巴尔扎克和小裁缝.doc_第1页
巴尔扎克和小裁缝.doc_第2页
巴尔扎克和小裁缝.doc_第3页
巴尔扎克和小裁缝.doc_第4页
巴尔扎克和小裁缝.doc_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

巴尔扎克和小裁缝 Nous sommes les Gardes rouges du Prsident Mao. 我们是毛主席的红卫兵 Venant des steppes la place Tiananmen. 从草原来到天安门 Nos drapeaux rouges sont comme une mer ardente. 无边的旗海红似火 Nos chansons rvolutionnaires font cho jusque dans le haut des cieux. 战斗的歌声响入云 Notre Grand Timonier le Prsident Mao, 伟大的领袖毛主席 qui nous dirige. 指引我们向前进 Nous sommes les Gardes rouges du Prsident Mao. 我们是毛主席的红卫兵 Venant des steppes la place Tiananmen. 从草原来到天安门 Nos drapeaux rouges sont comme une mer ardente. 无边的旗海红似火 Nos chansons rvolutionnaires font cho jusque dans le haut des cieux. 战斗的歌声响入云 Notre Grand Timonier le Prsident Mao, 伟大的领袖毛主席 qui nous dirige. 指引我们向前进 哈哈嘿 哈哈嘿 Prsident Mao. 敬爱的毛主席 Le soleil rouge de nos coeurs. 我们心中的红太阳 Les gens des steppes vous donnent tout leur amour. 草原上人民热爱你 Menez-nous sur les plus hauts sommets. 指引我们向 前 进 Jai grimp ces montagnes pour la premire fois en 1971. 我们第一次走这条山路 是1971年 Luo et moi avions march pendant deux jours, 我和罗明从来没有步行走这么远过 de la ville la plus proche la montagne du Phoenix du Ciel, 从天泉县到我们插队的凤凰山 lendroit de notre rducation. 要走上两天 Cest ta valise ? 这个箱子是你的? Oui, chef. 嗯,队长 Ils disent que ton pre est un dentiste ractionnaire. 听说你老子是个反动的牙科医生? Coupable de quoi ? 他犯了啥子王法? Davoir trait lancien gouverneur local dennemi du peuple. 他给市长和省长补过牙齿 Et avant 1949, il a ajust une dent pour cette racaille Chiang Kai Shek. 解放前帮蒋介石镶过一颗假牙 Cest quoi ?a ? 这个是啥子? Un livre de cuisine. 菜谱 Vous le tenez lenvers. 队长,看反了 Quest-ce qui est si dr?le, bande didiots ? 笑你妈个球! Vous savez lire ? 你们哪个人识几个字? Aller, lis ! 念给我听听 Montre-nous ! 你,你念 Chef, vous savez que je ne sais pas lire. 队长,你又不是不晓得 Lit nous cela. 念这段 300 grammes de blanc de poulet. 鸡脯肉六两 10 noix cosses. 20 grammes damidon. 干核桃十只、豆粉一小勺 10 cl de vin blanc. 黄酒一大勺 Blancs doeufs. Une pince de sel. 蛋清半小碗、盐少许 Lavez le poulet. 做法:把鸡脯肉洗干净 Dcoupez-le. Mettez-le dans un plat. 切成小丁放入碗中 Si nous navons pas de noix nous pouvont prendre des arachides ? 诶,要是不得核桃,用花生米子代替要不要得? Des paysans rvolutionnaires ne seront jamais corrompus, 我们贫下中农 par un poulet de bourgeois rpugnant ! 怎的能让资产阶级 啥的鸡给迷惑到了 他毛球你名堂 Le Prsident Mao vous a envoy ici, 同你说 毛主席派你们来 pour tre rduqus, 是让你们接受再教育的 pas pour faire des banquets de ractionnaires. 不是叫你们来办啥子酒席 Sur notre montagne, vous travaillerez dur, 在这山区里头,你们只有辛辛苦苦地劳动 et vous mangerez du chou et du ma?s ! 才能吃得上玉米粖粖和大白菜 Ces dessins veulent dire quoi ? 