




文档简介
, e , j :i ; i l l 冀 a ni n v es t i g a t i o ni n t ot h e h y b 对d i t yp h e n o m e n o no fp o e t r y t r a n s l a t i o ni n 日d g 三d ua 陉m ad i s s e r t a t i o ns u b m i t t e dt o t h eg r a d u a t es c h o o lo fh e n a nn o r m a lu n i v e r s i t y i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o r t h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s b y l iy i n g s u p e r v i s o r :p r o f z h a n gz h i q i a n g m a y , 2 0 1 1 a c k n o w l e d g e m e n t s a tt h ec o m p l e t i o no fm yt h e s i s ,ia mg l a dt os h o wm yg r a t i t u d et oa l lt h ep e o p l ew h oh a v eh e l p e d m e t o 缸i s ht h i st h e s i sd i r e c t l yo ri n d i r e c t l y ia md e e p l yi n d e b t e dt op r o f e s s o rz h a n gz h i q i a n g ,m ys u p e t v i s o r , w h oh a so f f e r e dm em a n yi n v a l u a b l es u g g e s t i o n sa n di n s t r u c t i o n m yh e a r t - f e l tt h a n k sa l s og ot op r o f e s s o r l iw 锄o n g ,p r o f e s s o rw uy i m i n ,d r z h a ow e n j i n g ,p r o f e s s o rg u oy i n g z h e n ,p r o f e s s o rl i a n gx i a o d o n g , p r o f e 渤rd u a n m uq i n g y i ,p r o f e s s o rw a n gc a i q i n ,m r t i a ny a o s h o u ,m r w uj i n s h a na n ds oo n t h e i r e n l i g h t e n i n gi n s t r u c t i o na n de n c o u r a g e m e n th e l pm eg ot h r o u g ht h e s et h r e ey e a r s ia l s ow a n t t os h o wm y m 觚l 【st om yf e l l o ws t u d e n t s ,s u c ha 8l i ux i a o l i n ,z h a n gf a n g f a n g ,z h a n gh o n g y a ne t c f o r t h e i r s u g g e s t i o n sa n ds e l f l e s sh e l pd u r i n gm ys t u d yi n t h ef a c u l t yo fi n t e r n a t i o n a ls t u d i e s ,h e n a nn o r m a l u n i v e r s i t y t h el a s tb u tn o tl e a s t ,m ys i n c e r eg r a t i t u d es h o u l dg ot om yh u s b a n dz h a ox i a n g y u na n dm y c u t es o n z i y i ,锄f o ra l lt h e yh a v ed o n ef o rm e w h a t e v e ri h a v ea c h i e v e da r cb a s e du p o nt h e i rs p i r i t u a l e n c o u r a g e m e n ta n dm a t e r i a ls u p p o r t t or e c o n s t r u c tt h es u b j e c t i v i t yo ft h es u b a l t e r na n dt h e m i n o r i t i e s o rt h ew e a kc u l t u r ew i t ht h ea s p i r a t i o n t oh e l pt h e mf r e dt h e i ro w nc u l t u r a li d e n t i t y h o n gl o um e n g i saf a i r yb l o s s o mi nt h eg a r d e no fw o r l dl i t e r a t u r e t h ea u t h o rc a ox u e q i n ,w i t hh i s o w l “ le x p e r i e n c ea n dh i sr e m a r k a b l ew r i t i n gs k i l l s ,p r e s e n t sb e f o r er e a d e r sav i v i da n d r e a l i s t i ch i s t o r yo ft h e d e c l i n i n gf e u d a ls o c i e t y h o n gl o um e n g i sa b u n d a n ti nc o n t e n t s ,i n c l u d i n gm a n ys u c ha s p e c t sa st h ea r to f a 1 c h i t e c n l r e ,f o o dc u l t u r e ,m e d i c i n e ,h e a l t hp r e s e r v i n g ,c u s t o m ,e f i q u e h e , p o e t r y , a l lf o r m so f l i f ea n ds oo n , d u et ow h i c hi ti sc o n s i d e r e da st h ee n c y c l o p e d i af o rs t u d y i n gt h ea n c i e n tc h i n e s el i t e r a t u r ea n dc u l t u r e i t i su n i v e r s a l l ya c k n o w l e d g e da m o n gt r a n s l a t i o ns c h o l a r st h a tt h ey a n g s v e r s i o na d o p t sf o r c i g n i z i n gs t r a t e g y a n dh a w k e s ,sv e r s i o na d o p t sd o m e s t i c a t i n gs t r a t e g yi nt h e i rt r a n s l a t i o n o fh o n gl o um e n g w h i l e h y b r i d i t yt h e o r yc l a i m st h a tt h e r ei sn oa b s o l u t ef o r c i g n i z a t i o no rd o m e s t i c a t i o n ,b e c a u s ea l lt r a n s l a t e d v e r s i o n sa r eh y b r i dt e x t s ,w h o s ed i f f e r e n c e sl i ei nt h ed e g r e e so fh y b r i d i t y t h ep r e s e n tp a p e r , b a s e du p o n t h e h y b r i d i t yt h e o r y ,w i l lb ec o n d u c t e db yc o m p a r i n g a n da n a l y z i n gt h et w of u l l t e x tv e r s i o n ss oa st o i n v e s t i g a t et h eh y b r i d i t yp h e n o m e n o no ft h ep o e t r yt r a n s l a t i o ni nh o n g l o um e n g t h et h e s i sp o i n t so u tt h a tb o t ho ft h ey a n g s v e r s i o na n dh a w k e s v e r s i o na r eh y b r i dt e x t sa n dt h e d i 珏矗蜘b e t w e e nt h e mi st h ed e g r e eo fh y b r i d i t y g e n e r a l l ys p e a k i n g ,t h ef o r m e rh a sh i g h e rd e g r e eo f h y b r i d i t yt h a nt h el a t t e r t h et h e s i si n d i c a t e st h a ti t d o e sn o tm e a nt h a tt h eh i g h e rt h ed e g r e eo fh y b r i d i t yi t k e e p s ,t h eb e t t e rat r a n s l a t i o ni s ,a n d t h a tag o o dt r a n s l a t i o ns h o u l dk e e pa na p p r o p r i a t ed e g r e eo fh y b r i d i t y , b e c a u s eag o o dt r a n s l a t i o ns h o u l da i mt ot r a n s m i tt h eo t h e r n e s so ft h eo r i g i n a li n f o r m a t i o na n da t t r a c tt h e t a r g e ta u d i e n c e sa sw e l l t h et h e s i sa l s os h o w st h a tf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fp o s t c o l o n i a l i s m ,t h ey a n g s v e r s i o ni sb e t t e rt h a nh a w k e s s ,b u tg e n e r a l l ys p e a k i n g ,t h e s et w ov e r s i o n sa r eb e t hs u c c e s s f u lt r a n s l a t i o n s - i i i t h e yb r i d g et h eg a pb e t w e e nt h ec h i n e s ec u l t u r ea n dw e s t e r nc u l t u r e ,a n dt h et r a n s l a t o 璐o ft h et w o v e r s i o n sh a v em a d eg r e a tc o n t r i b u t i o n st ot h ec u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc h i n aa n dw e s t e n l c o u n t r i e s k e y w o r d s :d o m e s t i c a t i o n ,f o r e i g n i z a t i o n ,h y b r i d i t y , d e g r e eo fh y b r i d i t y , p o e m si nh o n gl o um e n g , i v 后殖民主义兴 并迅速成为当今最 米巴巴提出了“ 霸权主义,消解西方中心论,消除二元对立,重建底层民众和弱势文化的主体性并帮助 他们找回自己的身份。 红楼梦是世界文学阆苑里的一朵仙葩。作者用他的亲身经历和神来之笔,呈现 给读者一幅封建社会由盛转衰的,生动而真实的历史画卷。