外贸英语口语用六个英语单词写出你心中的母亲.doc_第1页
外贸英语口语用六个英语单词写出你心中的母亲.doc_第2页
外贸英语口语用六个英语单词写出你心中的母亲.doc_第3页
外贸英语口语用六个英语单词写出你心中的母亲.doc_第4页
外贸英语口语用六个英语单词写出你心中的母亲.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

登陆网站 参加免费试学外贸英语口语,用六个英语单词写出你心中的母亲God made man,mom made God.上帝创造了人,母亲创造了上帝。My perfect mom,understands imperfect me!我完美的妈妈理解不完美的我!Was alwaysright and still is.以前一贯正确并且现在还是。Maker of chicken-soup and dreams.烹调鸡汤和编织梦想的人。She gave me roots,then wings.她先给了我根,然后是飞翔的翅膀。Seven children,each one only child.生了七个孩子,每一个都是独子。Drives me crazy,loves her anyway.让我抓狂,但我依然爱她。Eyes in back of her head.脑后长眼。Not a helicopter,but a jetfighter.不是盘旋的直升机,是战斗机。No,she is not my sister不,她不是我姐姐。A book that opens and closes.一本可以打开翻看和关上的书I wish she met my wife.我多希望她见过我太太。最后,这是我写给妈妈的六个字(英文):She passes kind heart as heirloom.她的传家宝是善良。When the coffin was completely exposed, the superintendent said to the grave-Diggers:Open it up.The men obeyed, as though it were the most ordinary thing in the world.The coffin was made of oak, and they set about unscrewing the upper panel which served as a lid. The dampness of the earth had rusted the screws, and it was not without considerable effort that the coffin was opened. A foul odour emerged, despite the aromatic herbs with which it had been strewn.Dear God! Dear God! Armand murmured, and he grew paler than ever.The grave-diggers themselves stepped back a pace.A large white winding-sheet covered the corpse and partly outlined its misshapen contours. This shroud had been completely eaten away at one end, and allowed one of the dead womans feet to protrude.I was very near to feeling sick, and even now as I write these lines, the memory of this scene comes back to me in all its solemn reality.Lets get on with it, said the superintendent.At this, one of the men reached out his hand, began unstitching the shroud and, seizing it by one end suddenly uncovered Marguerites face.It was terrible to behold and it is horrible to relate.The eyes were simply two holes, the lips had gone, and the white teeth were clenched. The long, dry, black hair was stuck over the temples and partly veiled the green hollows of the cheeks, and yet in this face I recognized the pink and white, vivacious face which I had seen so often.Armand, helpless to avert his eyes from her countenance, had put his handkerchief to his mouth and was biting on it.As for me, I felt as though my head was being constricted by an iron band: a mist settled over my eyes, my ears were filled with buzzing noises, and it was as much as I could manage to open a small bottle I had brought with me just in case, and take deep breaths of the salts which it contained.At the height of my dizziness, I heard the superintendent say to Monsieur Duval:Do you identify the body?Yes, the young man answered dully.All right, close it up and take it away, the superintendent said.The grave-diggers pulled the shroud back over the dead womans face, closed up the coffin, took one end each and headed for the spot which had been pointed out to them.Armand did not move. His eyes were riveted on the empty grave: he was as pale as the corpse which we had just seenHe might have been turned to stone.I saw what would happen when, away from this scene, his grief subsided and would consequently be no longer able to sustain him.I went up to the superintendent.Is the presence of this gentleman, I said, gesturing towards Armand, required for anything else?No, he said, and I would strongly advise you to take him away, for he seems to be unwell.Come, I said to Armand, taking him by the arm.What? he said, looking at me as though he did not recognize me.Its over, I added, you must come away, my friend. You look pale, youre cold, youll kill yourself with such emotions.Youre right, lets go, he replied mechanically, but without moving one step.So I took him by the arm and dragged him away.He allowed himself to be led off like a little child, merely muttering from time to time:Did you see the eyes?And he turned round as though the sight of them had called him back.But his stride became jerky; he no longer seemed capable of walking without staggering; his teeth chattered, his hands were cold, violent nervous convulsions took possession of his entire body.I spoke to him; he did not reply.It was as he could do to allow himself to be led.At the gate, we found a cab. And none too soon.He had scarcely sat down inside, when the trembling grew stronger, and he had a severe nervous seizure. Through it, his fears of alarming me made him murmur as he pressed my hand:Its nothing, nothing, I simply want to weep.And I heard him take deep breaths, and the blood rushed to his eyes, but the tears would not come.I made him inhale from the smelling bottle which had helped me and, by the time we reached his apartment, only the trembling was still in evidence.I put him to bed with the help of his servant, ordered a large fire to be lit in his bedroom, and hurried off to fetch my own doctor to whom I explained what had just happened.He came at once.Armand was blue in the face. He was raving and stammering disconnected words through which only the name of Marguerite could be distinctly heard.How is he? I asked the doctor when he had examined the patient.Well now, he has brain

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论