这些图是啥子意思啊? Je mappelle Ma Jianling, cela reprsente mon nom. 我叫马剑铃,这些图是代表我的姓名 Quest-ce que cest, chef ? 这是啥子啊,队长? Un jouet. 一个玩具 Seulement un jouet. 就是一个烂玩具 拿来做啥子嘛 Cest idiot. quoi ?a sert ? amuser les gosses de bourgeois. 资产阶级狗崽子的玩具 Au feu ! 把它烧了 Ce nest pas un jouet, chef cest un instrument de musique. 队长,那不是个玩具,那是个乐器 ?a sappelle un violon. 叫小提琴 Il fait un joli son. 可以发出很好听的声音 Ma en joue trs bien. 马剑铃是一个拉这个曲子的高手 我们让他来试一下 Il va vous montrer. 拉个曲子给您听好不好,队长? Vas-y. 试一首听听 Je joue trs mal, chef. 队长我不行 Je tai dit de jouer. Alors joue ! 我让你试你就试一下 Pourrais-tu jouer une sonate de Mozart pour le chef ? 剑铃给队长拉一个莫扎特的奏鸣曲 Cest quoi une sonate ? 奏鸣曲是啥子东西? Cest. 奏,奏鸣曲是 Une chanson des montagnes. 一种山歌 Cest quoi son nom ? 歌名是啥子? Ce nest pas vraiment une chanson. 像歌,但不是歌 Je te demande son nom ! 我问你歌名! Mozart. 歌名叫莫扎特 Mozart pense au Prsident Mao. 莫扎特想念想念毛主席 Mozart pense toujours au Prsident Mao ! 莫扎特永远想念毛主席 Oui, toujours ! 对了 Allez, joue ! 开始嘛! Le chef tas dit de commencer. 队长叫开始就开始嘛 Rien qu penser que nous pourrions, 在山里头安家落户 passer nos vies entires dans ce trou. 说不定 会在小屋子里过一辈子 Lide mme me donne des frissons. 想起来 脊背骨都发凉了 Depuis des lustres les montagnards, 山里人太阳出来就下地干活儿 avaient adapt leurs activits par rapport au soleil. 太阳落山就收工回家 Mais cette coutume a t brise, 这条自古以来天经地义的真理 par le chemin qua pris notre volution. 竟然被我们这个小小的闹钟破坏了 Au travail ! Les flemmards ! 格老子出工了!妈个巴子呦! Regardez cette eau puante. 唉呦你看 这王浆水怎么好稀喔! Chez vous ce nest pas mieux. 上次在你家舀,还不是这么稀 Le seul occidental tre entr dans ce secteur, 唯一的曾到过这个地区的西方人 ctait en 1940. 是四十年代 Un missionnaire fran?ais, le pre Michel. 一个法国传教士 米歇尔神父 Dans son carnet de voyage, il a crit : 他在他的日记中写道 Aprs deux mois sur la route, 经过两个月的艰苦跋涉 Le 4 ao?t du calendrier chinois, 我终于在中国农历的八月四日 Jai atteint le district de Yong Jing et de la montagne appele Le Phoenix du Ciel. 到达天泉县,此地有座凤凰山 L o le cuivre jaune est extrait en pices de monnaie anciennes. 人们开采山上的铜矿制作铜币 Les annales chinoises indiquent : en 100 A.D 公元一百年左右 Ctait la dynastie des Han. 正是中国历史上的汉朝 Un empereur des Han offrit cette montagne, 曾有一个不爱美女爱少年的皇帝 son amant, un chef eunuque du palais. 把凤凰山赐给了他心爱的一个太监 Ctait la premire relation homosexuelle, 这可以说是中国历史上 mentionne officiellement en Chine. 第一次关于同性恋的记载 Que se passe-t-il ? 吗的拉你搞什么? Vous ne savez mme pas porter un panier ! 一点事情都搞球不成 Tu sais ce que tu as renvers ? 你晓得倒的是啥子 Le dur travail des paysans rvolutionnaires ! 这贫下中农辛辛苦苦的劳动 Prends-le ! Plus vite ! 你们俩赶快捡起来! 