生物工程专业英语课件-1-科技英语基础知识及词汇_第1页
生物工程专业英语课件-1-科技英语基础知识及词汇_第2页
生物工程专业英语课件-1-科技英语基础知识及词汇_第3页
生物工程专业英语课件-1-科技英语基础知识及词汇_第4页
生物工程专业英语课件-1-科技英语基础知识及词汇_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 Specialized English in Biotechnology 2 Course Property 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 3 Teaching Aims 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 4 English for Science and Technology (EST) The features of EST The vocabulary of EST The translation of EST The writing of EST 围围绕绕科科技技英英语语本本身身,就就一一些些科科技技英英语语在在词词汇汇、语语法法、阅阅读读、 翻翻译译的的特特点点,以以及及一一些些简简单单的的摘摘要要写写作作和和惯惯用用表表达达方方法法等等进进 行行讲讲解解,使使大大家家对对科科技技英英语语的的有有关关知知识识有有一一定定的的了了解解和和掌掌握握。 Teaching Contents (One) 5 Specialized English in Biotechnology Chapter 1Introduction Chapter 2Biochemistry of Growth and Metabolism Chapter 3Applied Genetics Chapter 4Fermentation Technology Chapter 5Enzyme and Immobilized Cell Technology Chapter 6Downstream Processing in Biotechnology Chapter 7Instrumentation Chapter 8Processes and Products Dependent on Cultured Animal Cells Chapter 9Products from Plant Cells Teaching Contents (Two) 对对生生物物工工程程的的有有关关材材料料进进行行阅阅读读,掌掌握握一一定定量量的的专专业业词词汇汇,提提高高大大 家家阅阅读读专专业业英英语语文文献献的的能能力力。 6 指指定定教教材材: 邬行彦,生物工程/生物技术专业英语,化学工业出版社 参参考考教教材材: 任胜利,英语科技论文撰写与投稿,科学出版社 宋天锡、任英,英语应用文写作,中国书籍出版社 秦荻辉,实用科技英语写作技巧,上海外语教育出版社 范武邱,实用科技英语翻译讲评,外文出版社 考考试试方方式式: 期末考试成绩*60%+平时成绩*40% Illustration 7 English for Science and Technology (EST) 8 One The features of EST 第第一一部部分分 科科技技英英语语的的特特点点 1.1、 体会、比较不同的英文文体 1.2、 科技英语的特点 1.3、 科技英语的常用句式 10 (Two) She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about. 那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯 的神气。一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄 惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。 这是一段非常优美生动的文学片段。五十一个词的片段,就运用了十个 形容词,占五分之一。 9 (One) A: “It appears that youve got the offer of a very good job.“ B: “A wonderful job.“ A: “Are you going to take it ?“ B: “I dont think so.“ A: “Why not? B: “I dont want to.“ A: “听说有个很好的工作要你去干。”B:“挺好的工作。” A: “打算干吗?”B: “不。” A: “为什么不干?”B:“不想干。” 1 1. .1 1、体体会会、比比较较不不同同文文体体特特点点 这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简 单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。 11 (Three) Enzyme technology. Isolated enzymes have long been a part of many biotechnological processes and their catalytic properties are being further utilized with the development of suitable immobilization techniques allowing reuse of the biocatalyst. A further development is the immobilization of whole cells for biocatalytic purposes. 酶酶技技术术. 分离酶长久以来都用在生物生产中,它们的催化能 力也在进一步被开发利用,固定化技术迅速发展得以使酶能够 重复使用。