已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2 0 0 8 年第2 期明清小说研究N 0 ,2 ,2 0 0 8 总第8 8 期T h e J o u r n a lo fM i n g - Q i n gF i c t i o nS t u d i e s G e n e r a l 。N O 8 8 水浒传语言的地域色彩与 南北文化融合 | | 1 1 4 , lr 1 1 4 , 1 1 | | 4 , 1 1 I I 1 4 , 1 1 1 1 4 , l l I 川l I l I | 1 1 4 , | | 1 1 4 , | 1 1 1 4 , 川I | J 1 4 , l | r 1 4 , 川I 川I 川I 川I 1 l l I 川l 川l 川l I 李永祜 摘要水浒的语言有着鲜明的地域色彩。但这种地域色彩 不是单一的,而是复合的,即水浒所使用的语言,既有大量的山东 话,又有大量的江浙话。水浒语言的这种特色是中国历史上南北地 域文化相互交流与融和的结果。 关键词水浒传语言地域特色 读过水浒传的人,都会有一种强烈的感觉,即它的语言的地域 色彩与其他名著不同。它不像西游记、儒林外史及红楼梦那 样,是以一种地方话作为基础方言,形成全书的语言色彩,而是既有大 量的山东话,又有大量的江浙话,两种方言构成了全书语言的地域色 彩。在社会大众的阅读活动中,山东人或熟悉山东话的人,会觉得水 浒传基本上使用的是山东话。所以长期以来,水浒的语言一直被 认为是山东风格;而江浙人或熟悉江浙吴语的人,则认为使用的是江浙 吴语,有的学者还专门著文论述“水浒传的基础方言是江南吴地的 方言”。 水浒传语言的双重地域色彩怎样形成的? 这种语言特点形成 的动因是什么? 这双重方言成分是一种简单的混合,还是有机的融合、 结合? 这是本文要探讨的主要问题。 8 2 水浒传语言双重地域色彩举例 广大读者之所以有水浒传使用山东话和使用江浙话的强烈感 受,这是由作品中有大量山东和江浙地区的语言词汇和句式这种客观 存在造成的。 我们现在就列出作品中的一些例证,并对有的例证加括号作必要 的说明。如所举单词含意难明,则列出一个短语,并将该单词改为黑体 字,以表明重点所在。 山东话 俺娘儿两个哥儿两个头口( 骡马等大牲畜)被卧时辰 搭膊( 布制的扎在衣服外的宽腰带)条桌子土炕一个饔门 楼草料场干粮晌午晌午饭百0 划( 主意、主见) 撒泼( 放肆) 蒿荐( 用麦秸或其他谷草制作的席子)梯己人( 亲信人员)蒙汗 药挠钩证见( 人证和物证)财主做媒说亲亲事扁担 抹布鞋( 棉鞋) 便( b i l n ) 宜长工鏊子( 生铁铸成的圆形带有三 只短腿做烙饼用的灶具)妮子( 女孩)舅子那伙人鳌鱼( 图形 首尾相勾连的阴阳鱼)脊梁屋脊梁大尽( 大月)头上疙瘩货 郎我见他独自个来趁钱( 富有钱财) 作死好歹勾搭鳖拗 寻思匹腰揪住瞅他问酒保借笔砚不自在有功夫( 时间) 四下里( 四周) 今日且喜叔叔家来捎到军前觉近便 江浙话 面皮索索子天晓快活吃酒吃惊吃官司吃我也杀 得快活箬笠汤面汤茶汤粟暴气力耳光猢狲马泊六 没脚蟹间壁隔落头( 角落头)角厮底( 脚底)胡梯郎中( 医 生)牢头禁子家私鲞鱼竹榻儿丈丈婆婆姆姆阿舅 阿哥老公娘子盖老( 孤老)回头人路歧人张张看 撺掇搅扰亏煞受用省得晓得理会不晓事向火消遣 尴尬晦气周回( 围)即目目下多样时( 多时,许久)个把 转念头争奈争些儿见鬼了做张做智酒也吃得饶你不得 低着头自做生活 8 3 在水浒传全书中,特别是在鲁智深、林冲、宋江、武松、征方腊等 部分,无论是作者的叙述语言还是人物的语言,山东话和江浙话比比皆 是,以上属举例性质,只是列出极小的一部分,但仅从这小部分例证就 可以看出,它们包含了名词、动词、量词、形容词、代词等实词。