赶快捡起来! Est-ce que je peux vous poser une question ? 老哥,问你个事情啊? Oui. 好,你说吧 Vous connaissez les chutes deau aux Trois ciseaux ? 你晓不晓得 一线天温泉在哪个? Oui. 知道? 晓得啊! Ils disent que les filles locales, 听说这山上漂亮的女娃子 vont se laver l-bas. 都去那儿洗澡啊? Un vrai petit paradis ! 那可是我们凤凰山的人间仙境 Derrire les marcages si vous vous dirigez vers louest, 过了流沙河,再往西走 有两座山的中间,只有一条路. 小七八窄的路 il y a un petit chemin entre deux falaises. Elles sont presque nues ! 她们没穿啥衣服 Elles sont si jolies ! 好漂亮 Je peux peine les voir, je vais aller de lautre c?t. 换角度,我看不太清楚 Quoi ? 干啥子? Je vais par l. mon avis cest mieux. 过那边去,看清楚一点 Aide-moi au lieu de rire ! 笑啥子笑!快点找人来拉我上去 Je ne peux pas marrter ! 我 我也不想笑啊 H ! Tu as de la chance. 喂!算你运气好 Nous sommes gentilles. 碰见我们这些不讨人厌的女娃子喔 Nous ne te dnoncerons pas. 我们不会去告他的 Ou bien tu finirais dans le bureau de scurit ! 嗳,要不然,要是抓到群众专政办公室啊 Ils cassent les jambes des voyeurs. 一定被打断脚杆儿喔 Nas-tu pas honte ? Dgonfl ! 嗳!不要脸!不要脸! 嗳! Ma, sors-moi de l! 剑铃,快拉我上去 Ne panique pas, je viens ! 等一下,别慌,我马上来救你! Par l. Tu peux descendre. 那边那边,那边可以下来 Le tailleur et sa fille ! 喂,大家快看,老裁缝他们来了 Nous avons entendu la musique, alors nous sommes venus pour voir. 我们听见琴声,过来看看 Vous tes si propre. 妹儿怎么穿得干干净净漂漂亮亮地 Vous ne ressemblez pas une fille locale. 简直不像我们山里面的女娃子 Tu la reconnais ? 认出她了吗? Elle est ravissante ! 这个小姑娘好漂亮 Ce secteur est clbre, 三峡一带,自古以来就出美女 pour ses jolies filles. 而且还很有名 Savez-vous ce que cest ? 晓得这叫啥子东西? ?a sappelle un violon. 这叫Vio-Lin Jen ai dj vu, 不过我也只是见过而己 mais jamais entendu aucun. 未曾听过 Et la chanson ? 晓得歌名叫啥子啊? Je ne sais pas. 不晓得 Cest Mozart pense au Prsident Mao 歌名叫莫扎特永远想念毛主席 Jai entendu dire que votre pre a tu les vers des dents dun grand chef. 他们跟我讲,你老爹给省长掏过牙虫啊? Tu quoi ? 掏啥子? Les vers de ses dents. 牙虫啊! Pourquoi riez-vous ? 你笑啥什么! Ici nous nemployons pas des mots fantaisistes. 我们山里人 文化水不平 Ce nest pas ?a. 不是这个意思 Je trouve lexpression dr?le. 我觉得你这个说法 挺新鲜地 Je vis de lautre c?t, 我不过就住在山那边 derrire lOeil dans le Ciel. 天眼那边 Je suis la Petite Tailleuse. 大家都叫我小裁缝 Quel est ton nom ? 你勒?你叫啥子? Luo. Luo Min. 我姓罗,叫罗明 LOeil dans le Ciel est loin dici ? 从我们这儿.到你们天眼,要好多路啊? Environ 8 kilomtres. 七八里路 Cest toi ? 是你的? Cest Luo. 罗明的 Comment bouge-t-il lintrieur ? 里面那只小公鸡,咋个会动勒? Cest un vrai coq. 那里面真有一只小公鸡 Il chante chaque matin. 每天早上还会叫呢 Ma ! Viens voir. 剑铃,过来 As-tu remarqu ses dents blanches ? 有没有发现,她的牙齿很白 qui ? 哪一个? La Petite Tailleuse. 小裁缝 Cest dr?le. 喔嘿,奇怪 Je nai pas cherch savoir son vrai nom. 我不想 问她叫她啥子名字 La Petite Tailleuse ?a lui va bien. 