




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
首届北京交通大学语言与传播学院翻译竞赛说明:本次翻译竞赛分初赛和决赛两个阶段进行。初赛:参与者在2010年11月1日至11月15日期间自主完成初赛翻译任务,并于11月15日24时前将全部译文(电子Word版)提交到fanyi_062008 邮箱(文件名为“学号_参赛者姓名”;并要求在文稿上端书写自己的学号和姓名;字体为“宋体”和“Times New Roman”,字号为“五号”)。评审组将从中择优选出2030名参赛者进入决赛。决赛:在指定教室两小时内自主完成所规定的翻译内容,允许查阅纸质词典,禁止使用任何电子工具。决赛地点和时间另行通知。初赛内容:英译汉Task 1Why Americans Feel Betrayed By CongressTheres a widening disconnect between the polarized political system and the less-polarized public.To its practitioners, politics is about power: getting it, keeping it and using it. But for the nation, the basic purpose of politics is to conciliate. If everyone agreed on everything, politics would be unnecessary. So would democracy and elections. A dictator could govern by universally accepted preferences and policies. Without consensus, politics is how we resolve our differences short of resorting to violence. One reason so many Americans are unhappy with politics today is that it has abdicated its central role. It doesnt narrow our differences; it exaggerates them.There never has been - as commentator Michael Barone warns - a golden age when Americans basked in bipartisan harmony. Still, the present popular revulsion with politics seems particularly powerful. Consider some recent poll results: If given the chance, 48 percent of Americans would replace every member of Congress, including their own; only 11 percent have a very positive view of the Democratic Party, slightly better than the Republican Party (7 percent) and slightly worse than the Tea Party (12 percent); 77 percent of the public sees the parties bickering more, a huge increase from 2009 (53 percent). Some anger clearly reflects the depressed economy. The effects of the slump have been exceptionally widespread and personal. More than two-thirds of Americans report knowing someone who has lost a job. The impending election may relieve some disappointment. This is what elections are for - to release discontent and permit change. Perhaps. 为什么美国人感到被国会背叛两极分化的政治体系和少极化的人民间与日俱增的脱节 对国会议员来说,政治就是权力:获之,持之,并用之。但对于国家来说,政治的根本目的在于调解矛盾。如果所有人对任何事都能达成一致,政治就没有必要存在,也不需要民主和选举。一个独裁者能够通过普遍接受的方针政策统治国家。如果不能达成一致,政治就是我们不用斥诸武力而解决分歧的方式。现今很多美国人对政治不满的原因之一是它已失却了核心作用。它不会缩小我们的分歧,反而小题大做。 从未有过正如时事评论员迈克尔 巴罗警告一个黄金时代,虽然美国人民正沐浴在两党和谐的光辉下。然而,近来兴起的对政治的反感似乎格外强劲。据一些最近民意调查结果显示:如果有机会,48%的美国人将取代所有的国会议员,包括他们的支持对象;仅有11%对民主党态度“十分乐观”,这比共和党支持率较高(7%),较茶党(12%)略低,77%的公众认为各政党“纷争很多”,比2009(53%)的同一数据高了很多。 民主的愤怒清楚地反映了萧条的经济。经济危机的影响已经波及到整个社会甚至每一个人。超过三分之二的人表示知道有人失去工作。即将举办的大选也许会缓解一些失望情绪。这就是选举的目的所在消除不满和支持改革。大概是这样吧。Task 2By the time that his children were growing up the great days of my fathers life were over. His feats on the river and on the mountains had been won before they were born. Relics of them were to be found lying about the housethe silver cup on the study mantelpiece; the rusty alpenstocks that leant against the bookcase in the corner; and to the end of his days he would speak of great climbers and explorers with a peculiar mixture of admiration and envy. But his own years of activity were over, and my father had to content himself with pottering about the Swiss valleys or taking a stroll across the Cornish moors.等到他的孩子们长大之后,父亲生命中的光辉岁月就已经逝去。在我们出生之前,父亲在河流山水间赢得了丰功伟绩。屋子里还是可以寻觅到一些父亲壮举的蛛丝马迹躺在书房壁炉上的银杯,倚在屋角书架上生锈的登山杖,还有到生命最后时刻他会念叨着的伟大登山探险者们,欣羡和嫉妒的语气交加。但是他的光辉岁月已不再,父亲也只能自足于在瑞士山谷和康沃尔荒野的漫步。He still wrote daily and methodically, though never for long at a time. In London he wrote in the large room with three long windows at the top of the house. He wrote lying almost recumbent in a low rocking chair which he tipped to and fro as he wrote, like a cradle, and he smoked a short clay pipe, and he scattered books round him in a circle. The thud of a book dropped on the floor could be heard in the room beneath. And often as he mounted the stairs to his study with his firm, regular tread he would burst, not into song, for he was entirely unmusical, but into a strange rhythmical chant, for verse of all kinds, both “utter trash,” as he called it, and the most sublime words of Milton and Wordsworth stuck in his memory, and that act of walking or climbing seemed to inspire him to recite whichever it was that came uppermost or suited his mood.