英汉被动句的表达形式和语义功用的对比分析_第1页
英汉被动句的表达形式和语义功用的对比分析_第2页
英汉被动句的表达形式和语义功用的对比分析_第3页
英汉被动句的表达形式和语义功用的对比分析_第4页
英汉被动句的表达形式和语义功用的对比分析_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 英汉被动句的表达形式和语义功用 的对比分析 【摘 要】本文主要以英汉被动 句的特点为基础,就英汉被动句的表达 形式和语义功用两个方面进行分析,比 较异同。 中国论文网 /5/view-5635372.htm 【关键词】英汉被动句;表达形 式;意义 关于英汉被动句的比较问题,以 前有很多人进行过研究,例如李黔萍和 许有江就英汉被动句的限制条件进行过 争论,范剑华从英汉对比的角度划定汉 语被动句的范围,钟书能探索了英汉被 动信息结构的差异。当然,也有人写过 英汉被动句对比分析的文章,主要 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 从结构形式、语义含义、使用语境、语 用功能四个方面对英汉被动句的特征做 了概述,通过分析比较异同。而本文则 主要从英汉被动句的表达形式、语义功 用两个方面进行分析比较。 一、英汉被动句表达形式的对比 英汉被动意义的表达形式都可分 为两种:有标志的被动句和无标志的被 动句。以下将对比分析英汉被动句在这 两方面的异同。 1.1 有标记的被动句 英语的有标记的被动句是指具有 “be+动词的过去分词(by 短语) ”的句子; 汉语的有标记的被动句是指具有被动介 词“被(施动者) ”等的句子。有标记被 动句可以分为两种情况。 1.1.1 句中有施动者的情况 即英语和汉语被动句中都有表示 施动的“by 短语 ”和被字短语,它们都有 一个共同的语法特征,就是引出施事者, 例如 (1)He was murdered by the -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 woman. (2)汽车被他给开走了。 尽管它们有很明显的共同的语法 特征,但当我们把二者进一步比较时, 还会发现两者有许多的区别:虽然 (1)句中的 by 短语和(2)句中的被 字短语在句中都做状语,但是位置不同。 前者位于句末,属于句子的外缘成分, 常常是一个可有可无的选项,省略以后 英语句子仍然是典型的被动句;而汉语 的被字短语中的“ 被” 是汉语被动句的形 式标志,是汉语被动句的强制项,轻易 不能省去,否者会出现语病或歧义现象。 除此之外,英语被动句中的“by 短语”绝不能位于句首,而汉语被动句 中的被字短语却可以。例如 (3)被他这么一说,我突然豁 然开朗了。 (4)被他这一句话害死了两条 人命。 这类被动句在汉语中被称为“零 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 主语”被动句。 另外,网上还有如下一些汉语被 动句的固定用法,如“ 被离婚了 ”“被死 亡了”“被模范了”“ 被班长了”等。 1.1.2 句中没有施动者的情况 句中没有施动者标志的被动结构 也就是英语中有“be+过去分词”但不出 现 by 短语,而在汉语中则是指施事者 不出现的被动句。例如 (5)The driver was killed. (6)他被告知得了癌症。 在有标记的被动句中,不带“by 短语”(不出现施动者)的英语被动句, 多数情况表示施动者是泛指,有时也不 一定。当说话者不知道,或者不愿意说 出施事者是谁时,也不用 by 短语,例 如 (7)His purse was stolen. 而汉语中如果不出现施动者则说 明是泛指。 1.2 无标记的被动句 除上述被动表达之外,英语和汉 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 5 语都有一些无标记的特殊被动表达方式。 这类句子通过主动形式表达被动意义。 因此,这类句子又叫意念被动句或意义 被动句。 这类句子的主语大多表示无生命 的事物,是谓语动词支配的对象。汉语 的这类句字的数量很大,远远超过有标 志的被动句,这既是为了语言的简洁, 更是由汉语人群的思维习惯决定的。以 汉语为母语的人注重思维形态上的主体 性,认为任何行为都只能是人这个行为 主体完成的。所以,当表示无生命的词 语充当主语时,汉语人群自然会感觉到 它不可能是动作的执行者,动词动作的 执行者一定另有其人。正是这种思维习 惯使汉语汉语的被动意义具有隐含性。 被动意义的隐含性是汉语句子的特点, 英语并没有这样的特点。所以,这类句 子译成英语时要使用被动句。