这小裁缝名字很配她 Mais elle nest pas trs civilise ! 不过她说话有点太土了 Quelle heure est-il ? 不晓得现在几点了 O est le rveil ? 你的闹钟放在哪里了? Pourquoi vous louvrez ? 怎么把它拆开了? Vous crez toujours des problmes. 没事找事 Vous le cassez sans mme savoir ce que cest. 连钟怎么走的,都想弄清楚 Jai perdu une pice. 什么落在地上了? Je vous rembourserai pour votre horloge. 这个钟 我会赔给你 Laisse ?a, Luo 算了,罗明 Nous la rparerons chez nous. 咱们把这些零件拿回去修吧 Cest bien dtre de la ville. 你们城里人好安逸喔 Vous connaissez beaucoup de choses. 大大小小的事情都晓得 Savoir coudre cest mieux. 哪有你们当裁缝的安逸喔 La vie ici nest pas bien dr?le. 山里有啥子好的 Souvent, quand je vais couper le bois, 我每天到山上砍柴的时候 je vois des avions passer au-dessus de moi, 就会看到好多飞机飞过 et je me demande comment est le monde ailleurs. 我就在想,山外头是个啥子样的世界 Je les ai faits moi-mme. 没事的时候捏着玩的 Tu sais lire ? 你会不会认字? Ma mre tait la seule institutrice sur cette montagne, 不会,我妈是凤凰山来过这里唯一的小学老师 mais elle est morte avant de pouvoir menseigner. 她死了我就没学成 Il y a des morceaux qui manquent. 还差一个零件 Je tapprendrais lire. 我教你认字吧? Non. Je nai pas le temps. 我哪有时间认字啊 Tu ne devrais pas refuser. 有啥子不好意思的 Rflchis avant de dire non. 断然拒绝人家,再考虑考虑 Nous en reparlerons un autre jour. 农闲的时候再说吧 Mon grand-pre sera bient?t de retour vous devez partir. 我爷爷也快回来了,你们快点走吧 Allons-y. 走了 Jaime vos petits avions. 我很喜欢你做的小飞机 Men donnerez-vous un ? 能不能送给我一个? Pourquoi me le demander ? Pas besoin. 你要喜欢就拿嘛,随便拿 Prends-en un. Nimporte lequel. 啥子送不送的,随便拿嘛 Alors ? Tout va bien ? 怎么样,没事吧? Oui. 没事 ?a va, cest ok. 不要紧 Alors, allons-y. 那我们就走了,回去吃饭去了 Applaudissez le comme il faut ! Bienvenue ! 嗄,我们给他鼓掌,欢迎! Tu le connais ? 你认识他吗? Cest Quatre-Yeux. 认识他很久 Je remercie la direction locale, 我,感谢公社革委会的领导 de me laisser parler. 给我发言的机会 Je suis dune famille 我出身于一个 dintellectuels ractionnaires. 反动的知识分子的家庭 Mon pre est un auteur controvers, 父亲是受批判的作家 ma mre est pote. 母亲是诗人 Dans les 6 mois que jai pass parmi vous, 六个月前,我刚到这里插队的时候 jai appris cultiver, planter, labourer, 我学会了插秧、整田 les boeufs mont effray. 以前,我最怕水牛 Maintenant, avec mon fouet, 现在,在我的鞭子下 je fais obir le plus entt. 最暴躁的水牛,也变得温顺可爱了 Voil un bon exemple. 好,这就是一个很好的榜样 Regardez-le ! 你们大家看 Il porte mme des sandales de paille, 他现在已经穿上了我们 comme les paysans rvolutionnaires. 贫下中农的草鞋啦 Il mrite nos applaudissements ! 我们应该为他鼓掌,欢迎 Vous tous venus des familles ractionnaires serez rduqus. 我们所有出身不好的知识青年 Suivez son exemple. 都应该向他学习 Ecoutez ! 听见没有 Il dit cela pour nous. 当官的说的就是我们 Je le dteste. 我最恨的就是他 Notre politique se focalise sur le contenu, 我们党的政策是 mais pas sur le contenant. 