他依然每天有条不紊地记录,即使每次都不能做太久。在伦敦,他在有三面长窗的房顶大屋子里写作。他斜躺在低摇椅里写作,不时地摇来晃去,像在坐摇篮似的。他还抽土烟,并且将书本零散的环放在身旁。下面的房间里都能听到书本砰然落地的声音。并且通常当他有踏上去书房楼梯时,他会发出坚定但韵律十足的声响,不是歌曲,因为他五音不全,而是一种奇怪有节奏的吟唱,或是一首包罗万象的诗歌,但不论吟唱还是诗歌都是“彻底的垃圾”如他所云也是弥尔顿和华兹华斯根植于他记忆中的最伟大词汇。漫步或是爬楼梯都能激励他背诵最先跳出来或最切合他心情的内容。汉译英Task 3序在中国2010年上海世博会开幕之际,大海的激荡 人类的追求世界百位名人谈上海世博付梓出版了。这是一部不同地区、不同语言、不同文化思想交汇交融的书,是世界百位名人献给上海世博会的一份厚礼,也是上海新闻出版界的一项重要成果。世博会是展示人类文明的盛会,是世界多元文化交融的平台,是见证人类文明发展的重要驿站。在上海世博会倒计时l周年之际,上海市委外宣办联合相关单位,共同发起“世界百位名人谈上海世博”活动,邀请国际政要、学界翘楚、知名企业领袖、大学校长、文化名流等,从国际合作、多元文化、经济发展、科技人文、城市建设等不同视角,畅谈“城市,让生活更美好”这一主题。本书将大家的来稿结集出版,向读者们呈现了一幅精彩纷呈的思想文化画卷,反映了各国人民探求城市可持续发展的强烈愿望,表达了对未来城市生活的美好憧憬,体现了世博会的巨大包容性和无穷魅力,也为我们举办一届成功、精彩、难忘的世博会,并把世博会带来的无形资源转化为谋划下一步发展的思路和举措,提供了许多有益的借鉴。On occasion of open of the Chinese Shanghai 2010 World Expo,the publication of the bookSea Surging and Human Pursuiting one hundred of the Worlds celebrities talk about the Shanghai World Expo went to press.This book is a convergence of ideology in different regions, different languages, different cultures, and is dedicated as a gift from the worlds one hundred celebrities to the Shanghai World Expo, it is also an important production of Shanghai Press and Publication industry. The World Expo is a gathering of human civilization, is the worlds multi-cultural blending platform, is a witness to an important dak in development of human civilization. On occasion of the Shanghai World Expo countdown anniversary, the Shanghai Municipal Foreign Propaganda Office allies relevant units, co-sponsored the hundred Celebrities Talking about Shanghai World Expo activity, and invite international dignitaries, prominent scholars, well-known business leaders, university presidents, cultural celebrities, etc; from international cooperation, cultural diversity, economic development, technology and humannity, urban construction and other different perspectives, to talk about the themeCity, Better Life. This book will be compiled and published everyones contributions, presenting the readers a colorful picture of ideology and culture, and reflects the strong desireof all peoples to pursue sustainable urban development, expresses longing for a better urban life, incarnates the Expo inclusive contain and great charm, and also provides many useful lessons for us to host a successful, splendid and unforgettable World Expo and change intangible resources the Expo will bring into plans of further development of ideas and initiatives, .Task 4解静已经摸准了刘思佳的脉,他表面上是个吃软不吃硬的角色,内里却是个吃硬不吃软的人,就决心再往深处刺一刺,只有让他出血,才会感到痛,才能判断他内里到底是个什么样的人。刘思佳被深深地伤害了,他的脊背感到发冷,兴庆自己刚才没有对谢静做出失态的表示,他在她的眼里原来是和何顺差不多的,是个浅薄的、喜欢惹是生非的小青年。她刚才这一番话,把她两年来所受的委屈全兑过去了,她彻底报仇了,真是骂人不吐核,不带一个脏字,却又损,又阴,又刻毒。她太有理智,太清醒了,没有一般人的感情,她今天纯粹是拿他耍着玩,和这样的人打交道是永远得不到好处的。 Xie Jing has exactly touched Liu Sijias pulse. Ostensibly Liu is yielding to soft approaches but rejecting force, inside he i
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年物资仓储管理面试模拟题及答案详解
- 2025版水电站建设劳务分包合同模板
- 2025版生物制药企业股权转让与增资研发合同
- 二零二五年度跨区域项目联合投标协议书
- 二零二五年度电压力锅安全检测与市场准入合同
- 二零二五年度房地产公司室内空间设计合同
- 二零二五年度新型建筑承揽合同范本
- 2025版婚姻关系解除协议书范本汇编
- 二零二五年度酒店客房租赁及度假养生服务合同
- 二零二五年度环保材料采购合同执行细则
- 海砂开采施工合同协议
- 职业健康检查质量管理工作手册
- 商业入驻意向合同协议
- 2025-2030羽毛粉行业市场现状供需分析及重点企业投资评估规划分析研究报告
- 医务人员语言行为规范
- 云计算环境下的数据安全与隐私保护研究
- 松毛岭战役课件
- 北京市东城区2024-2025学年高一上学期期末统一检测 化学试卷(解析版)
- 燃气管道巡线人员管理制度
- 采购主管试用期转正工作总结
- 江苏保安考试题纲及答案
评论
0/150
提交评论