中西爱情诗比较研究课程_第1页
中西爱情诗比较研究课程_第2页
中西爱情诗比较研究课程_第3页
中西爱情诗比较研究课程_第4页
中西爱情诗比较研究课程_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中西爱情诗比较研究课程 爱情,是人类生活的一个重要组成部分,也是文艺作品的永恒主题。古今中外人们对爱情 都怀有共同的心理与追求,这就是各个国家、各个民族人民都能彼此欣赏有关爱情主题的文 艺作品的基础。 爱情,它一经灵心善感的诗人吟咏挥毫,进行精湛的艺术加工,最容易引起读者心灵的 共鸣,中西爱情诗中那些情真意深,字字出肺腑的佳句名篇,每每如刀刻石一般铭刻在读 者的心扉,因此,中西爱情诗歌德理论是很多的。 长期以来,人们一般都认为,中国爱情诗比之于西方的同类题材,要相形见绌得多。 这种看法是失之偏颇的。实际上,中国与西方的爱情诗奇葩各自摇曳着独特的风姿,散发 出截然不同的芬芳,闪烁着截然不同的民族色彩。 玉台新咏是一部爱情诗的总汇,为南朝徐陵编选,成书于梁代,共 10 卷。其实中国 比这部诗集更早的还有 2500 年前的诗经,书中也收集了不少爱情诗,如卫风中的木瓜 :“投我以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好。”一方以木瓜传情,另一方以琼琚回意,朴 素地写出了男女互敬的爱情。又如卫风中的静女及翻译: 静女其姝, 幽静的姑娘撩人爱, 俟我于城隅。 约我城角楼上来。 爱而不见, 暗里躲着逗人找, 搔首踟蹰。 害我抓耳又挠腮。 静女其娈, 幽静的姑娘长得俏, 贻我彤管。 送我一把红管草。 彤管有炜, 我爱红草颜色鲜, 说(悦)怿女(汝)美。 我爱红草颜色好。 自牧归荑, 牧场嫩苇为我采, 洵美且异。 我爱草儿美得怪。 匪女(非汝)之为美, 不是草儿美得怪, 美人之贻。 打从美人手里来。 这是一首以物传情,相互约会的爱情诗,语调轻松,感情真切。英国也有这种贻物传情的爱 情诗,如本琼生的致塞丽娅: 你若以目光向我祝酒, 我送给你一束玫瑰, 我会以目光表示谢酬; 与其说是表示敬意, 或只在杯中留个香吻, 不如说是送上一个心愿: 我宁愿不饮杯中之酒。 愿那玫瑰永不枯萎; 灵魂深处升起的干渴, 只要你对它呼吸一次, 多么盼望喝杯圣酒; 然后再把它送回; 但纵然是琼浆玉液, 从此它会生长,我相信, 除了你的秋波其他不受。 散发的芬香不是它而是你。 贻赠玫瑰花表示爱情是西方人的传统。玫瑰花作为爱情的象征,到彭斯(17591796) 时已被大众认可,彭斯本人也写过一首烩炙人口的爱情诗一朵红红的玫瑰。 不过,和中国爱情诗的历史比较起来,英国爱情诗的出现,至少要迟一千多年。中国的诗 经大概成于公元前六世纪,而英国最早的诗歌贝尔武夫大约在公元十世纪,况且该诗 是属于英雄史诗,并非爱情诗。据英国诺顿选集介绍,英国最早的抒情诗出现在 12 世纪 左右。当然爱情诗出现之晚,不等于说英国的爱情诗数量少。有人把英诗金库和唐诗 三百首作了一个比较,发现前者收的爱情诗比后者多得多;西方有一种用于专门写爱情题 材的诗体,称之为“十四行体”,中国却没有哪一种诗体是专门用于写爱情题材的。莎士比 亚的 154 首十四行诗几乎全部可以当成爱情诗来读;此外,英国的一些著名诗人,如莎士比亚, 本琼生,堂恩,马威尔,拜伦,雪莱,济慈,勃朗宁夫妇,丁尼生,罗塞蒂,艾略特等,他们的许 多名作都是爱情诗。 人类爱情的发展经历了几个阶段。在中国,据周礼地宫媒氏记载:“仲春三月,令 会男女,于是时也,奔者不禁。”那是一个两性关系自由开放的时代。自两汉独尊儒术以后, 封建礼教日益加强,两性之间的交往逐渐变得严格起来,一些受儒家思想影响较深的文学人 士,则以“文以载道,诗以言志”为借口,蔑视文艺作品中的爱情题材,认为男人写诗,如果 “儿女情多”,就是“风云气少”。