有趣的语言翻译(1).ppt_第1页
有趣的语言翻译(1).ppt_第2页
有趣的语言翻译(1).ppt_第3页
有趣的语言翻译(1).ppt_第4页
有趣的语言翻译(1).ppt_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

有趣的语言翻译,鹤庆三中 杜自强,语文必修五 第98页,有趣的语言翻译,文言翻译的基本要求:,(1)语境分析:尽量结合语境,整体把握。 (2)翻译的原则: 字字落实,直译为主,意译为辅 (3)语言表达:简洁、准确。,文言文翻译的标准:,信、达、雅,好好学习,天天向上。,Good good study, day day up. Work hard, and youll make progress every day.,给你点颜色瞧瞧。,Give you color see see ! Ill punish you!,信,就是译文要准确表达 原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。,达,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。,雅,就是译文语句规范、得体、生动、优美。 (最高要求),雅达信,文言翻译歌诀 文言翻译重直译,联系全文酌词句。 名字称谓不必译,单音词语双音替。 倒装语句调语序,其他特殊一般译。 碰到虚词因句译,能删能补看语境。,文言翻译重直译,翻译的原则: 字字落实,直译为主,意译为辅 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是:只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。,联系全文酌词句,例:吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。 错译:我不能早一些任用我的儿子,如今急着求儿子,这是我的过错。 应译 :我不能早一点重用你,现在事情紧急了才来请求你,这是我的过错。 例:是女子不好得要求好女。西门豹治邺 错译:这个女子品质不好应该再找个品质好的女子。 应译 :这个女子不 漂亮应该重找一个漂亮的女子。,原因分析:以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,切不可以今义当古义。在确定词义时,还可以根据观察句试结构来推测,诸如对偶句、排比句一类的句子,对应的词语之间有一定的相关性。 例: 八月剥枣,十月获稻。诗经豳风七月 误译:八月吃枣子,十月收稻子。 应译:八月打枣子,十月收稻子。(剥通扑),名字称谓不必译,例:前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 误译:前面太守臣逵这个人来考察我是否孝顺廉洁,后来刺史臣荣这个人把我推为秀才。 应译:以前的太守逵这个人推举我作孝廉,后来刺史臣荣这个人又把我推为秀才。 原因分析:不了解古代生活与典章制度而误译 。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,,单音词语双音替,例:更若役,复若赋,则如何? 译:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢? 原因分析:古汉语以单音节词居多,一个字往往就有一个意思,翻译时要留心。特别是古文中的“假双音”。 例:璧有瑕,请指/示王。 译:和氏璧上有瑕疵,请让我指出来给大王看。,倒装语句调语序,例:蚓无爪牙之利,筋骨之强。 错译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 应译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。 病因分析:倒装句的翻译要注意调整语序,使其符合逻辑和语法规范。除倒装句外,还应注意古汉语其他特殊句式(省略句、被动句) 。,文言翻译中的特殊情况:,1、注意有修辞的语句的翻译 A、互文不可直译:如“秦时明月汉时关”要译为“秦汉时的明月,秦汉时的关口”。 B、比喻要合逻辑:如“金城千里”中的“金城”不能译为“金子(属)修筑的城”,应译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。 C、借代需要指明:如“布衣”指未做官之人,“缙绅”指官员,“三尺”指法律,“万鈡”指高官厚禄。 D、避讳要现代化:如“山陵崩”指国王死,“填沟壑”指自己死,2、注意并提句的翻译,要分开表述 例:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏。 译:如果有人作奸犯科就交付有司处罚,如果有人恪尽职守就让有司进行赏赐。,碰到虚词因句译,例:“夫夷以近,则游者众,险以远,则至者少” 搞笑翻译:姐夫和小姨子手拉手逛公园,他们走得越近就越危险,人多的地方危险就小,人少的地方危险就大 应译:那些又近又平的地方,来游玩的人多;又远又难走的地方,来的人就少。,病因分析:分不清实词和虚词。,例:“悟已往之不谏,知来者之可追” 搞笑翻译:以前知道我的人我就不发请柬了,后来的人还是可以追我的。 应译:认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。,能删能补看语境,例:权以示群下,莫不响震失色。赤壁之战 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 (“以”后面省略“之”,指代曹操的书信) 例:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” (漏了 “按时”),病因:不看语境,该补的不补,不该删的删了。删:主要虚词;补:省略句中的主语、谓语、宾语,介词,关联词语,数词后面的量词 。,例:师道之不传也久矣。 译文:从师的风尚不流传很久了。,巩固练习,翻译下列句子: 1、饮酒于斯亭而乐之。 2、庖丁为文惠君解牛。,答案,1、在这个亭子里喝酒并以此为

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论