将整个细胞固定化作为生物催化剂是下一步的发展 方向。 12 科科技技英英语语是是指指科科技技文文体体,包包括括英英语语科科技技论论文文、 科科技技报报告告、科科普普文文章章、科科技技新新闻闻和和科科研研产产品品说说明明书书 等等,它它有有别别于于一一般般英英语语和和文文学学英英语语。 科科技技文文体体崇崇尚尚结结构构严严谨谨、概概念念准准确确、逻逻辑辑性性强强、 行行文文简简练练、推推理理周周密密、重重点点突突出出、句句式式严严整整、段段落落 章章节节分分明明。 比比起起非非科科技技英英语语, , 科科技技英英语语有有以以下下特特点点: : 1.2、科科技技英英语语的的特特点点 13 ( (1 1) ) 复复杂杂长长句句( (L Lo on ng g S Se en nt te en nc ce es s) )多多 科技文章要求客观、具体、叙述准确、推理严 谨,因此科技英语中常使用长句,一句话里经常 包含三四个甚至五六个分句。译成汉语时,必须 按照汉语习惯分解成适当数目的分句,才能条理 清楚。长句可用两种方法使之简化,以便正确理 解。 依据谓语动词把复合句分解为一组简单句。 依据关键词简化各词组。 14 Example Biotechnology is an area of applied bioscience and technology which involves the practical application of biological organisms, or their subcellular components to manufacturing and service industries and to environmental management. Analysis: Biotechnology is an area of applied bioscience and technology. Area involves the practical application of . 这些分句的意义是不难理解的。然后把它们有机地组合起 来,并恢复其他辅助成分,则可把全句译为:生生物物工工程程是是属属于于 应应用用生生物物科科学学和和技技术术的的一一个个领领域域,它它包包含含生生物物或或其其亚亚细细胞胞组组分分 在在制制造造业业、服服务务业业和和环环境境管管理理等等方方面面的的应应用用。 15 科科技技人人员员在在研研究究和和解解决决科科技技问问题题时时重重视视事事物物本本身身的的客客观观 规规律律、主主观观事事实实和和方方法法、性性能能和和特特征征,在在讨讨论论科科技技问问题题是是力力 求求客客观观而而准准确确的的陈陈述述,因因此此,在在科科技技文文献献中中通通常常以以非非人人称称的的 语语气气作作客客观观的的叙叙述述,从从而而较较多多使使用用被被动动句句。 因此,应该从广义上来理解生物化学和化学以及他们与 生物技术的关系。 ( (2 2) ) 被被动动语语态态多多 Example : Thus the interface between bioscience and chemistry and its relationship to biotechnology must be broadly interpreted. 16 英语语法有一条特定要求,即在英语的每个简单句中只 能有一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动 作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语 语法要求。这就是英语为什么不同于其他语言,有非谓语动 词,而且在科技英语中用得十分频繁的原因。 非谓语动词有三种: 动动名名词词、分分词词(包包括括现现在在分分词词、过过去去 分分词词)和和不不定定式式。 ( (3 3) ) 非非谓谓语语动动词词多多 17 例例 要要成成为为一一个个名名副副其其实实的的内内行行,需需要要学学到到老老。 这句中,有“成为”、“需要”、“学”三个表示动作的词, 本句译成英语: To be a true professional requires lifelong learning. 可以看出,选“需要(require)”作为谓语,其余两个动作中 的“成为”用不定式形式to be,“学”用动名词形式learning,这 样才能符合英语语法的要求。 例 把水加热并不会改变水的化学成分。 本句有两个动作,即“加热”和“改变”,译成英语: Heating water does not change its chemical composition. 本句将“改变”用作谓语,而将“加热”(heating)处理为动名 词,连同其宾语water作为本句主语。 18 英语单词有不少是多性词: 既是名词,又可作动词、形容 词、介词等。 例例 above 介词: above all (things) 首先,最重要的是 形容词: for the above reason 由于上述原因 副词: as (has been) indicated above 如上所指出 ( (4 4) ) 词词性性转转换换多多 20 (5 5)表表达达方方式式程程式式化化 文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、 结论)。 介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般利用 动词不定式短语构成目的状语,放在句子开头。 例: To increase the rate of reaction, a catalyst is used. 简述实验结果时,往往在句首使用引导词 it 作形式 主语,构成被动句, 例:It was found the rate of follow was improved by increasing the pressure. 