但人类的爱情毕竟是一个客观存在,即使到封建礼教强 盛的唐代,象杜甫、李白这样的大诗人,也还是写下了不少爱情诗。 有些人以为,西方人的爱情观一直是开放的,甚至是不严肃的,其实不然。就拿英国中世纪 而言,其宗教约束力之强,禁欲主义之严,并不亚于中国的封建礼教之束缚。鞭挞夏娃的堕落,颂 扬圣母玛丽的纯洁,是英国文艺作品长期的题材之一。中世纪被称之为“黑暗时代”,爱情 也只能在黑暗中呻吟。 然而,尽管人类两性之爱情心理是共同的,但对爱情的态度,爱的表达方式,各个国家,各个 民族之间确实存在差异,这是因为他们的民族传统、文化背景有差异,因此在文艺作品中表 达的方式也不尽相同。首先,就对爱情的态度而言,中国虽有“婚嫁乃人生终身大事”之说, 但在封建社会里,婚嫁完毕,爱情也遂告终止。但西方人则把爱情本身往往看得高于一切,即 使身居牢笼,想的还是自己的爱人。这里举理查德勒夫莱斯(16181657)的狱中致爱尔 西娅一诗为例(只录首尾两节): 当爱神展开自由的羽翼 石头砌不成一座监狱, 在我重重的牢门内翱翔, 铁栅也编不就一个牢笼: 把圣洁的爱尔西娅带到这里, 清白无辜的思想正好在里面幽居, 扒着铁栅低声地倾诉衷肠; 宛如隐士一样静居僻隅。 当我被她的乱发缠住, 如果我在爱情上有了自由的意志, 被她的双眸羁留, 心灵也不受任何拘囿, 在空中纵情嬉戏的神物, 唯有那高高遨游的天使, 也不如我自由。 才能享受到这样的自由。 就表达爱情的内容而言,东西方诗歌也有差别。中国诗歌写婚前热恋的少,写离愁别恨的 多。如宋代著名女诗人李清照,她和赵明诚是恩爱夫妻,赵明诚去世后,李清照写了一首悼亡 诗武陵春,表达了她与丈夫生前的深厚爱情,读来凄婉感人:风住尘香花已尽,日晚倦梳 头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动,许 多愁。 在英诗中,表现对爱情的勇敢追求,强烈的爱慕是普遍的现象,如布朗宁夫人的葡萄牙十 四行诗(二一)即为其中一例: 请你再说一遍吧,说了还要说, 就说你爱我。哪怕你的话一再重复, 如同布谷鸟之歌,不断唱着“布谷”。 要知道:如果没有布谷鸟之歌, 就不会有完整的春天,身披绿袍, 降临平原和山坡,树林和幽谷。 爱人啊,我在黑暗之中听出一个忧虑的心声; 由于不安的折磨, 我喊道:“再说一遍:你爱我!” 谁会嫌星星太多,哪怕颗颗都在天上运行? 谁嫌花太多,哪怕朵朵都为春天加冕? 说你爱我,你爱我,你爱我,把银钟 敲个不停!亲爱的,只是别忘这一点: 也要用沉默来爱我,用你的心灵。 伊丽莎白巴莉特,即后来的勃朗宁夫人,少年时骑马跌伤了腿,就成了残废,不能出门,只 好在家读书写诗,后来成了著名的女诗人。当时勃朗宁的名声远不如她。勃朗宁对她的诗很 欣赏,就开始和她通信,讨论文学问题,直到两年后即 1845 年夏天的某一天两人才初次见面, 彼此一见倾心,但是巴莉特虽是著名诗人,却不敢奢望爱情的幸福;当勃朗宁向她求婚时,她 只是说:“你才 33 岁,且是成名的诗人,有许多年轻女人会爱慕你的!我已经 39 岁,而且残 废”。但勃朗宁爱她的诗也爱她的人,真诚地追求她,这使得巴莉特很感动;由于精神得 到安慰,加上治疗,她的腿疾好得很快,最后终于站了起来。勃朗宁夫妇的爱情经历,在英国 文学史上一直传为佳话。葡萄牙十四行诗是伊丽莎白巴莉特的爱情诗集,共 44 首,记 录她对勃朗宁强烈的爱慕,忠贞的爱情。 此外,西方人很重人生的爱,重现实的爱,这类的诗歌很多。这里仅举英国 17 世纪罗伯 特赫里克一诗为例: 趁早吧,快采摘那玫瑰花苞; 时间老人永在飞翔; 同一朵花儿今天还在微笑, 明天就要枯萎死亡。 