6. freshmen 新生, 大一新生 7. the imparting of knowledge 传授知识 8. accommodation 膳宿 9. traffic accidents 交通事故 10. jaywalk 乱穿马路 11. the driving license 驾照 12. bus commuters 乘公交车上班族 13. subway 地铁 14. traffic jams 交通堵塞 15. road safety 道路安全 16. intelligent transport systems 智能交通系统 17. highway crashes 公路事故 18. environmental protection 环境保护 19. air pollution 空气污染 20. drought 干旱 21. carbon dioxide 二氧化碳 22. global warming 全球气候变暖 23. climate change 气候变化 24. recycling programs 再循环利用项目 25. stock market 股票市场 26. shareholders 股东 27. insurance policy 保险单 28. delayed childbearing 晚育 29. divorce rate 离婚率 30. have an impact on 对有影响 31. population control 人口控制 32. one-child policy 独生子女政策 33. eye-opener 让人大开眼界的事物 34. nuclear technology 核技术 35. information technology 信息技术 36. human cloning 克隆人 37. sustainable development 可持续发展 38. public health 公共卫生 39. blood pressure 血压 40. life expectancy 预期寿命 41. symptom 症状 42. obesity 肥胖 43. fatigue 疲劳 44. football season 足球赛季 45. basketball/tennis court 篮球/网球场 46. hockey pitch 曲棍球场 47. athlete 运动员 48. infrastructure 基础设施 49. 250 million 2.5 亿 50. 1. 3 billion 13 亿 51. cultural heritage 文化遗产 52. national flag/anthem 国旗/国歌 53. snail mail 普通邮件 54. putin the hands of 把交给 55. mass media 大众传媒 56. couch potato 整天赖在沙发上看电视的人,电视迷 57. turn a blind eye to 对视而不见 58. theme park 主题公园 59. business negotiation 商务谈判 60. catalogue 目录 61. specification 规格 62. firm offer 实盘 63. sales network 销售网络 64. retailers 零售商 65. capital-/technology-labor-intensive 资本/技术/劳动密集型 66. preferential treatment 优惠待遇 67. trade barriers 贸易壁垒 68. tax exemption 免税 69. bilateral relations 双边关系 70. Sino-American relations 中美关系 71. a state visit 国事访问 72. EU 欧盟 73. WHO 世界卫生组织 74. WTO 世贸组织 75. APEC 亚太经贸合作组织 C-E Translation: 1. 全国人口普查 a national census 2. 单亲家庭 single-parent families 3. 体检 physical check-up/examination 4. 土壤侵蚀 soil erosion 5. 睡得很熟的人 a sound sleeper 6. 青少年犯罪 juvenile crime/delinquency 7. 控制通货膨胀 control inflation 8. 老年人 senior citizens 3 9. 精神面貌 spiritual outlook 10. 物质文明 material civilization 11. 传染性疾病 infectious diseases 12. 竞技运动 competitive sports 13. 足球流氓 (soccer) hooligans 14. 68,030 sixty-eight thousand and thirty 15. 40,200 forty thousand two hundred 16. 生态环境 ecological environment 17. 能源危机 energy crisis 18. 温室效应 greenhouse effect 19. 领土完整 territorial integrity 20. 成品 finished products 21. 贸易摩擦 trade friction 22. 经济开发区 the Economic Development Zone 23. 第三产业 tertiary industry 24. 与国际接轨 attain international standards 25. 所得税 income tax 26. 生命科学 life sciences 27. 自然科学 physical sciences 28. 代表 on behalf of 29. 全力以赴 be at full stretch 30. 情绪高昂 be in high spirits 31. 为健康干杯 drink /propose a toast to sbs health 32. 理疗 physical therapy 33. 官方访问 an official visit 34. 嫌疑犯 a suspected criminal 35. 国债 the National Debt 36. 常识 general knowledge 37. 道德标准 moral standards 38. 心理年龄 mental age 39. 互利 mutual benefit 40. 处于困境 be in trouble 41. 起主要作用 play an important role 42. 过时 out of style 43. 不惜一切 at any expense 44. 素质教育 quality-oriented education 45. 应试教育 examination-oriented education 46. 贫困地区 poverty-stricken areas 47. 改革开放 reform and opening-up 48. 扶贫开发 program for development-oriented poverty relief 49. 信息时代 information age 50. 信息高速公路 information highway 51. 电子出版物 electronic publication 52. 数据库 database 53. 重合同,守信用 honor the contract and keep our promise 54. 