红楼梦内容丰富,涵盖 了建筑艺术、饮食、医药、养生、习俗、礼仪、诗词曲赋、人生百态等各个方面,是研 究中国古代文学和文化的一部百科全书。红楼梦诗词的翻译既是红楼梦这部小说翻 译的重要内容,也是中国古典诗歌翻译的一个重要组成部分。学界普遍认为,杨宪益夫 妇的译本采取了异化策略,而霍克斯和约翰闵福德的译本采用了归化策略。而杂合理 论认为,没有绝对归化或异化的翻译,任何译本都是杂合的,其区别在于杂合程度的不 同。本文从杂合理论出发,通过对杨译本和霍译本进行对比分析,来探讨红楼梦诗 词歌赋翻译中的杂合现象。 本论文指出,杨译本和霍译本都是杂合文本,二者的区别在于杂合程度的不同,一 般来说,杨译本的杂合程度要高于霍译本。然而并非杂合程度越高,译文越好,好的译 文应该保持适当的杂合度。好的译文既要尽量传递原文语言文化信息,又要注意目标语 读者的接受。论文还指出,从后殖民主义翻译研究的角度而言,杨译本优于霍译本。总 体而言,两译本各有千秋,都是成功的译本,它们在中西文化交流中都起到了桥梁的作 用,两译本的译者也都为中西文化交流做出了杰出的贡献。 关键词:归化,异化,杂合,杂合的度,红楼梦诗词歌赋 v 2 1a p p l i c a t i o no fh y b r i d i t yi nd i f f e r e n tf i e l d so rs u b j e c t s 5 2 1 1h y b r i d i t yi nt h ef i e l d so f n a t u r a ls c i e n c e 5 2 1 2h y b r i d i t yi nf i e l d so fs o c i a ls c i e n c e 6 2 2p r e v i o u sr e s e a r c ho fh y b r i d i t yi nt r a n s l a t i o ns t u d i e s 9 2 2 1r e s e a r c ho nh y b f i d i t yi nt h ew e s t 9 2 2 2r e s e a r c ho nh y b r i d i t yi nc h i n a l1 2 3h y b r i d i t ya sas t r a t e g yf o rl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 12 2 3 1h y b r i d i t ya n df o r e i g n i z a t i o n d o m e s t i c a t i o n 1 3 2 3 3f a c t o r st h a ti n f l u e n c i n gt h ed e g r e e so f h y b r i d i t y 1 5 2 4s u m m a r y l8 c h a p t e r 3a n a l y s e so fh y b r i d i t yp h e n o m e n o ni nt r a n s l a t i n gp o e m si nh o n gl o um e n g 3 1s t u d yo b j e c t so f t l l i st h e s i s 2 1 3 2f e a t u r e so f t w ot r a n s l a t o r s c u l t u r a li d e n t i t y :h y b r i d 2 2 3 3h y b f i d i t yi nt h ep o e t r yt r a n s l a t i o no f h o n gl o um e n g 2 2 3 3 1l i n g u i s t i ch y b r i d i t yi nt h ep o e t r yt r a n s l a t i o no f h u 订2 3 3 3 2l i t e r a r yh y b r i d i t yi nt h et r a n s l a t i o no f h o n gl o um e n g 2 9 3 3 3c u l t u r a lh y b r i d i t yi nt h et r a n s l a t i o no f h o n gl o um e n g 3 7 3 4s i g n i f i c a n c eo fh y b r i d i t yi nt h et r a n s l a t i o no fp o e m sf r o m 删4 5 3 5s u g g e s t i b l ew a yt ot e s tt h eh y b r i d i t yd e g r e e :b a c k t r a n s l a t i o n 4 5 3 6s u m m a r y 4 6 c h a p t e r4 c o n c l u s i o n q 1 7 b i b l i o g r a p h y 攻读学位期间的科研成果 m 0 0 0 0 0 0 0 独创性声明 关于论文使用授权的说明 5 5 5 7 ! ;7 v i l a b b r e v i a t i o n s s l s o u r c el a n g u a g e s c s o u r c ec u l t u r e t c t a r g e tc u l t u r e t t t a r g e tt e x t t h ey a n g s v e r s i o n v e r s i o nb yy a n gx i a n y ia n dg l a d y sy a n g h a w k e s sv e r s i o n v e r s i o nb yh a w k e sa n dm i n f o r d l x 。 