




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
无锡市第五届翻译比赛决赛试题及参考答案(本科组)英译中 试题1 Is e-mail a blessing or a curse? Last month, after a weeks vacation, I discovered 1,218 unread e-mail messages waiting in my IN box. I pretend to be dismayed, but secretly I was pleased. This is how we measure our wired worth in the late 1990s if you arent overwhelmed by e-mail, you must be doing something wrong.E-mail is enabling radically new forms of worldwide human collaboration. Those 225 million people who can send and receive it represent a network of potentially cooperating individuals dwarfing anything that even the mightiest corporation or government. Mailing-list discussion groups and online conferencing allow us to gather together to work on a multitude of projects that are interesting or helpful to us to pool our collective efforts in a fashion never before possible. The most obvious place to see this collaboration right now is in the world of software. For decades, programmers have used e-mail to collaborate on projects. With increasing frequency, this collaboration is occurring across company lines, and often without even the spur of commercial incentives. Its happening largely because it can its relatively easy for a thousand programmers to collectively contribute to a project using e-mail and the Internet. Perhaps each individual contribution is small, but the scale of the Internet multiplies all efforts dramatically. 参考答案 电子邮件是福是祸?上个月,在一周休假之后,我在收件箱中发现了1,218封未读邮件。我假装气恼,却暗自窃喜。如果你没被电子邮件淹没,你一定是出了问题 这就是20世纪90年代末我们衡量自身有线价值的方式。电子邮件使全球范围内人际合作的全新模式成为可能。那2亿2千5百万能够收发邮件的人群代表了一个可能参与合作的众多个体的网络。该网络聚集人数之多使得任何大公司或政府机构相形见绌。收件人讨论小组以及在线会议使我们能就许多有趣或有助的项目通力合作,以一种全新的方式集思广益。目前这种合作最易发生在计算机的程序系统里。几十年来,编程员利用电子邮件在各个项目上相互协作。随着合作日趋频繁,合作本身已超越公司的界线,而且常常不受商业利诱的驱使。这是因为成百上千的编程员通过电子邮件或网络就一项目全力协作相对来说要容易些。个人的力量也许很渺小,但是因特网的规模使得众人的力量无限放大。 试题2 Well-being, not just wealth, should mark the progress of our societies. It is hard to escape the fact that in developed societies, despite progress, innovation and prosperity, there is something not quite right. In some cases, it is hard for people to put a finger on it: a feeling of emptiness and not belonging, a lack of defined relationships and solid social structures. In other respects, it is really quantifiable: rates of drug abuse, violent crime and depression and suicide are rocketing. Why are we so unhappy? It seems that the Enlightenment brought forth unparalleled liberty in economic, social and political life, but we are now undergoing a midlife crisis. The politics of happiness is nothing new. Aristotle said that eudemonia or happiness is the goal of life. But for me, the person who brings the great conundrum of personal happiness alive is Robert Kennedy. In a beautifully crafted speech, he said what “makes life worthwhile” is “the health of our children, the quality of their education, the joy of their play,” “the strength of our marriages our devotion to our country” and our “wit wisdom and courage.” And he pointed out that none of these could be measured by gross national product. 参考答案 人们身心的健康与快乐,并非财富,才是我们社会进步的标志。人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,却总觉得有些事情不大对劲。有时候,人们难以明确地指出到底为何:空虚,没有归属感,没有稳定明确的人际关系以及稳固的社会结构。在其他方面,问题可以明确量化地表述:滥用毒品、暴力犯罪、经济萧条以及自杀身亡的比率在急剧增加。我们为何如此不快乐?