国产品牌 domestic brands 55. 国货 domestic items/home-made products 56. 民族经济 national economy 57. 相关问题 relevant issues 58. 领先技术 lead-edge technologies 59. 自然遗产 natural heritage 60. 良好的信誉 well-deserved reputation 61. 主办单位 sponsor 62. 隆重举行 to observe the grand opening of 63. 充满竞争的就业市场 competitive job market 64. 迎接挑战 meet the challenges 65. 滞后 lag behind 66. 黑市 black market 67. 人寿保险 life insurance 68. 人事部 personal department 69. 挑三拣四 pick and choose 70. 落后于时代 behind the times 71. 心不在焉 absense of mind 72. 不惜一切 at any expense 73. 往返机票 return air fare 74. 连锁店 chain stores 75. 货到付款 cash on delivery Part II. Sentence Interpreting E-C Translation: 1. I want to experience what its like studying in a different country, living in a different climate, interacting with people from a different culture. 2. I am amazed what you have accomplished both in and out of the classroom over the last four years. 3. I can imagine nothing better than having been able to have shared the last four years with all of you. 4. The 20th century which has just ended was a remarkable period of scientific breakthrough and achievements. 5. It is with much pleasure that I now declare open the 3rd Asian Physics Olympiad. 6. I am very glad to be invited to share my view with you on how to spend money sensibly. 7. All work and no play is not the proper way to study. 8. Today 14% of all single-parent families in America are headed by men. 9. Living on ones own can help one to become self-reliant. 10. The country has seen a sharp drop in the birth rate in the last few years. 11. I would like to congratulate you on the organization of this demonstration. 12. I would like to close by wishing the demonstration every success. 5 13. In Japan, about 9,000 people fall victim each year to fatal traffic accidents. 14. Information and communication technologies promise safer, faster driving. 15. Transport is a key feature of modern life. 16. We must all strive to do whatever possible to reduce road accidents. 17. Major aviation accidents receive a lot of attention from the public and the media. 18. I hope each of you will join me in making highway safety your number one priority. 19. The number of cyclists running traffic lights is on the decrease. 20. The plane crashed two minutes after taking off, claiming 128 people. 21. World leaders must give top priority to reducing levels of carbon pollution. 22. Noise pollution is at its worst in densely populated areas. 23. Global warming is a problem for discussion among scientists all over the world. 24. There is urgent national need for more green land. 25. E-commerce has continued its powerful momentum into the new millennium. 26. There is no doubt that many scientific and technological developments will take place in the near future. 27. Its never too late to eat right and get fit. 28. Next to football, the British love horse racing. 29. Britain is the first home of many f the modern worlds most popular sports. 30. Sport plays an important role in school life. 31. Extensive reports from television, newspaper and radio constant stimulate public interest in sport. 32. The modern Olympic Games are the biggest events ever organized in peacetime. 33. The city which hosts the Olympic Games welcomes the whole world with open arms. 34. WWII is the cruelest war on the largest scale in human history. 