这旭日,空中华灯一盏, 总是在冉冉升高, 万里行程很快就要走完, 日近西沉黄昏到。 人生最美好的是妙龄韶华, 这时青春热血在燃烧; 虚度了,往后就是每况愈下, 青春美景再也难寻找。 因此,别害臊,享用你的妙龄时光吧, 趁早和你的意中人结婚; 因为一旦失去了最美妙的时光, 你或许永远要感到悔恨。 (致妙龄少女莫误青春) 这首诗以其开首名句脍炙人口,其主题与意境与我国唐代流行歌词金缕衣中的“有花 堪折直须折,莫待无花空折枝”极为相似,它从一个角度反映了 17 世纪“骑士派”诗人的处 世哲学,也反映了“青春易逝,爱在今朝”的爱情观。诗人为了强调这种爱情观,把时间对爱 情的影响描写到可怕的地步,这对少女是一种蛊惑,也是一种威胁。 中西诗歌的另一个显著不同点是:中国爱情诗歌表现得含蓄、婉转、迂回曲折,欲语还休; 而西方诗大都是表现得坦率、透明,有时甚至直言不讳。先读两首唐诗: 打起黄莺儿, 莫教枝上啼, 啼时惊妾梦, 不得到辽西。 (李昌绪春怨) 这首诗反映了妻子怀念远征的丈夫,但诗人并未一语道破,而是描写客观,寄托内情,婉约 曲折。对彼此的爱情不著一字,但思念之意尽在其中。 相见时难别亦难, 东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改, 夜呤应觉月光寒。 蓬山此去无多路, 青鸟殷勤为探看。 (李商隐无题) 这首诗写离情别恨,诗中也没有直接写一个“爱”字,连题目也不标明;但一“晓”一“夜” ,暗示着思念之切;“春蚕到死”和“蜡炬成灰”倾吐出了忠贞不渝、生死与共的坚贞爱情。 李商隐写过不少的无题爱情诗,诗中那种“雾失楼台,月迷津渡”的朦胧感,那种未语先咽式 的凄婉感,都体现了无题诗的特色,也体现了中国爱情诗的特色。下面让我们再来读两首英 国爱情诗: Western wind, when will thou blow Anonymous Western wind, when will thou blow The small rain down can rain? Christ, if my love were in my arms And I in my bed again! 这是一首英国较早的民谣,也可称之为离情诗,言者盼望自己的爱人,犹如大地盼春风,万 物盼春雨(前两行);他(她)如饥如渴地盼望自己的爱人回到自己的怀抱,回到自己的“床头” 比起中国那些含蓄的爱情诗来,这首诗所表达的情思是何等的明白而直率! 直率、透明的西方爱情诗可能要数英国 17 世纪玄学派诗人安德鲁马威尔(16211678) 写的致他的娇羞的女友最为典型。这首诗很长,全诗共 46 行,分为三个部分,大意是:言 者对他的女友说,如果我们有足够的空间与时间,我们可以象植物一般,让爱慢慢发展,我可 以从远古的“洪水”期一直等你到世界的末日;但是“时间的战车插翅飞奔”;“蛆虫们将 要/染指于你长期保存的贞操,/你那古怪的荣誉将化作尘埃,/而我的情欲也将变成一堆灰。 /坟墓固然是很隐蔽的去处,也很好,/但是我看谁也没在那儿拥抱。”所以,言者劝他的女友,要 “趁那青春的光彩还留驻/在你的玉肤,象那清晨的露珠,/趁你的灵魂从你全身的毛孔/还肯 于喷吐热情,象烈火的汹涌,/象一对食肉的猛禽一样/把我们的时间立刻吞掉。”最 后,言者劝女友道:“让我们把我们全身的力气,把所有/我们的甜蜜的爱情揉成一球,/通过 粗暴的厮打把我们的欢乐/从生活的两扇铁门中间扯过。”玄学派诗歌写得离风脱俗,意象 奇特,但是他们的诗写得最入世。马威尔这首诗写得有点俏皮,但自然而坦率,表达了重现实、 重人生的爱情观。 以上重点探讨了中西爱情诗不同的几个方面,但这些不同点并非

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论