c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d s i n c et h ec o m i n go ft h ed e c o n s t r u c t i o n i s ma n dt h e “c u l t u r a lt u r n i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,m a n y a p p r o a c h e so ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v em u s h r o o m e d ,s u c h a st h ec u l t u r a la p p r o a c h ,t h em a n i p u l a t i v e a p p r o a c h ,t h ef e m i n i s ta p p r o a c h ,t h ep o s t - c o l o n i a l i s ta p p r o a c ha n de t c t h e s ea p p r o a c h e sd e c o n s t r u c tt h e t r a d i t i o n a lv i e w so ft r a n s l a t i o nf r o md i f f e r e n ta n g l e sa n dd e m o n s t r a t ep o w e r f u li m p a c t s a m o n gt h e m ,t h e h y b r i d i t yt h e o r yi nt h el i g h to fp o s t - c o l o n i a l i s ts t u d i e sh a sa t t r a c t e dm o l ea n dm o r et r a n s l a t i o ns c h o l a r s s i n c et r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h el i g h to fp o s t - c o l o n i a l i s ma i mt oe s t a b l i s ha ne q u a lc u l t u r a lr e l a t i o n s h i p t h r o u g ht r a n s l a t i o n ,t h e r en e a x l $ t of i n dac o e x i s t e n c a n d f u s i o nb e t w e e nd i f f e r e n tl a n g u a g ec u l t u r e sw h e n t h e ym e e t i no r d e rt os o l v et h e s ep r o b l e m s ,h o m ib h a b h ai n t r o d u c e dt h eh y b r i d i t yt h e o r yt o t h ef i e l do f t r a n s l a t i o ns t u d i e s t h et e r mw a sf r o mh i sf a m o u sw o r ke n t i t l e dt h el o c a t i o no f c u l t u r e ( 1 9 9 4 ) ,i nw h i c h h eh a dm a d ead e t a i l e da n a l y s i sa b o u tt h et h e o r yo fh y b r i d i t yi nt r a n s l a t i o n h o m ib h a b h a sm a i nf o c u si s a b o u tt h eh y b r i d i t yi nt h ec o l o n i a lw o r k s h y b r i d i t y , d i f f e r e n tf r o md o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n ,o f f e r s at h i r ds p a c ef o rt r a n s l a t i o ns t u d i e s c a ox u e q i n sh o n gl o um e n gi saw o r l df a m o u sm a s t e r p i e c ew h i c hi sr e g a r d e da so n eo ft h e “f o u r g r e a tc l a s s i c a lc h i n e s en o v e l s i ti su n i v e r s a l l ya c k n o w l e d g e da st h es u m m i to fc l a s s i c a lc h i n e s en o v e l s r e v o l v i n ga r o u n dt h et r a g i cl o v eb e t w e e nt h et w op r o t a g o n i s t s - - j i ab a o y ua n dl i nd a i y u ,t h i sn o v e l p r o v i d e sad e t a i l e dd e s c r i p t i o no fv a r i o u sc o n t r a d i c t i o n si nf o u rg r e a ta r i s t o c r a t i cf a m i l i e s ( n a m e l y , j i a ,s h i , w a n ga n dx u e ) ,a n dd e m o n s t r a t e sb e f o r er e a d e r sav i v i dl a n d s c a p eo ft h e c h i n e s f e u d a lc u l t u r e ,s u c ha s c l o t h i n g ,f o o d ,a r c h i t e c t u r e ,s o c i a ls y s t e m ,s o c i a lc u s t o m s ,c o n v e n t i o n s ,e d u c a t i o n ,l i t e r a t u r e ,a r ta n d p h i l o s o p h y ,e t c h o n gl o um e n g i sc o n s i d e r e da sas e m i a u t o b i o g r a p h yw h i c hm i r r o r st h ep r o s p e r o u sa n d d e c l i n i n gh i s t o r yo fc a ox u e q i n so w nf a m i l y 、胁a td e s e r v e st ob em e n t i o n e di st h a tt h e r e a r em o r et h a n t w oh u n d r e dw o n d e r f u lt r a d i t i o n a lc h i n e s ep o e m si nt h i sg r e a tn o v