19 例例 light 名词: (启发) in (the) light of 由于,根据 (光) high light(s) 强光,精华 (灯) safety light 安全指示灯 形容词: (轻) light industry 轻工业 (明亮) light room 明亮的房间 (淡) light blue 淡蓝色 (薄) light coating 薄涂层 21 科科技技英英语语中中常常须须提提出出假假设设和和推推理理,因因而而条条件件句句使使用用得得较较多多。 科技文写作中常用的虚拟语气形式有以下几种。 1) 条条件件式式 (1) 涉及现在或将来的情况。从-一般过去时, 主-过去将来时。 例 要是没有引力, 一切东西都会飞离地球而进入太空。 If there were no gravitation, everything would fly off the earth into space. (2) 涉及过去的情况。从-过去完成时, 主-过去将来完成时。 例 如果当时采用了这种方法, 就会节省很多时间。 If, this method had been adopted (at that time), much time would have been saved. (6 6) 条条件件句句多多 22 (3) 涉及将来的情况。 这一情况多数表示“一旦, 万一”之意, 从句用“(should+)动 词原型”或“were+动词不定式”, 主句用一般将来时或过去将 来时, 有时也可用祈使句。 例 要是原子核具有的中子数太少, 就可能发生逆反应。 Should the nucleus have too few neutrons, the inverse reaction may (might) take place. (注意本句中从句引导词if省去了, 所以把should放在从句 主语之前了, 这一形式在科技文中常见。) 23 2) 出出现现在在某某些些主主语语从从句句、宾宾语语从从句句、表表语语从从句句和和同同位位语语 从从句句中中的的情情况况 这时与从句中的某个及物动词、形容词或名词有关, 所 以一定要牢记这些词。 常见的动词有: require, demand, suggest, desire, propose, recommend, request, necessitate, insist, order。 常见的形容词有: necessary, essential, important, imperative, possible, impossible, desirable, natural, better, reasonable。 常见的名词有: requirement, suggestion, condition, constraint, restriction, demand, recommendation。 24 (1) 在主语从句中。 例 最重要的是所有的解都要在原方程式中检验一下。 It is very important that all solutions (should) be checked in the original equation (2) 在宾语从句中。 例 这要求我们制定出计划。 It is demanded that we should work out a plan 25 (7 7) 省省略略句句较较多多 (1) 并并列列复复合合句句中中的的省省略略。 在并列复合句中,各句里的相同成分主、谓、或宾 可予以省略。 例:Low density polyethylene has a crystallinity range of 65 percent, and high density polyethylene (has a crystallinity range) of 85 percent. (2) 定定语语从从句句中中的的省省略略。 由关联词which 或that 引出的定语从句,通常可将关联 词和从句谓语中的助动词(当从句被动语态时)省略,只留 下作定语用的分词短语, 例: Vinyl resins cover a broad group of materials (that are) derived from the “vinyl” radical. 26 (3) 其其他他省省略略句句。 在特定句型中,常可省略一些句子成分。 如: The smaller the particles (are), the more freely do they move. (4) 一一些些固固定定的的省省略略句句型型: As described above 如前所述;If possible如可能的 As indicated in Fig.I 如图I所示;If necessary如有必要 If required需要时,如果需要(的话) As noted later如后所述,从下文可以看出 When in use在使用时、当工作时 As previously mentioned前已提及 When necessary当必要时、如有必要 When needed如果需要(的话) As shown in table X如表X所示 27 例例如如: first,secondly,thirdly, thus,therefore,hence, further,furthermore,moreover,besides,in addition, while,meanwhile,in the meantime,at the same time, at last,finally,in conclusion,as a result,consequently, whereas,however,nevertheless, in fact,as a matter of fact, in other words,in a word,summarily, generally,generally speaking,broadly speaking,in general ( (8 8) ) 文文章章结结构构上上,力力求求层层次次分分明明,多多用用连连接接词词 28 1 1. .3 3、科科技技英英语语常常用用句句式式 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 29 (1 1)、定定义义 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 a a、 、 a an n、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 who,which, whom,that,whose等。 