启蒙运动带给我们无可比拟的经济、社会以及政治生活的自由,而我们现在正经受着“中年”危机。探讨幸福的内涵古已有之。亚里士多德曾指出:幸福是人生的目标。可我以为,将个人幸福这一难题谈得沸沸扬扬的是罗伯特肯尼迪。在他言辞精妙的演讲中,他阐述道:使“生活有意义”的是“孩子们的健康,儿童的教育质量以及他们玩耍游戏的快乐”,是“我们稳固的婚姻对祖国的热爱与忠诚”,是我们的“睿智英明与勇气”。他还指出,这一切没有一样能够用国民生产总值来衡量。 二、中译英(考生从下面两段中自主选择一段作答即可) 试题1 不能简单地用“软”和“硬”来界定中国的外交。国际上特别是西方一些人指责中国外交强硬了,不像过去好说话。但是国内一些舆论又说我们的外交太软,主张“亮剑”,要求教训一些国家。这本身就表明,从不同的角度看中国外交可能会得出不同的结论。不能说动枪动炮才是硬,通过对话谈判解决分歧就是软。中国人讲刚柔相济,也就是说,“柔”和“刚”是一枚硬币的两个面。就像一个人有温和的时候也有发怒的时候,一支军队有勇往直前的时候也有迂回周旋的时候。斗争和妥协都不是外交的目的,也不是评判外交好坏的标准,而只是实现外交目标的方式和选项。这就要求我们该斗争时斗争,该合作时合作,该周旋时周旋。智慧比拳头更重要。 参考答案 Chinas diplomacy cannot be labeled simply as “soft” or “hard-line”. Some people in the world, especially in Western countries, accuse China of becoming more assertive in diplomacy not as easygoing as before. But some in China say that Chinas diplomacy is too “soft” and should “show our sword” to teach certain countries a lesson. We can see that different perspectives can lead people to different conclusions. I dont think only the use of force can make diplomacy strong, or dialogue and negotiation only make diplomacy “soft”. We Chinese believe in combining firmness and flexibility, which is to say that “firmness” and “flexibility” are two sides of a coin. A man may be gentle at one time but angry at another time. Sometimes an army needs to march forward bravely while at other times it needs to avoid a direct confrontation. Confrontation and compromise are not the goals of diplomacy, nor are they the yardstick for our diplomatic work. They are just means to achieve our diplomatic goals or options we can choose from. This means we just know when to fight, when to cooperate and when to avoid direct confrontation. Wisdom is way more important than fists. 试题2 我总觉得,凡是为了非倾吐不可而写的作品,都是充满了真情实感的。反之,只是为写作而写作,如上之为应付编辑朋友,下之为多拿稿费,这类文章大都是尽量地往长里写,结果是即便有一点点的感情,也被冲洗到水分太多、淡而无味的地步。当由一个人物,一桩事迹,一幅画面而发生的真情实感,向你袭来的时候,它就像一根扎到你心尖上的长针,一阵卷到你面前的怒潮,你只能用最真切、最简练的文字,才能描画出你心尖上的那一阵剧痛和你面前的那一霎惊惶。 参考答案 I always believe that anything written with an irresistible inner urge to unbosom oneself must be full of genuine feelings. On the contrary, if one writes simply for the sake of writingsay, to humor ones editor friends, or worse still, to earn more remuneration, one will most probably make his writings unnecessarily long until they become, despite what little feelings they may contain, inflated and wishy-washy.When true emotions aroused by a person, an event or a scene come upon you like a pin pricking your heart or an angry tide surging threateningly before you, all you can do is use the most vivid and succinct language to describe the severe pain in your heart or the momentary feelings of panic caused b一、 英译中 【试题】1. Is e-mail a blessing or a curse? Last month, after a weeks vacation, I discovered 1,218 unread e-mail messages waiting in my IN box. I pretend to be dismayed, but secretly I was pleased. This is how we measure our wired worth in the late 1990s if you arent overwhelmed by e-mail, you must be doing something wrong. E-mail is enabling radically new forms of worldwide human collaboration. Those 225 million people who can send and receive it represent a network of potentially cooperating individuals dwarfing anything that even the mightiest corporation or government. Mailing-list discussion groups and online conferencing allow us to gather