讲成份、不唯成份 Nous disons souvent, 我们经常说嘛 que sur 1000 enfants de mauvaises familles, 我们家庭出身不好的青年 seulement 3, hein 3 seulement, 有千分之三、千分之三 pourront retourner la ville. 可以上调回城嘛,嗄 Jai un parent qui est projectionniste en ville. 我有一个亲戚,他在城里头放映电影 Chaque mois, il passe un film rvolutionnaire. 尽放些解放军打仗的片子 Il doit nous montrer des jeunes pucelles vendre dans quelques jours. 过几天还要放朝鲜的卖花姑娘 Est-ce que tu viendras manger avec nous dimanche ? 星期天到我们天池来吃饭吧 Nous payons. 我们请客 Non. Jai des choses faire 不行,我有事 Tu as rougi. 脸都羞红了 Seras-tu prsente, 是不是有人要给你介绍对象 un jeune homme dimanche ? 山里人喜欢这一套 Ne dis pas de btises ! 你不要乱讲喔 Quel est le problme ? 也没什么问题的 Amne-le, 有朋友还不可以一样一起来 Nous mangerons ensemble. 我们请得起 Ce jour-l je vais aux chutes deau, 不是的,我是跟几个女孩子约好了 avec ma copine. 还要去一线天洗澡 Nos rduqus ont progress. 我们队上的知青啊,有进步 Je leur donnerai une chance de le prouver. 老子再给他们一个表现的机会 Aprs-demain en ville ils montrent 后天,天泉县城演电影 un film nord-coren. 好像是部朝鲜片 Ils iront le voir, 我让他们去好生看一看 Alors, ils nous raconteront. 回来给我们大家讲一下 Cest une mission politique. 讲电影也是政治任务 Tu as de la chance ! 老裁缝来了 Regarde, le tailleur ! 我真是不晓得 Les tailleurs sont toujours inbus deux-mmes. 当个裁缝还会这么神气 Il a plu, ?a glisse pour un vieil homme comme moi. 刚下过雨,路滑嘛 Grand-pre, faites-nous une faveur. 老爷子,我麻烦你一个事啊 Dans 4 jours, 四天以后 nous relatons un film au village. 我们会在我们生产队 Cest un film coren. 讲一部朝鲜电影 Dites votre fille de venir. 请您转告您的孙女,过来听吧 Way-o-lin ! Vio-Lin Longue vie au Parti Communiste ! 伟大的中国共产党万岁 Longue vie au Prsident Mao aux ides triomphantes ! 伟大的战无不胜的毛泽东思想万岁 Regarde, des pches ! 吃梨子 - Combien co?tent-elles ? - 5 Cents par livres. Vous-en voulez ? 怎么卖?一角钱三斤,来点吧 Je suis affam ! 老板快点,我都饿死了 Nous avons beaucoup march 我们跑了好远路咯 Nous allons voir un film ! 我们要去看电影 Vite ! Nous y allons aussi. 来了你先吃 ?a sent bon ! 你先来嘛 Mange dabord ! 来啦 Allez ! 你先来嘛 Cest chaud ! Dlicieux ! 好烫哟,好吃 Qui veut des fleurs ? Achetez mes fleurs. 买花吧,买花吧 Partez ! Il y a des gens i?i. Allez-vous-en ! 到那边卖去,那边人多,去吧 La Core est un des pays les plus froids du monde. 因为朝鲜是全世界最寒冷的国家之一 Peu importait les supplications de la petite vendeuse de fleurs, 不管卖花姑娘怎么样去哀求怎么样去乞求 personne ne voulait entrer dans le lac gel, 没有哪个人有胆量敢潜进 pour trouver les escargots ncessaires la gurison de sa mre. 冰冷的冰窟窿去找到五个大蜗牛 Ce jour-l, 并且那一天 une tempte de neige tombait sur Pyonyang. 平壤下着有史以来最大的一场雪 La neige faite par les gar?ons est plus belle que la vraie neige. 知青做的雪比真雪还安逸唷 Regarde ! Cest des pelures de riz. 