35. I believe in mixing business with pleasure. 36. I have found the Chinese people most friendly and most willing to help. 37. Its much more fun traveling by train than by air. 38. Ireland without pubs would be like Saudi Arabia without sand. 39. I am on the go and cannot afford time to check my email. 40. Wireless Internet technology is booming. 41. Our products are well received by customers. 42. One cannot always work on certainties. 43. We pride ourselves on prompt delivery and the best products. 44. We are sure our products will go down well in your market. 45. The changeover promises a much simpler life for visitors to Europe. 46. APEC has come a long way since its inception in 1989. 47. To develop the Sino-Japanese friendship, we must take history as guidance. 48. I believe the outlook for bilateral relations is bright. 49. Chinese language is difficult, but it is fascinating. 50. 1999 saw the 20th anniversary of the signing the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship. 参考翻译: 1。我想体验一下它的在不同的国家学习,生活在不同的气候,与来自不同文化的人交流。 2。我很惊讶你都在教室内外的成就在过去的 4 年。 3。我可以想像有什么比能够有共同的最后四大家年。 4。 20 世纪刚刚结束了一个科学的突破和成就显着的时期。 5。这与我现在非常高兴地宣布第 3 届亚洲物理奥林匹克竞赛。 6。我很高兴被邀请来分享我与你的看法如何明智地花钱。 7。只工作,不玩耍,是不是正确的方法学习。 8。今天,在美国所有 14 个单亲家庭的户主由男性。 9。对自己的生活能帮助人们自力更生。 10。该国已经出现了在过去几年的出生率急剧下降。 11。我想祝贺你组织这次示威。 12。我想关闭祝愿示范取得圆满成功。 13。在日本,约 9000 人下降到每一个受害者的致命交通意外的一年。 14。信息和通信技术的承诺,更安全,更快速的驾驶。 15。交通是现代生活的一个重要特征。 16。我们都必须努力做好一切可能,以减少交通事故。 17。主要航空意外收到来自公众和媒体的广泛注意。 18。我希望你们每个人将参加制定公路安全优先我你的电话号码之一。 19。正在运行的交通灯是在骑自行车的人数减少。 20。这架飞机坠毁起飞两分钟后,声称 128 人。 21。世界各国领导人必须放在第一位的碳污染减少的水平。 22。噪声污染是在人口稠密的地区在其最坏的打算。 23。全球变暖是一个科学家之间讨论的问题在世界各地。 24。目前迫切需要的国家需要更多的绿地。 25。电子商务一直持续到新千年的强大声势。 26。毫无疑问,许多科学和技术发展将在不久的将来举行。 27。它永远不会太晚吃的权利,获得合适。 28。下一步,足球,英爱马比赛。 29。英国是现代许多 f 的世界上最流行的运动的第一家。 30。体育在学校生活中起着重要的作用。 31。从电视广泛报道,报纸和电台不断激发体育的兴趣。 32。现代奥运会是有史以来最大的和平时期组织的活动。 33。在城市,举办奥运会张开双臂欢迎全世界。 34。第二次世界大战是人类历史上规模最大最残酷的战争。 35。我相信在混合业务的乐趣。 36。我发现人民最友好,最愿意提供帮助。 37。这更有趣的比坐飞机火车旅行。 38。没有酒吧爱尔兰将像沙特阿拉伯无砂。 39。我在旅途中,不能承受的时间来检查我的电子邮件。 40。无线网络技术正在蓬勃发展。 41。我们的产品深受客户的好评。 42。我们不能总是在确定性。 43。我们非常自豪,交货及时和自己最好的产品。 7 44。我们相信我们的产品将可在您的市场好。 45。交接承诺为欧洲游客更简单的生活。 46。亚太经合组织已经自其于 1989 年成立以来很长的路要走。 47。 为了发展中日友好,我们必须以此为指导的历史。 48。我相信,两国关系的前景是光明的。 49。汉语是困难的,但它是引人入胜。 50。 1999 年看到了 20 周年的签署和平友好的中日条约。 C-E Translation: 1. 家长们都十分重视子女的学习和教育。 2. 如果能让孩子进入本地或海外大学,家长们愿意做出任何牺牲。 3. 我希望在座的各位能与我一起想办法解决这一问题。 4. 众所周知,便捷的交通是现代社会的重要特征之一。 5. 政府鼓励人们使用公共交通工具。 6. 水是一种珍贵的/有限的资源。 7. 中华民族有着敬老的传统。 8. 老年人的问题需要依靠全社会的力量才能解决。 9. 老年人对人类社会的发展起着重要作用。 10. 中国在科技投入上取得历史性的突破。 11. 传染性疾病在低收入国家很普遍,而非传染性疾病则流行于富裕国家。 12. 对于外国人来说,中医既是神奇的又是令人迷惑的。 13. 足球在欧洲历史悠久,它已经成为了文化的一部分。 14. 每个国家都有自己独特的足球文化。 15. 城市人不像农村人那么热心和友好。 16. 因特网给图书馆带来了革命性的变化。 17. 今晚各位能出席这个酒会,我们深感荣幸。 18. 我谨代表国际贸易协会向各位致以热烈欢迎。 19. 交易会不仅促进贸易,而且促进友谊。 20. 在发展对外贸易中,我们坚持“相互尊重、平等互利”的原则。 21. 我借此机会向各位朋友表示衷心的感谢。 22. 我方很高兴能在贵国度过这样一段愉快而富有成果的时光。 23. 我们的收获的确超出了我们的预料。 24. 我们到处所受到的热情、发自内心的殷勤款待,将使我们久久不能忘怀。 25. 我们一直坚持“重合同,守信用”这一经营业务的原则。 26. 许多中国的消费者更倾向于支持国产品牌。 27. 亚洲是世界上最大的洲,拥有世界 60%的人口。 28. 30 年来,中国的改革开放政策带来了经济的飞速发展。 29. 加入世贸组织是中国对外开放的新起点。 30. 中国人民勤劳智慧自强不息。 31. 中国人民愿与亚洲各国人民一道携手共创新世纪亚洲的美好未来。 32. 我们公司过去和他们的公司常有业务往来。 33. 他知道如何应付复杂的局面。 34. 晨雾预言好天气。 35. 他们立即采取行动进行补救。 36. 法航从里约热内卢飞往法国巴黎途中在大西洋上空坠毁。 37. 最近几年青少年犯罪大幅度增加。 38. 我们的想法已经开始初具雏形了。 39. 我们应当在学校中尽量保持各学科的广泛结合。 