together to work on a multitude of projects that are interesting or helpful to us to pool our collective efforts in a fashion never before possible. The most obvious place to see this collaboration right now is in the world of software. For decades, programmers have used e-mail to collaborate on projects. With increasing frequency, this collaboration is occurring across company lines, and often without even the spur of commercial incentives. Its happening largely because it can its relatively easy for a thousand programmers to collectively contribute to a project using e-mail and the Internet. Perhaps each individual contribution is small, but the scale of the Internet multiplies all efforts dramatically. 【参考答案】 电子邮件是福是祸?上个月,在一周休假之后,我在收件箱中发现了1,218封未读邮件。我假装气恼,却暗自窃喜。如果你没被电子邮件淹没,你一定是出了问题 这就是20世纪90年代末我们衡量自身有线价值的方式。 电子邮件使全球范围内人际合作的全新模式成为可能。那2亿2千5百万能够收发邮件的人群代表了一个可能参与合作的众多个体的网络。该网络聚集人数之多使得任何大公司或政府机构相形见绌。收件人讨论小组以及在线会议使我们能就许多有趣或有助的项目通力合作,以一种全新的方式集思广益。目前这种合作最易发生在计算机的程序系统里。几十年来,编程员利用电子邮件在各个项目上相互协作。随着合作日趋频繁,合作本身已超越公司的界线,而且常常不受商业利诱的驱使。这是因为成百上千的编程员通过电子邮件或网络就一项目全力协作相对来说要容易些。个人的力量也许很渺小,但是因特网的规模使得众人的力量无限放大。 【试题】2. Well-being, not just wealth, should mark the progress of our societies. It is hard to escape the fact that in developed societies, despite progress, innovation and prosperity, there is something not quite right. In some cases, it is hard for people to put a finger on it: a feeling of emptiness and not belonging, a lack of defined relationships and solid social structures. In other respects, it is really quantifiable: rates of drug abuse, violent crime and depression and suicide are rocketing. Why are we so unhappy? It seems that the Enlightenment brought forth unparalleled liberty in economic, social and political life, but we are now undergoing a midlife crisis. The politics of happiness is nothing new. Aristotle said that eudemonia or happiness is the goal of life. But for me, the person who brings the great conundrum of personal happiness alive is Robert Kennedy. In a beautifully crafted speech, he said what “makes life worthwhile” is “the health of our children, the quality of their education, the joy of their play,” “the strength of our marriages our devotion to our country” and our “wit wisdom and courage.” And he pointed out that none of these could be measured by gross national product. 【参考答案】 人们身心的健康与快乐,并非财富,才是我们社会进步的标志。人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,却总觉得有些事情不大对劲。有时候,人们难以明确地指出到底为何:空虚,没有归属感,没有稳定明确的人际关系以及稳固的社会结构。在其他方面,问题可以明确量化地表述:滥用毒品、暴力犯罪、经济萧条以及自杀身亡的比率在急剧增加。我们为何如此不快乐?启蒙运动带给我们无可比拟的经济、社会以及政治生活的自由,而我们现在正经受着“中年”危机。探讨幸福的内涵古已有之。亚里士多德曾指出:幸福是人生的目标。可我以为,将个人幸福这一难题谈得沸沸扬扬的是罗伯特肯尼迪。在他言辞精妙的演讲中,他阐述道:使“生活有意义”的是“孩子们的健康,儿童的教育质量以及他们玩耍游戏的快乐”,是“我们稳固的婚姻对祖国的热爱与忠诚”,是我们的“睿智英明与勇气”。他还指出,这一切没有一样能够用国民生产总值来衡量。 二、中译英(考生从下面两段中自主选择一段作答即可) 【试题】1 不能简单地用“软”和“硬”来界定中国的外交。国际上特别是西方一些人指责中国外交强硬了,不像过去好说话。但是国内一些舆论又说我们的外交太软,主张“亮剑”,要求教训一些国家。这本身就表明,从不同的角度看中国外交可能会得出不同的结论。不能说动枪动炮才是硬,通过对话谈判解决分歧就是软。中国人讲刚柔相济,也就是说,“柔”和“刚”是一枚硬币的两个面。就像一个人有温和的时候也有发怒的时候,一支军队有勇往直前的时候也有迂回周旋的时候。斗争和妥协都不是外交的目的,也不是评判外交好坏的标准,而只是实现外交目标的方式和选项。这就要求我们该斗争时斗争,该合作时合作,该周旋时周旋。智慧比拳头更重要。 