




已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
四级英语常用翻译技巧四级英语常用翻译技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉 语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠 的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“ 枝干分明的竹林”,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据 表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转 换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺 序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习 惯,对句序进行相应的调整。 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学 英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如 果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级 考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。本期着重介绍常用 的句子翻译方法:正反、反正表达法,分句、合句法。 正反、反正表达法正反、反正表达法 由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同 一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时 ,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的 差异。 汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成 英语时则需要从正面进行表达,如例1、例2、例3。反 之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成 英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。此外 ,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、 否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。 I.汉语从反面表达,译文从正面表达 例1:他提出的论据相当不充实。 译文:The argument he put forward is pretty thin. (词) 例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任 。 译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. ( 短语) 例3:他七十岁了,可是并不显老。 译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子) II.汉语从正面表达,译文从反 面表达 例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词) 例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病 。 译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语) 例6:这类举动迟早会被人发觉的。 译文:Such actions couldnt long escape notice. (句子) III.特殊的否定句式 例7:有利必有弊。 译文:There is not any advantage without disadvantage. (双重否定) 例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧 视。 译文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定转移) 分句、合句法 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整 原来的句子结构,分句法和合句法是调整 原文句子的两种重要的方法。 所谓分句法就是把原文的一个简单句译为 两个或两个以上的句子。 所谓合句法就是把原文两个或两个以上的 简单句或一个复合句译成一个单句。 I.分句法 汉译英时,需要分译的句子多数是长句, 或者是结构复杂的复句。 这种句子如果译成一个长句,就会使译文 冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合 英文习惯。 如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、 层次分明。 例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也 来不及了。(按内容层次分译) 译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. 例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有 位船夫睡得正香。(从主语变换处分译) 译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. 例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影 响。(从关联词处分译) 译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air. II.合句法 英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽 管英语句子日趋简洁,但是从句套从句, 短语含短语的句型也是频频出现。 一般而言,一个英语句子的信息包含量要 大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译 英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至 更多句子,合译成英语的一句。 使用合句法还可以使译文紧凑、简练。 例4:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年 人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将 来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在 关联词处合译) 译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例5:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。 我就是里面的国王。(从主语变换处合译) 译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 例6:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字, 比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译) 译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details. 四级英语翻译考点四级英语翻译考点 1. 固定搭配考点:这是翻译中的最为核心的考点, 也是近几次命题密度最高的知识点,应该引起考生 的高度重视。比如说名词与动词搭配,形容词与名 词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配 ,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这 些都可能成为本次考试的命题重点。 例1:By contrast, American mothers were more likely _ (把孩 子的成功归因于) natural talent.(大纲样题)。 【考点剖析】这个题目就非常典型。有两个固定搭 配考点:1)be likely to do sth ; 2) oweto /attributeto (把归因于) 2. 核心语法考点:这部分语法考点大多数是以前词汇语法 考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管词 汇单选题现在不考了,但是还是不能忽视这部分题目,因为 考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒 装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。 例1:The professor required that _(我们交 研究报告) by Wednesday . 【考点剖析】本题是典型的语法题目。重点考查考生对虚拟 语气的掌握。Require后面接从句的时候,一定会虚拟语气 ,语法结构为require that +sb+should+动词原形。 例2:Not only _ (他向我收 费过高), but he didnt do a good repair job either (大纲样题) 【考点剖析】本题同样为典型的语法考点。考查了考生对倒 装结构这个特殊语法现象的掌握情况。句首的Not only决定 了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加 did。所以答案应该为di
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025新天际租赁合同范本
- 细菌性食物中毒说课稿-2025-2026学年中职专业课-烹饪营养与安全-中餐烹饪-旅游大类
- 3.3DNA复制方式的推测和实验证据教学设计-2023-2024学年高一下学期生物人教版(2019)必修2
- 快递加盟经营合同
- 1.13 近似数说课稿-2025-2026学年初中数学华东师大版2024七年级上册-华东师大版2024
- 6.2 多彩的职业(说课稿)九年级道德与法治下册同步高效课堂(统编版)
- 关于国庆节周记范文锦集7篇
- 中医学试题及答案
- 商业街区商铺产权交易及社区配套服务合同
- 智能家居体验店租赁及产品销售合同
- 肇庆端州正西社区评估报告
- 朝天椒栽培技术课件
- 科研伦理与学术规范-课后作业答案
- -首次执行衔接问题-行政
- 斯蒂芬金英语介绍
- 秋天的雨 省赛获奖
- JJF 1015-2014计量器具型式评价通用规范
- GB/T 8332-2008泡沫塑料燃烧性能试验方法水平燃烧法
- GB/T 38597-2020低挥发性有机化合物含量涂料产品技术要求
- GB/T 21073-2007环氧涂层七丝预应力钢绞线
- 胸痛的诊断和鉴别诊断课件整理
评论
0/150
提交评论