e l t h e s ep o e m ss e e mt ob ec o m p o s e d f r e e l yb yt h ec h a r a c t e r s ;h o w e v e r , t h e ya r ea l lw e l ld e s i g n e db yt h ea u t h o rc a ox u c q i na n ds e r v ea sa n i n d i s p e n s i b l ep a r to ft h e w h o l e h o n gl o um e n gh a sb e e nt r a n s l a t e di n t om a n yl a n g u a g e si nt h ew o r l d w i d e , b u tm o s to ft h e ma r e s e l e c t e dt r a n s l a t i o n s t h i st h e s i sm a i n l yf o c u s e so nt w of u l l t e x tt r a n s l a t e de n g l i s hv e r s i o n s :o n ei s t h e l 垒璺墅! 兰璺堕壁! ! 旦璺! 翌! 旦t l l eh y b r i d i t yp h e n o m e n o no fp o e t r yt r a n s l a t i o ni nh o n gl o “ i 台刀g 一一一 := :垒 s t o r yo f t h es t o n et r a n s l a t e db yd a v i dh a w k e sa n dj o h nm i n f o r d ,t h eo t h e ri sad r e a mo f r e dm a n s i o n s t r a n s l a t e db yy a n gx i a n y ia n dg l a d y sy a n g s i n c et h ep o e m sp l a yav e r yi m p o r t a n tp a r ti n t h i sn o v e l , r e s e a r c ho nt h et r a n s l a t i o no ft h e s ep o e m ss e e m st ob eo f g r e a ti m p o r t a n c e 1 2r e s e a r c hm o t i v a t i o n sa n d 0 b j e c t i v e s h lt h ep a s t ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sw e r ea l w a y su n d e rt h ef r a m e w o r ko fs o m ed i c h o t o m i e s s u c h 豁l i t 锄l t r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n ( c i c e r o ) ,w o r df o rw o r da n ds e n s ef o rs e n s e ( s tj e r o m e ) ,f o r m a le q u i v a l e n c e a n df u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ( e u g e n ea n i d a ) ,s e m a n t i ct r a n s l a t i o na n d c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nf p e t e r n e w m a r k ) ,d o c u m e n t a r yt r a n s l a t i o na n di n s t r u m e n t a lt r a n s l a t i o n ( n o r d ) ,f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n ( v c n u t i ) ,a n ds oo n w i t ht h eo c c u r r e n c eo f c u l t u r a lt u r n ,t h er e a l mo ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sb e e ng r e a t l y e x p a n d e dw i t ht h ei n t r o d u c t i o no fm a n yt h e o r i e sf r o mo t h e rd i s c i p l i n e s ,s u c ha sd e c o n s t r u c t i o n i s m m a n i p u l a t i v et h e o r y , r e w r i t i n gt h e o r y , f e m i n i s tt h e o r y , p o s t - c o l o n i a l i s mt h e o r i e s ,a n ds oo n a m o n gt h 锄, r e s e a r c ho nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h el i g h to fp o s t c o l o n i a l i s mi s c u r r e n t l yah o tt o p i c o fo d u r s e ,t h e h y b r i d i t yt h e o r yu n d e rt h ef r a m e w o r ko fp o s t - c o l o n i a l i s ma l s oa r o u s e sp u b l i ca t t e n t i o ni nt h e 嘲l mo f t r a n s l a t i o ns t u d i e s h y b r i d i t yi sn o tan e wt e r mw h i c hh a sb e e nu s e di nm a n yf i e l d sb o t hi nn a n l r a ls c i e n c e ( e g i nb i o l o g y , c o m p u t e ra n de t c ) a n ds o