【参考答案】 Chinas diplomacy cannot be labeled simply as soft or hard-line. Some people in the world, especially in Western countries, accuse China of becoming more assertive in diplomacy not as easygoing as before. But some in China say that Chinas diplomacy is too soft and should show our sword to teach certain countries a lesson. We can see that different perspectives can lead people to different conclusions. I dont think only the use of force can make diplomacy strong, or dialogue and negotiation only make diplomacy soft. We Chinese believe in combining firmness and flexibility, which is to say that firmness and flexibility are two sides of a coin. A man may be gentle at one time but angry at another time. Sometimes an army needs to march forward bravely while at other times it needs to avoid a direct confrontation. Confrontation and compromise are not the goals of diplomacy, nor are they the yardstick for our diplomatic work. They are just means to achieve our diplomatic goals or options we can choose from. This means we just know when to fight, when to cooperate and when to avoid direct confrontation. Wisdom is way more important than fists. 【试题】2 我总觉得,凡是为了非倾吐不可而写的作品,都是充满了真情实感的。反之,只是为写作而写作,如上之为应付编辑朋友,下之为多拿稿费,这类文章大都是尽量地往长里写,结果是即便有一点点的感情,也被冲洗到水分太多、淡而无味的地步。 当由一个人物,一桩事迹,一幅画面而发生的真情实感,向你袭来的时候,它就像一根扎到你心尖上的长针,一阵卷到你面前的怒潮,你只能用最真切、最简练的文字,才能描画出你心尖上的那一阵剧痛和你面前的那一霎惊惶。 【参考答案】 I always believe that anything written with an irresistible inner urge to unbosom oneself must be full of genuine feelings. On the contrary, if one writes simply for the sake of writing-say, to humor ones editor friends, or worse still, to earn more remuneration, one will most probably make his writings unnecessarily long until they become, despite what little feelings they may contain, inflated and wishy-washy. When true emotions aroused by a person, an event or a scene come upon you like a pin pricking your heart or an angry tide surging threateningly before you, all you can do is use the most vivid and succinct language to describe the severe pain in your heart or the momentary feelings of panic caused by the angry tide. 无锡市第五届翻译比赛决赛试题及参考答案(专科组) 一、 英译中 【试题】 1. Andrew Carnegie Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the United States, and, in the process, became one of the wealthiest men in America. His success resulted in part from his ability to sell the product and in part from his policy of expanding during periods of economic decline, when most of his competitors were reducing their investments. Carnegie believed that individuals should progress through hard work, but he also felt strongly that the wealthy should use their fortunes for the benefit of society. “He who dies rich, dies disgraced,” he often said. Among his contributions to society are those that bear his name, including the Carnegie Institute of Pittsburgh, which has a library, a museum of fine arts, and a museum of national history. He also founded a school of technology that is now part of Carnegie-Mellon University. Other philanthropic gifts are the Carnegie Endowment for International Peace to promote understanding between nations, the Carnegie Institute of Washington to fund scientific research, and Carnegie Hall to provide a center for the arts. Few Americans have been left untouched by Andrew Carnegies generosity. 【参考答案】(安德鲁卡内基) 被称作钢铁大王的安德鲁卡耐基在美国建立了钢铁工业。在这个过程中,他变成了美国最富有的人之一。他的成功,部分源于他销售产品的能力,部分源于他在经济萧条时期的扩充策略,而当时他的多数对手都在缩减投资。卡耐基认为个人应该通过努力工作来获得进步,但他也强烈地认为有钱人应该运用他们的财富来为社会谋取福利。