中英广告翻译的差异性.doc_第1页
中英广告翻译的差异性.doc_第2页
中英广告翻译的差异性.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

南京晓庄学院本科毕业论文开题报告所属院(系):行知学院 专业:英语学生姓名徐刘坤学 号08201102指导教师王芳职 称讲师所选题目名称:The difference between English and Chinese in AD Translation英汉广告翻译的差异性课题研究现状:为了在不同语言中取得相似的效果,源语言和目标语言出现了一定的不对等性。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。广义的广告,就是广而告之,即广泛地告知公众某种事物的宣传活动。狭义的广告指的是企业以推销产品和服务为目的,用付酬方式通过大众媒介向人们提供信息和劝服购买的传播活动。广告具有以下几个特点:宣传性,信息性,劝服性。不论是商品广告,还是公益广告,广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。因此广告文案中文学语言运用精当会使得广告语言的内涵与影响远远超出广告本身。当今世界各国都面临着激烈的市场竞争,以广告宣传为战场的市场抢夺战愈演愈烈。在国际贸易中做好商品广告的翻译其重要性自然是不言而喻的。广告翻译是一种跨文化的信息再创作,需要译者去研究语言、地域文化、消费心理和审美价值的差异,甚至商品本身的属性及性能,而决不是仅仅将一种语言文字转换成另一种语言文字的机械翻译活动。对我国而言,出口商品是向世界展示中华民族文化的一个窗口,广告翻译自然要充分利用这一平台向世界宣传我们的民族特色。同时,对国外商品广告的翻译,使我们慢慢熟悉与了解国外的文化乃至消费者的个性。因此,广告翻译决不是一种纯语言的行为,而是深深根植于语言所处的文化之中,是一个彰显文化、求同存异的平台。另一方面,广告翻译的对象是广告,作为一种特殊的文体,它对译者提出了更加灵活多变的要求。广告创作的灵魂是创意。如何交上一份新颖独特、易读易记、有利促销的广告译文是每位译者要面临的问题。总之,译者在广告翻译中,既要忠实于广告所传递的文化语言信息,应尽可能体现商品的民族特色与个性内涵,又应勇于创新,摆脱追求语言形式对等的束缚,译出具有音美、意美和市场效应的译文。 成功的交际意味着说话人使其新信息与听话人认知语境中的原有信息相互作用, 从而改变其认知语境。从认知语用学角度看,广告是一个动态的明示-推理的交际过程。广告翻译的成功与否关键是看广告翻译能否抓住广告原文的最佳关联和目标受众的认知心理,使得受众以最小的认知努力获取最佳的语境效果。为了成功影响听话人的认知语境, 说话人必须首先对它进行估量。在广告交际中, 目标受众的态度对交际乃至整个广告运作的成败具有决定作用, 广告人特别关注目标受众认知语境及其估量, 因为它们对广告的接受、理解和反应情况具有极大的影响。在进行广告翻译时, 由于对应的认知语境发生变化, 译作很难在接受、理解和反应三个方面与原作等效。综上所述,国内外对广告翻译的研究维度很多,很多学者都对广告翻译的社会功能及特性做出了极大的研究成果。然而在以认识语境入手深讨中英广告翻译差异的很少,本文将着重研究认识语境体现的英汉广告翻译的差异性。课题研究目的:本文通过广告翻译中的认识语境的作用和对象对比,分析认识语境的异同之处,加深对认识语境的了解,从而体现广告翻译的重要性。通过对英汉广告翻译的差异性的研究,使跨文化的交流和贸易更加便利,同时对日常生活的交流起引导作用。课题研究要点:1.课题进度安排:2011年11月中旬,提交开题报告。2011年11月下旬,参加开题答辩。2012年3月下旬,完成毕业论文初稿(电子稿)。2012年4月下旬,完成毕业论文终稿(纸质稿)。2012年5月上旬,参加毕业论文答辩。主要参考文献:123 456指导教师意

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论