c i a ls c i e n c e ( e g 1 i t e r a r ys t u d i e s ,l i n g u i s t i cs m d i e sa n dc u l t u m l s t u d i e sa n de t c ) i ti s ,h o m ikb h a b h a ,o n eo ft h ef a m o u ss c h o l a r sf r o mt h ep o s t - c o l o n i a l i s ts c h 0 0 1 ,w h o i n t r o d u c e dt h et e r mh y b r i d i t yt ot r a n s l a t i o n s t u d i e s h y b r i d i t yp l a y sav e r yi m p o r t a n tr o l ei nn 狮s l a t i o n s t u d i e sb e c a u s ei to f f e r st r a n s l a t o r st h et h i r dw a y ( o rt h et h i r ds p a c e ) b e y o n dt h e t r a d i f i o n a ld i c h o t o m i e s i nt h ep r e s e n tt h e s i s ,t h et h e s i sw o u l dt a k eac l o s el o o ka tt h et r a n s l a t i o no f p o e m si nh o n gl o um e n g f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh y b r i d i t yt h e o r y , a n de v a l u a t ed e g r e e so f h y b r i d i t yb yc o m p a r i n gt h et w of u l l t e x t v e r s i o n s 1 3s t r u c t u r eo ft h et h e s i s t h i st h e s i sf a l l si n t of o u rc h a p t e r s t h ef i r s t c h a p t e rb r i e f l yi n t r o d u c e st h er e s e a r c hb a c k 毋o u n d , r e s e a r c hm o t i v a t i o n sa n do b j e c t i v e sa n dt h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s c h a p t e rt w oi st h el i t e r a t u r er e 、,i e wo f h y b r i d i t yt h e o r y , i n c l u d i n gi t sa p p l i c a t i o nc a t e g o r i e s ,t h ep r e s e n ts t u d i e sa th o m ea n da b r o a d ,a n dt h e f e a s i b i l i t yo fh y b r i d i t t yt h e o r ya sat r a n s l a t i o ns t r a t e g y c h a p t e rt h r e es e r v e sa st h ec a s es t u d y , w h i c h 2 3 o p o s t - c o l o n i a l i s mo r i g i n a l l ya n dp r i m a r i l ya i m st of i g h ta g a i n s tt h er e s i d u a le f f e c t so ft h ec u l t u r a l i n v a s i o no ft h ec o l o n i a l i s ma n dp r o m o t et h em u t u a lr e s p e c t si nt h ec u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ,w h i c hm a y h e l pt h ec u l t u r a l l yi n f e r i o rc o u n t r i e st of m d t h d ro w nv o i c e sw h i c hm i g h th a v eo n c eb e e ns i l e n c e db yt h e c u l t u r a lh e g e m o n yt h e r e f o r e ,p o s t - c o l o n i a l i s ms t u d i e sh a v es t r o n gd e s i r et od i s s o l v et h eu n e q u a lp o w e r r e l a t i o n s h i p sb e t w e e nt h es u p e r i o ra n di n f e r i o rc u l t u r e s e d w a r ds a i d ,g a y a t r ic h a k r a v o r t ys p i v a k ,f r a n t z f a n o n h o m
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年高校招生办主任面试指南与预测题集分析
- 2025年高级炼油操作工面试题预测及应对策略
- 电业规程培训课件
- 2025年炼钢初级技能提升模拟题集
- 初中生阅读兴趣培养与阅读能力提升的相关研究
- 写人物小传教学课件
- 田单史记课件
- 用车知识基础知识培训课件
- 用电防火基本知识培训
- 用电安全知识培训课件记录表
- 福建省南平市(2024年-2025年小学六年级语文)部编版期末考试(下学期)试卷及答案
- 盘扣用量表0822(含公式)
- 检验科6s管理实施
- 二十案例示轮回
- ABC法则新-培训课件
- 医疗器械经营质量管理制度和工作程序目录
- 核心能力建设规划
- 城市屋顶光伏发电施工方案
- 净菜项目可行性研究报告
- 蒋诗萌小品《谁杀死了周日》台词完整版
- 初中英语语法练习题100道(附答案)
评论
0/150
提交评论