40. 她最喜欢的体育运动是滑雪,其次是花样滑冰。 41. 他已经在影片中扮演过各种各样的角色。 42. 对于我的工作,我总是全力以赴。 43. 两国本着相互尊重的精神缔结了友好关系。 44. 艺术欣赏将会丰富你的生活。 45. 那位歌手很受青少年欢迎。 46. 我完全明白这样做的危险,但我别无选择。 47. 依靠自己生活可以帮自己学会自力更生 48. 人类已经毁坏了森林,破坏了农业,污染了空气,水和土壤。 49. 如果你想改善你的健康状况,你需要改变一下你的日常生活。 50. 我们对你们的产品感性趣,想让你们给我们提供目录。 参考翻译: 1. Parents attached great importance to their childrens learning and education. 2. If you allow children access to local or overseas universities, parents are willing to make any sacrifice. 3. I hope all of you to join me think of a way to solve this problem. Four. We all know, convenient transportation is an important feature of modern society. 5. The Government to encourage people to use public transport. 6. Water is a scarce / limited resources. 7. The Chinese have a tradition of respect for the elderly. 8. Elderly issues need to rely on the strength of the whole society can be resolved. 9. The elderly on the development of human society plays an important role. 10. Chinas investment in science and technology to achieve a historic breakthrough. 11. Infectious diseases are common in low-income countries, non-communicable diseases are prevalent in rich countries. 12. For the foreigners, Chinese medicine is amazing is confusing. 13. Football in Europe has a long history, it has become part of the culture. 14. Every country has its own football culture. 15. Urban not rural people are so enthusiastic and friendly. 16. Internet to bring a revolutionary change in library. 17. Tonight you can attend the reception, we are honored. 18. On behalf of the International Trade Association extends a warm welcome to you. 19. Fair not only promote trade, and promote friendship. 20. In the development of foreign trade, we adhere to “mutual respect, equality and mutual benefit“ principle. 21. I take this opportunity to express my heartfelt thanks to all friends. 22. We are pleased to be able to spend in your country such a pleasant and fruitful time. 23. Our harvest is indeed beyond our expectations. 9 24. We tried to have the warm, heartfelt hospitality, will enable us for too long. 25. We have always adhere to the “heavy contract, keep promise“ of this business principle. 26. Many Chinese consumers are more inclined to support the domestic brands. 27. Asia is the worlds largest continent, with 60% of the worlds population. 28.30 years, Chinas reform and opening-up policy has brought rapid economic development. 29. Joining the WTO is Chinas opening up a new starting point. 30. The Chinese people are industrious and intelligent self-improvement. 31. Chinese people are ready to join hands with the Asian peoples of Asias bright future in the new century. 32. Our past and often their company business. 33. He knows how to deal with complex situations. 34. Morning fog predicted good weather. 35. They take immediate action to remedy. 36. Air France flight from Rio de Janeiro, Paris, France, crashed over the Atlantic Ocean. 37. In recent years a significant increase in juvenile crime. 38. Our idea has begun to take shape a. 39. We should keep in the schools extensive integration of various disciplines. 40. Her favorite sport is skiing, followed by the figure skating. 41. He has played in the film in a variety of roles. 