卡耐基经常说:“富有着死去的人死得可耻。”他对社会的重要贡献都以他的名字命名,其中包括匹兹堡卡耐基学校。这个学校有一个图书馆,一个美术馆和一个国家历史博物馆;他还创立了一所技术学校,这所学校现在是卡耐基-梅隆大学的一部分;其他的慈善捐赠有为促进国家间了解的“卡耐基国际和平基金”,为科学研究提供经费的华盛顿卡耐基学院以及给各种艺术活动提供活动中心的卡耐基音乐厅。安德鲁卡耐基的慷慨大度几乎影响到每个美国人的生活。 【试题】2. Is e-mail a blessing or a curse? Last month, after a weeks vacation, I discovered 1,218 unread e-mail messages waiting in my IN box. I pretend to be dismayed, but secretly I was pleased. This is how we measure our wired worth in the late 1990s if you arent overwhelmed by e-mail, you must be doing something wrong. E-mail is enabling radically new forms of worldwide human collaboration. Those 225 million people who can send and receive it represent a network of potentially cooperating individuals dwarfing anything that even the mightiest corporation or government. Mailing-list discussion groups and online conferencing allow us to gather together to work on a multitude of projects that are interesting or helpful to us to pool our collective efforts in a fashion never before possible. The most obvious place to see this collaboration right now is in the world of software. For decades, programmers have used e-mail to collaborate on projects. With increasing frequency, this collaboration is occurring across company lines, and often without even the spur of commercial incentives. Its happening largely because it can its relatively easy for a thousand programmers to collectively contribute to a project using e-mail and the Internet. Perhaps each individual contribution is small, but the scale of the Internet multiplies all efforts dramatically. 【参考答案】 电子邮件是福是祸?电子邮件是福是祸?上个月,在一周休假之后,我在收件箱中发现了1,218封未读邮件。我假装气恼,却暗自窃喜。如果你没被电子邮件淹没,你一定是出了问题 这就是20世纪90年代末我们衡量自身有线价值的方式。 电子邮件使全球范围内人际合作的全新模式成为可能。那2亿2千5百万能够收发邮件的人群代表了一个可能参与合作的众多个体的网络。该网络聚集人数之多使得任何大公司或政府机构相形见绌。收件人讨论小组以及在线会议使我们能就许多有趣或有助的项目通力合作,以一种全新的方式集思广益。目前这种合作最易发生在计算机的程序系统里。几十年来,编程员利用电子邮件在各个项目上相互协作。随着合作日趋频繁,合作本身已超越公司的界线,而且常常不受商业利诱的驱使。这是因为成百上千的编程员通过电子邮件或网络就一项目全力协作相对来说要容易些。个人的力量也许很渺小,但是因特网的规模使得众人的力量无限放大。 二、中译英 (考生从下面两段中自主选择一段作答即可) 【试题】1. 中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农牧业、林业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱地区,适应气候变化已成为中国的迫切任务。同时,中国正处于经济快速发展阶段,面临着发展经济、消除贫困和减缓温室气体排放的多重压力,应对气候变化的形势严峻,任务繁重。 【参考答案】 As a developing country with a large population, a relatively low level of economic development, a complex climate and a fragile eco-environment, China is vulnerable to the adverse effects of climate change, which has brought substantial threats to the natural ecosystems as well as the economic and social development of the country. These threats are particularly pressing in the fields of agriculture (farming), livestock breeding (husbandry), forestry, natural ecosystems and water resources, and in the coastal and eco-fragile zones. Therefore, Chinas priority task at p
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版恋爱期间双方婚姻筹备及规划协议书
- 2025年工业自动化电气设备升级改造项目合同
- 2025版温泉度假村温泉资源开发利用合同范本
- 2025版塔吊安装工程设计与施工合同
- 2025产品陈列与专业展览服务合作协议
- 2025年大学兼职教师教学评估与教学质量提升协议
- 2025版导演劳务输出及收益分配合同范本
- 2025版汽车抵押贷款合同范本下载
- 2025版金融行业退休员工返聘合同示范文本
- 2025年游乐园场地租赁及游乐服务合同范本
- 高考688个高频词汇 word版
- 氟化工艺课件
- CAK-13CNC不落轮镟床维修指引
- 项目融资概述课件
- 社会调查与统计第四章抽样
- 《国际结算(第五版)》第九章 跨境贸易人民币结算
- 2022年云南师范大学辅导员招聘考试试题及答案解析
- 塑胶操场监理实施细则
- 说专业(市场营销专业)课件
- 地铁车站导向标识安装安全技术交底
- 更换回转窑大齿圈施工方案
评论
0/150
提交评论