new航海英语阅读翻译题答案.pdf_第1页
new航海英语阅读翻译题答案.pdf_第2页
new航海英语阅读翻译题答案.pdf_第3页
new航海英语阅读翻译题答案.pdf_第4页
new航海英语阅读翻译题答案.pdf_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

new_new_航海英语阅读翻译题答案航海英语阅读翻译题答案 2 单元 短语 板体水湿board stained by the moisture 板条破裂boards and battens broken 板有钉眼board with nail holes 包擦破bags chafed 包已缝补bags re-sewn/patched 包有货钩洞 bags holed by cargo hook 包有手钩洞 bags with hook holes 包装不牢固 insufficient packed 备用胎遗失 spare tire missing 标志不充分 marks insufficient 标志不可辨认 marks invisible/unrecognizable 铲车齿洞holed by forklift hands 车右前挡板凹car right front fender/mudguard dented 袋旧并沾污 bags covers old stained 袋皮有脏渍 bags cover dirty 袋子漏损bags leaking 挡泥板瘪mudguard dented 反射镜遗失 reflector mirror missing 封条弄破后重修补 seals broken repaired 封条失落seals missing 缝口松脱seams slack 钢管严重碰弯 steel pipes/tube badly bent 管子两端凹进 pipe dented on both ends 管子弯曲pipes bent 货物汗湿cargo sweated 货物性质致货物撕裂split due to nature/properties of cargo 货物性质致色discolored due to nature/properties of cargo 货物性质致扎破 sticked due to nature/properties of cargo 箭头倒了arrow mark down 浸湿且变坏 soaked and spoiled 末端板条裂开case with end battens split 内货不详content unknown 内货污染stained by contents 内容物溶解 contents melting 旁板破裂side boards broken 气味外溢smelling out 全部铅封已开 all seals open 散口灌包bags loose collected 受到撞损damaged owing to collision 松捆bundle loosed 铁定松动nails started/slackened/loosed 桶板脱落stave off 桶穿孔并渗漏 barrel punctured leaking 外皮潮湿包covers damp bags 箱板轻微破损 case boards slightly broken 箱板塌陷plank dented 箱板有钉眼cases with nail holes 箱边压坏cases jammed at the side 箱封条脱落case seals missing 箱箍断脱bands broken 箱内容物有破碎声carton contents rattling 箱子倒置cases upside down 烟熏损坏smoke damage 已有锈渍stained by rust 油布脱落tarpaulin missing 油漆轻度擦损 paint slightly scratched 有水干痕stained by dry water 圆箍脱落rings off 搬运中受震shocks received during transit 左前小灯损坏 left front small light broken ?句子 1.5 包袋装玉米因破损短装 Five(5) bags of maize/corn short shipped due to bags broken. 2.6 个纸箱装香蕉的箱表面有水渍 Six(6) cartons/CTNS of banana water stained surface. 3.重量系货方申报之值,船方不负责货物重量短少 Merchants weight N/R for loss in / shortage of weight. 4.所装货物系易腐烂货物,船方不负责货物变质 Perishable cargo, VSL N/R for putrefaction. 5.船方到卸港仅按同样完好封条情况交货 Cargo delivered at destination only with unbroken seals. 6.第一舱多十五包,在 争议中;第二舱少十二包,在争议中。 Hold No.1 fifty(15) bales/bags over in dispute; Hold No.2 twenty (20)bales/bags short in dispute. 7.第二十一号箱箱封条脱落,船方不负内容短少之责 Case No.21 seals off,N/R for shortage of contents. 8.6 只钢管装前严重碰弯 Six(6) pieces/pcs of pipe badly bent before shipment. 9.自敞车(直接)装船,装船前已有 5 捆钢材受到水湿 Taken from open car, 5 bundles wet before shipment. 10.一辆别克轿车车窗玻璃破损,船方坚持装货 A Buick car window pane broken, load at shippers request. 3 单元 短语 备车S/B eng.(stand by engine) 柴油D.O.(diesel oil) 船长的命令M/O(masters order) 首尾单绑Single up to FA(fore aft) 淡水F.W.(fresh water) 到达锚地Arr. -age (arrival anchorage) 到达时间Time of Arr.(time of arrival) 到港吃水Draft of Arr. (draft of arrival) 防波堤入口B.W.E. (breakwater entrance) 风力与风向W. Dir. W. F. (wind direction and wind force) 海水温度T.Sea(temperature of sea) 航向不定Co. Varly(course variously) 检查合格pratique grant 检疫锚地Q. -age(quarantine anchorage) 检疫所Q.stn(quarantine station) 离开时间Time of dep.(time of departure) 慢车前进S/A(slow ahead) 锚泊时间Hrs -ed(hours anchored) 抛下右锚drop std 全速后退F/S(full astern) 全体船员Crews/hands 燃料油F.O.