是糠壳子喔,他们是拿谷糠做的雪 La vendeuse de fleurs fait un trou dans la glace, 卖花女子在冰上打了个窟窿跳下去 et saute dans leau. Imaginez, 你们想一下 le froid. Une fois, deux fois, trois fois. 那有多么冷,一次、两次、三次 Elle passe la nuit dans leau glaciale, 她整个晚上都泡在冰冷的水里面 jusqu ce quil cesse de neiger. 直到那一天晚上,雪都停了 Elle a trouv 3 escargots. 她找到了三个蜗牛 Elle court toute excite la maison. 她满心欢喜地把那三个蜗牛抱起来 Elle ouvre la porte. 跑回家,推开门 嗳,她赶快把药给她妈吃,她还在等啥子呢? Quattend-elle ? Dites-nous le reste ! Dites-nous ! Allez ! Continuez ! 接着讲讲嘛接着讲嘛往下说去 Excusez-moi. Je pense ma mre. 对不起,我忽然想起个人妈妈了 Sa mre est tendue sur son lit. 她的妈妈躺在床上 Un rayon de soleil illumine son visage. 阳光照射在她的脸上 Un visage refltant des annes de la misre. 一张很小的脸,一张饱经沧桑的脸 Petit comme le visage dun enfant. 很小,小得像一个孩子的脸 Elle a dj quitt ce monde. 她巳经离开了这个世界 Ds que le film se termine, 这个时候 nous entendons une voix dire : 我突然想到影片结尾的时候,一个画外音说 Il y a un proverbe qui dit que un coeur sincre peut transformer une pierre en fleur. 俗话说,心诚能让石头开了花 Pourtant le coeur de cette fille tait vraiment sincre. 难道卖花姑娘的心,还不够诚吗? Vous me raconterez une histoire ? 说一个故事来听啊 Un film tranger. 说一个.外国电影 Daccord. De quel pays ? 没问题啊,你要听哪一个? France ? Espagne ? Canada ? 法国的?西班牙的?加拿大的? Tu en connais ? 你都知道? Je plaisante. 给你开个玩笑 Comment conna?trais-je des histoires des pays capitalistes ? 他们资本主义国家的事我哪里知道 Je ne connais que des histoires socialistes. 我只知道社会主义国家的事 De Core, Russie, Albanie. 朝鲜的,苏联的,阿尔巴尼亚的 Dans les annes soixantes, 如果现在是六十年代就好了 il y avait beaucoup de livres. 至少有看不完的书 Mais jtais trop jeune pour dj apprendre lire. 只可惜那时候太小了,看不懂 Quand jai appris, 等到现在长大了,看得懂时候 la rvolution est venue. 又碰上破四旧 Tous les livres ont t br?ls. 所有的书都烧了 Je connais un gar?on rduqu qui a 我就认识一个知青 des livres interdits. 他那儿就有好多禁书 Qui ? 哪一个? Quatre-Yeux. Il me la dit. 四眼,他亲口跟我讲的 Il a une valise en cuir complte de livres trangers que son pre lui a donn. 一口皮箱子里面,有好多外国的书 Son pre lui a donn. 是他老爹给他的 Quatre-Yeux ! Toujours craner le dimanche ! 嗳,四眼,你星期天还在挣表现? De loin, 远看的时候啊 tu ressembles un vrai paysan rvolutionnaire. 我还以为是个顶呱呱的贫下中农 Quel changement ! 四眼,你变化好大喔 Fichu buffle ! 妈的,混帐老牛 Attends ! Nous allons les trouver ! 唉,等一下,让我们来帮你找 Fichu buffle ! 妈的,混帐老牛 Du calme, ne tnerve pas. 不要焦急,不要焦急 Je te tuerai. 老子哪天,非要宰了你 Fichu buffle ! Je te tuerai. 你给老子等着瞧,混帐老牛 O sont-elles tombes ? 在哪儿? Nous les avons trouvs ! 嘿,找到了 Quatre-Yeux, viens voir ! Nous les avons ! 喂四眼,已找到了 Merci. 谢谢啊,谢谢你俩 Sans vous, jtais perdu. 没有你们俩,我可真要完蛋了 Je ne vois rien s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论