例:温度计是一种测量温度的工具。 A thermometer is an instrument which measures temperature. 30 (2 2)、分分类类 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 The properties of substance can be classified into physical properties and chemical properties according to whether the properties involve any change from one substance to another substance, or more substance. 31 (3)、对对比比和和比比较较 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 1 1、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 x x、 、 y y、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 2 2、 、 、 、 、 、 X X、 、 Y Y、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 32 Z has/have is/are like/as Y X In design In every aspect In most aspects alike identical similar the same X and Y are Y Similar to like X is in designthe same as Y identical with Y exactly just precisely practically almost nearly approximately about X is 33 3 3) ) 、 、 、 、 X X Y Y、 、 、 、 X X、 、 Y Y、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 has/have Z is/are Z unlike Y as distinct from Y as against Y X by its shapedistinguished from Y X can be In every way In every aspect In shape different from Y differs from Y totally completely entirely quiet X (is) as Yas/so +adj.X is not 34 4 4、举举例例 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 For example,; , for example, ; (e.g. ) 是for example的缩写形式,不正式; For instance, Common/Typical examples are. An even more dramatic example is. Examples of which are such as Like. 35 5 5、总总结结 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 In conclusion, In brief, . In a word,. In short,. In summary,. By and large,.、 、 、 、 、 、 All in all,. Generally speaking, On the whole,. For the above mentioned reasons,. 36 As we have seen,. As already mentioned,. To sum up,. To summarize, We can easily come to the conclusion that What we can be sure of is that. Now it is believed that. It is almost certainly true to say that. Clearly, It may be possible to . 37 Two The vocabulary of EST 第第二二部部分分 科科技技英英语语的的词词汇汇 38 词词汇汇Vocabularies or Words是是语语言言的的基基础础。科科技技英英语语中中 的的词词汇汇可可分分为为五五类类: 普普通通词词汇汇、专专业业词词汇汇、专专业业缩缩写写词词汇汇、转转 义义词词汇汇和和虚虚义义词词。 在在语语言言的的发发展展过过程程中中,旧旧词词不不断断被被抛抛弃弃,新新词词不不断断产产生生, 科科技技英英语语尤尤其其如如此此。随随着着科科学学技技术术的的发发展展,新新概概念念、新新技技术术、 新新理理论论、新新产产品品不不断断出出现现,因因此此新新的的技技术术词词汇汇也也不不断断出出现现,许许 多多日日常常用用语语也也被被赋赋予予新新的的科科技技含含义义,缩缩略略词词的的增增加加尤尤为为迅迅速速, 技技术术词词汇汇的的相相互互渗渗透透日日益益增增多多。