(fuel oil) 实际航程T.D.Run(true distance run) 实际航速T.A.Speed(true average speed) 首缆Fd line 天气Wr (weather) 尾缆stern line 卸货discharge cargo 压载水B.W.(ballast water) 右舷std , starbd , starbd , stbd(starboard) 在港时间Hrs in Port(hours in port) 在航时间H.U.W.(hours under way) 在引航员的引领Under plts instruction 真航向True Co. ,TC(true course) 准备S/B(stand by) 左舷P.(port) 句子 1 通知轮机长备车。 NotifiedC.E(chief engineer )/E.R.(engine room) S/B eng. 2 离港,前后人员各就各位。 Stationed FA for leaving port 3 解开靠泊缆,离开上海驶向日本,航向不定 Letgo/Castoffallmooringlines,leftShanghaiproceededto Japan,Co.Varly 4 到港吃水船首 6 米,船尾 6.5 米。 Draft of Arr. DF is 6m,DA is 6.5m. 5 绞进左锚链到水中 2 节。 Heave in P. chain 2 shackles in water 6 停车等引航员 Stopd eng. waiting for pilot 7 在检疫锚地抛锚,等待检疫官员上船。 Drop st d in Q. -age(quarantine anchorage) and wait for Q. officer on board. 8 安全通过防波堤末端。 Pd B.W.E safely. 9 拖船 K1 号系船首,K2 号系船尾。 Take tug K1 on bow and tug K2 on stern. 10 全部货舱开始卸货 Comced discharging at all cargo hold. 4 单元 短语 包装容积bale capacity 散装容积bulk / grain capacity 总载重量DWC (deadweight capacity) 净载重量DWTC(deadweight tonnage of cargo) 滞期/滞期费demurrage /rragedemumoney 共同海损general average 单独海损particular average 速遣/速遣费dispatch/dispatch money 装卸时间laytime 装货准备就绪通知notice of readiness for loading 卸货准备就绪通知notice of readiness for discharging 总载重量宣载书declaration of DWC 净载重量宣载书declaration of DWTC 滞期通知书notice of demurrage 船长声明masters declaration 船长启誓masters oath 适航状况声明书declaration of state of navigability / seaworthiness 危险品装载声明declaration of explosive cargo carried 备货get the cargo ready/stock up 按合同有关条款办理 in accordance with / as per the terms and condition of the contract/ charter party 规定的卸货期限届满 Reach the end of her stipulated laydays 卸货完毕the cargo has all been discharged/ discharging complete 按 国 际 航 运 惯 例 in accordance with/as per international shipping practices 货物表面状况良好 cargo in apparent good order and condition 恶劣天气heavy / severe /boisterous weather 要 求 受 益 方 提供 共 同 海损 担 保claim benefited party/ require all interests to provide general average guarantee ?句子 1卸货时间应按2010年4月21于香港签订的租船合同中有关条款的规定计算。 Laytimes is to be counted/calculated in accordance with the terms and conditions of the charter party dated on April 21st, 2010, at Hong Kong. 2 我估计托运人将从明天,即 5 月 12 日中午开始使用滞期。 I estimate that the consigners will commence to use demurrage at 1200 hours tomorrow, the 12th of May. 3 根据租船合同,滞期将从 6 月 12 日下午 4 时算起并一直延续到卸货完毕。 In accordance with the charter party, demurrage will commence at 4 P.M. the 12th of June and continue until the cargo is wholly discharged. 4 我船已于 2010 年 5 月 2 日 15 时卸货完毕, 所载货物均经明华理货公司理货 并已全部交付给上海港口。 My vessel completed discharging at 1500 hours on May 2010, and the cargo carried were tallied by Ming Hua Cargo Tally Corporation and were fully delivered to the Shang Hai Port. 5 我特此声明,运往本港的货物总计 8365 吨,9238 件,已全部以表面完好的 状况交付给本港。 I hereby declare that the cargoes destined for this port amounting to 8,365 tons, 9,238 packages have been fully delivered in apparent good order and condition. 6 为了避免不必要的争议,我建议你们的工人在装卸时必须保持分票标记完整。 In order to avoid unexpected disputes, we would like to advise you that stevedores must keep the separate marks intact while discharging the cargo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论