例如 (8)教室已经打扫干净了。 The class-room has been cleaned. 英语中也有一些主动句形式的句 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 6 子表达被动的意义,例如 (9)The boat upset. (10)The door closed behind him. 英语中这类句子的数量很少,与 汉语相比,就显得更少了。其动词只限 于少数的不及物动词,如:divide, wash , taste 等和一些带有使役的动词, 如:dry , dirty, calm, lower 等。 通过以上对两种语言的对比分析, 我们可以总结为一下两点:一是英语被 动句的形式比较单一,并且有标记的被 动句数量多无标记的被动句数量相对很 少。二是相比之下,汉语被动句的表达 形式多样而尤其以无标记的被动句占主 导地位。 二、英汉被动句语法意义的对比 2.1 语义表达的感情色彩不同 在语法意义表达的感情色彩上, 英语和汉语是有所差别的。英语更具客 观性,而汉语则更加感情化。 关于汉语被动句的语义问题,语 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 7 法界一直都有分歧,各家的观点可以分 为三种:一种认为有消极义,一种认为 无消极义,还有一种则认为被动句的语 义比较广泛。其中,第一种观点认为, 汉语的被动句叙述的是“ 不如愿或不希 望的发生的事, (下转第 183 页) (上接第 181 页)如受祸,受欺 骗,受损害,或引起不利的结果等”具 有相当的影响力,现在大多数人,包括 许多著名的语法学家如,王力、 、李临 定、丁声树、吕叔湘、宋玉柱等也都持 这种观点。 王力就认为被动句的消极语义来 源于“被”,汉语被动句标志词 “被”是由 动词虚化而来的,动词“ 被 ”有“遭受”义, 表示遇到不幸或不如意的事情,具有不 幸的感情色彩,所以被动句也往往是用 来表示消极的语义。另外,在现代汉语 中有一些非消极语义的被动句,王力先 生将其视为欧化的语法, “因为西文里如 意的事或期望的事也都可以用被动句, 于是西文能用的,中文也跟着用”。 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 8 2.2 看问题的视角的不同 在英汉被动句的表达中,语法意 义会因看待问题的视角不同而有所不同。 英语被动句更多从受事的角度观察被动 的概念和关系;而汉语的被动句多采用 非施事的的角度来观察,也就从说话者 的角度来考察。英语中的主被动句可以 表达对同一件事情的两种看法。例如: a.Tom washed the dish just now b.The dish was washed by Tom just now . a 句侧重的是当事人的动作和状 态,它是从施事者的角度来讲的。b 句 是被动句,它是从受事的角度的角度来 表达的。如果将两句译成中文,可以表 达为“Tom 刚刚洗过盘子 ”或者是“盘子 刚刚被 Tom 洗过了” 。在汉语中,说话 者有权选择概念化的突显对象,比较主 观。这种表达形式选择上的不同主要是 两种语言人群的思维方式的不同造成的。 前文我们已经提到强调主体是汉语表达 的特点,而英语表达的特点是主体与客 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 9 体之间的关系很分明。汉语人群受主体 意识影响所形成的思维习惯常常导致他 们从主体出发进行描述;即使从客体出 发,汉语人群也不会自觉地想到客体与 动作间的受事关系,所以汉语中许多主 动句形式的句子表达的却是被动意义, 而听者在理解上也不会出现困难。英语 中主客体分明,叙述一件事情即可以从 主体出发,也可以从客体出发,所以英 语存在主动句和被动句对应的表达形式。 “与只强调主体意识的汉语相比,英语 经常强调客体意识的特点非常突出”。 因此,由于看问题视角差异的存在,被 动句的语义可能会有所差别。 通过对两种语言被动句语义功能 的对比不难看出,在语义表达的感情色 彩上,英语更具客观性,而汉语则更加 感情化。在看问题的视角上,英语被动 句更多的从受事的角度观察被动的概念 和关系,而汉语则采用从说话者的角度 来考察问题。 小 结 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 10 由以上分析,我们可以看出,由 于语言本身、文化传统、思维方式的差

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论