其其特特点点主主要要表表现现在在以以下下几几方方面面: 39 (1 1)大大量量使使用用技技术术词词( (专专业业词词汇汇) ) 例例如如: bioreactor 生生物物反反应应器器 carbohydrate 碳碳水水化化合合物物 chromosome 染染色色体体 streptomycete链链霉霉菌菌 leucocyte白白细细胞胞 这这些些词词的的词词义义面面都都很很窄窄,往往往往只只出出现现在在某某些些领领域域,甚甚至至 仅仅限限于于某某一一专专业业中中出出现现。 专业词汇数量庞大, 常令初涉专业英语的读者胆寒。但是我们稍加仔细观 察就会发现, 专业词汇绝大部分是名词或名词词组, 以及少量形容词。且词 义单一, 罕有歧义, 用法简单。只要注意积累, 掌握一定数量的专业词汇(例 如1000个以上)并不是太困难的事。 40 科技英语中还有不少词汇是从普通词汇中借用、移植过来 的, 并赋予它们不同于普通应用时的专门含义。但它们也可能 以普通词汇的意义出现在专业英语文献中, 这就是所谓的转义 词汇。它们的数量虽不及前两类词汇多, 但因其多义性和转义 性, 所以是较难掌握的, 尤其是对专业不很熟悉的读者更感困惑。 下面列举一些常见的转义词。例: (2 2)大大量量使使用用半半技技术术词词(转转义义词词汇汇) 转转义义词词普普通通含含义义专专业业含含义义 lead 领导导线 conductor 售货员、 乐队指挥导体 power 势力,力量功率 regulator 调整者稳压器 field 田野, 场地, 范围(电, 磁)场 41 (3 3)频频繁繁使使用用缩缩略略词词 为为了了方方便便人人们们逐逐渐渐用用几几个个字字母母来来代代替替某某些些词词汇汇,主主要要分分为为 节节略略词词、缩缩略略词词、首首字字词词、缩缩写写词词等等。 节节略略词词:用用前前几几个个字字母母表表示示的的词词 del-delete, lab-laboratory, ad-advertisement 缩缩略略词词:用用每每个个词词的的首首字字母母所所组组成成的的词词 ROM-Read only memory, WTO-World Trade Organization 首首字字词词:与与缩缩略略词词相相同同,但但必必须须逐逐字字读读出出 IC-Integrated Circuit,EST-English for Science and Technology 缩缩写写词词:大大多多数数缩缩写写词词后后面面都都附附有有一一个个句句号号 Eq.-Equation, et al.-and other, Fig.-Figure, e.g.-for example 42 ( (4 4) ) 派派生生词词多多 派派生生词词:词词根根加加上上前前缀缀或或者者后后缀缀构构成成的的新新词词,科科技技英英语语中中大大 部部分分词词汇汇由由派派生生词词得得到到。 例例: 前前缀缀的的特特点点:加加前前缀缀构构成成的的新新词词只只改改变变词词义义,不不改改变变词词类类。另另 外外,前前缀缀有有固固定定的的意意义义。 c ch hr ro om m( (o o) )- - 颜颜色色c ch hr ro om mo os so om me e 染染色色体体 c cy yt to o- - 细细胞胞c cy yt to oc ch hr ro om me e 细细胞胞色色素素 g gl ly yc c( (o o) )- - 糖糖g gl ly yc co op pr ro ot te ei in n 糖糖蛋蛋白白 后后缀缀的的特特点点:可可能能改改变变词词义义也也可可能能不不该该变变,但但一一定定改改变变词词类类。 - -l ly ys si is s 分分解解作作用用,过过程程h hy yd dr ro ol ly ys si is s 水水解解作作用用 - -a as se e 酶酶u ur re ea as se e 脲脲酶酶 - -o oi id d 类类似似物物s st te er ro oi id d 类类固固醇醇 43 丁four 丙three 乙two _甲one 醇烯烃烷烃烷基希腊或拉丁前缀数字 methyl mono- di- bi- tri- tetra- meth- eth- prop- but- -yl-ane-ene-anol methane ethane propane butane ethene propene butene methanol ethanol propanol butanol ethyl propyl butyl 44 (5 5)名名词词化化倾倾向向 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 动动作作名名词词(action noun) 动动词词性性名名词词(verbal noun) 动动名名词词(gerund) 不不定定式式(infinitive) 45 E Ex xa amm i i n na at t i i o on n, , r re ec co ov ve er ry y, , f f i i l l t t r ra at t i i o on n 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 Recovery of distillates is also performed in the vacuum unit. 1 1)动动作作名名词词(a ac ct ti io on n n no ou un n) ) 46 2 2)动动词词性性名名词词(v ve er rb ba al l n no ou un n) ) 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 。 如如 The recovering of distillates is also performed in the vacuum unit. 47 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论