42. For my work, I always go all out. 43. Spirit of mutual respect between the two countries concluded a friendship. 44. Art Appreciation will enrich your life. 45. Singer very popular with youngsters. 46. I fully understand the risks of doing so, but I had no choice. 47. Rely on their own lives and learn to help themselves become self-reliant 48. Humans have destroyed forests, destruction of agriculture, polluted air, water and soil. 49. If you want to improve your health, you need to change about your daily life. 50. Our sense of sexual interest in your product, want you to give us directory. Part III. Paragraph Interpreting E-C Translation: 1. When you take a walk in any of the cities in the West, you often see a lot of people walking dogs. It is still true that a dog is the most useful and faithful animal in the world, but the reasons why people keep a dog have changed. In the old days people used to train dogs to protect themselves against attacks by other beasts. And later they came to realize that a dog was not only useful for protection but willing to obey his master. 2. The UK held the first World Expo in 1851. More than 150 years on, Shanghai will host the biggest, most high-profile Expo the world has ever seen. This incredible event is an important opportunity to strengthen the UK-China partnership. We can be proud of this partnership which brings our two countries together across the impressive, diverse range of areas from education and business to culture and science. 1851 年,英国成功举办了第一届世界博览会。150 多年后,上海将举办世界 上规模最大、规格最高的世博会。这项盛事将会为加强中英合作带来重要机 遇。中英合作涉及诸多方面,包括教育、商务、文化和科技,我们为此感到 非常骄傲。 3. So I sincerely wish the people of Shanghai and visitors to the Expo an exciting and rewarding experience. And I hope you will come to our UK pavilion, learn more about the UK and get involved with the extensive arranged events we are holding in partnership with China. I also hope you will take time to contemplate the many opportunities and challenges that face our increasingly globalised world and how each and every one of us could contribute to creating a better city and a better life. 我真诚地希望上海人民和世界各地的游客都会在上海世博会留下美好的记忆。 同时,我希望你们来英国馆走走看看,更加了解英国,参与我们和中国合作 的各个方面。我还希望你们能够花时间思考,我们愈发全球化的世界所面临 的诸多机遇与挑战。我们每个人都能为创建“美好的城市”和“美好的生活” 贡献一份力量。 4. The Mid-autumn Festival which occurs on the 15th day of the 8th lunar month (around mid-September) is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness, and by extension, family reunion. The specialty of the day is the yuebing (mooncake), a round pastry filled with nuts, candied preserved fruits, bean paste, duck egg yolk, etc. 5. We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles. 我们建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等 互利的基础上发展我们的友谊。我们认为,所有国家,无论其大小强弱,都 应该在这些原则的基础上建立和维持相互间的关系,这是至关重要的。 6. Thank you for your gracious words of welcome. I visited this city 25 years ago - a little over 25 years ago. Then I could not have imagined the dynamic and impressive Hangzhou today. China is arguably a more open place than at any time since the Tang Dynasty. We all need to become China experts now, because China, and especially Chinas future, matters for all of us. 感谢您热情洋溢的欢迎辞。25 年前我曾经访问过这座城市,25 年多了。未 曾想到,今天的杭州如此生机勃勃,让人印象深刻。可以说,中国正处于自 唐朝以来最开放的时期。我们都得成为中国专家, 因为中国, 尤其是中国的 未来, 对我们都至关重要

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论