




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2012年12月广东省高等教育自学考试商务英语翻译模拟试卷(C)(课程代码:5355)考生注意: 1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2考试时间150分钟.I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)1. The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today.A. 包括提单,发票,装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。B. 包括提单,发票,包装单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。C. 包括提单,发票,装箱单和检验证书在内的装运单证各一份今日航邮贵处。D. 包括提单,发票,装箱单和检查证明在内的装运单证副本今日航邮你处。2. Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice.A. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。B. 兹告知贵方,由于外币的波动,报价随时可能改变,不另行通知。C. 兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。D. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不通知贵方。3. I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as Shipping and Assurance Broker and General Agent.A. 我十分高兴的令您惊奇,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。B. 我十分高兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。C. 我十分高兴的通知您,在当地几家受人尊敬,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。D. 我十分高兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。4. Our unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability, higher-quality output, exceptional user-friendliness and operational ease.A. 我们唯一的信念就是要满足购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。B. 我们唯一的信念就是要适应购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。C. 我们唯一的信念就是要反映购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。D. 我们唯一的信念就是要回复购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。5. Marketing involves product development, pricing, distribution, and communication; and in the more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these needs.A. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。B. .营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念发展的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。C. .营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念上进的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。D. .营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断发展新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。6. Exports and imports of goods between nations with different units of money introduce a new economic factor, the foreign exchange rate, which gives the price of the foreigners unit of money in terms of ones own.A. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。B. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会介绍一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。C. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外币比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。D. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式出卖外国货币的价格。7. International business as a field of management training deals the special features of business activities that cross national boundaries.A. A .作为管理训练一个领域的国际商务处理跨国家边界商务活动的专门特征。B. 作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国家边界商务活动的专门特征。C. 作为管理训练一个领域的国际商务对付跨国家边界商务活动的专门特征。D. 作为管理训练一个领域的国际商务涉及跨国家边界商务活动的专门特征。8. These days, the U.S. economy isnt graduating enough scientists to fill the need of the coming decades, frets Charles C. Leighton, Thats a real concern.A. 近来,美国经济“未毕业出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯C. 顿抱怨说,“这才是真正需要关注的问题。”B. 近来,美国经济“未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯C. 顿抱怨说,“这才是真正需要关注的问题。”C. 近来,美国经济“未使足够的科学家毕业来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯C. 顿抱怨说,“这才是真正需要关注的问题。”D. 近来,美国经济“未培养出足够的科学家来填补今后几十年发展的需要,”查尔斯C. 顿抱怨说,“这才是真正需要关注的问题。” 9. A firms involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.A. 公司在产品中融入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。B. 公司在产品中参与程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。C. 公司在产品中卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。D. 公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。10. There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness.A. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,也不止一时的柴米油盐的问题。B. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问题。C. C他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。D. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题。. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)11. Commercial L/C12. Advising Bank 13. Absolute acceptance 14. after sight15. Authority to pay 16. on blank check 17. Document against acceptance18. First of exchange 19. Foreign currency20. Foreign exchange rate 21. In ones favor22. Inland bill 23. Freight payable at destination 24. Short shipment25. Line steamer26. Bill of lading 27. Clean bill of lading 28. Customs Invoice29. Estimated time of departure30. Estimated time of arrival. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please write the whole of your improved version in the space provided. (20 points, 2 points for each)31. 原文:Multinational banks services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing bankers acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. 译文:跨国银行提供的服务包括开立信用证,买卖外汇,开立银行承兑,接受欧洲货币储存,提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 改进的译文:32. 原文:We shall credit youraccount withbank on receipt of your authenticated wire confirming all the terms and conditions of the credit have been complied with. 译文:已收到你电报加压电报正式与信用证全部条款相符,我行将贷款你行 银行的 改进的译文:33. 原文:Engineering services are often handled through turn-key operations, contracts for the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations. 译文:劳务工程常常是以全部承包凡是进的成见生产设施的合同规定工程完成时,将全部设施交给也足 改进的译文:34. 原文:The organization-wide strategic planning process consists of (1) defining the organizations mission, (2)setting organizational objectives, (3)conducting an organizational port folio analysis, and (4) designing organizational strategic to achieve the objectives. 译文:企业战略计划过程包括(1)确定企业的任务(2)确定企业的目标(3)进行组织文件分析(4)制定实现目标的策略。 改进的译文:35. 原文:Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20. 译文:从9月20日起,甲方已无权接受任何命令。 改进的译文:36. 原文:Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e., not later than December 15. 译文:本合同签字之日一个月后,即于12月15日,你方须将货物装船。 改进的译文:37. 原文:Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE HUNDERED US DOLLARS ONLY) 译文:甲方需每月付给受聘方美元500元整。 改进的译文:38. 原文:Please look into the matter immediately. 译文:恳请速看管此事。 改进的译文:39. 原文:You are kindly requested to act accordingly as soon as possible. 译文:敬希速遵照执行好意。 改进的译文:40. 原文:Considering the friendly business relationship between our two banks, we decided not charge you the overdue interests. 译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行过期利益。 改进的译文:. Business Letter Translation from English to Chinese (20 points)41. Dear Sirs, We learn from AIG Co .Ltd. New York that you are a leading exporter in your country. We are, at present, very much interested in importing your goods and would appreciated your sending us catalogues, sample books or even samples if possible. Please give us detailed information of CIF prices, discounts, and terms of payment. We hope this will be a good start for long and profitable business relations. Yours faithfully,. Contract Translation from English to Chinese(20 points)42.(1) The contract is entered into bet
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高压电工考试题库2025年-高压电器设备原理与电气安全知识试题
- 中汇审计笔试题及答案
- 2025年注册会计师考试《会计》会计差错更正实务案例解析试题
- 2025年消防应急救援指挥培训考试题库消防安全管理信息化安全技术评价试题解析
- 2025年消防安全知识培训考试题库:火灾预防与逃生应急预案试题解析
- 2025年乡村医生考试题库:农村慢性病管理基础知识测试试题
- 2025年摄影师职业技能鉴定试卷:摄影作品版权保护法律案例分析试题
- 2025年成人高考语文高频考点速记题库(作文素材运用)
- 2025年调酒师职业技能大赛试卷:酒吧行业发展趋势与挑战试题
- 2025年注册会计师考试《会计》差错更正考纲解析模拟试题
- 艾梅乙反歧视培训课件
- 作物生产与经营管理专业教学标准(高等职业教育专科)2025修订
- 煤气中毒急救方法与处理流程
- 人行金库管理制度
- 供应链管理 课件 6-供应链生产管理
- 妇幼保健院(2025-2025年)十五五发展规划
- 2025版权转让合同模板
- 口腔科台账护理工作规范
- 退兵移交协议书范本
- 经营管理岗位竞聘
- 2025-2030中国雪茄和雪茄行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
评论
0/150
提交评论