在上列 两种方言词语中,山东方言词语现今仍在口头使用,江浙方言词语中有 少数如“多样时”、“角厮底”则在现今的口语中已经消失。 值得注意的是,这两种方言词语,不仅仅是在一个句子中单独出 现,往往是同时出现,它们组成的句子顺畅、自然,并不使人有生涩不顺 之感。以下列举出这类句子,并对其中的山东话词语和江浙话词语分 别在下面加上直线和曲线,以示区别。 母亲说他不得,呕气死了。大哥,你便打点一阃房,请叔叔来 家过活。休教街坊道个不是。问他讨茶吃。贼猢狲,高则声,大耳 刮子打你出去。掇个杌子,横头坐了。捉个交床,坐在打麦场边柳 阴树下乘凉。舀了一桶汤。且不要慌,老娘慢慢地消遣你。众人 忧的你苦,你却在这里风。且不要慌,我自帮你打捉。有些小事绊 住了脚,来迟了一步。熬不得夜。提着桶洗面汤进来。 由以上随手拈来的例句可以看出,山东和江浙这两种方言的词语 组成的句子,不是简单的混合在一起,而是在其他语言要素粘合之下, 结合、融合在一起,成为一个和谐的整体。 通观全书,除少数篇章如征辽部分外,大部分篇章都使用山东话和 江浙话两种方言,但又不是以一种方言为主,再少量吸收另一种方言, 而是两种方言并存并行,而且相互结合、融合,共同构成水浒传语言 的双重地域色彩。这种总体特征充分表明,作品的语言是以山东方言 和江浙方言即吴语方言作为基础方言的。 水浒传语言的地域色彩是在南北文化 交流融合的大背景下特殊环境的产物 水浒传语言的双重地域色彩是怎样形成的呢? 根据对有关史 料的研究可知,这与水浒传成书之前水浒说话艺术发展的历史、与 宋代“靖康之变”后南北文化交流,其中包括说话艺术中心南移这两个 8 4 因素直接相关。 我国的说话艺术源远流长。大约在中唐时期,说话已从先秦和魏 晋六朝俳优手中自然分化出来,成为一个面向社会大众的独立的艺术 品种;到北宋时期,说话进一步发展,分为小说、说铁骑儿、说参请、讲史 四家,著名说话人有1 5 人之多,而且有了专题说话艺人,如霍四究是 “说三分”的专家,尹常卖是说“五代史”的专家,张山人是“说诨话” ( 讽刺、幽默) 的专家。同时,说话艺人有“瓦舍勾栏”作为自己献艺 的固定场地。据史料记载,北宋都城汴京( 今开封) 的六处瓦舍中有 “大小勾栏五十余座”,其中最大的“可容数千人”锄。这些说话艺人的 演出吸引了大量观众,他们“不以风雨寒暑”,从早到晚“日日如此”。 可以说,当时的汴京是全国的文化也包括说话艺术的中心。 但是,发生在十二世纪二十年代末的“靖康之变”,打断了北宋历 史的进程,迫使全国文化中心南移,客观上为南北文化的交流、融合创 造了条件。当时,金兵攻陷汴京,北宋灭亡。一方面,金兵将徽钦二帝、 后妃宗室、部分朝廷官员和大批工匠伎艺人员以及朝廷御用器物、文物 图籍等劫持北去;另一方面,新即皇帝大位的康王赵构,又率领原来朝 廷的大批文臣武将渡江南下,于建炎三年( 1 1 2 9 ) 一绍兴五年( 1 1 3 5 ) 三 次驻跸杭州,称杭州为行在所。绍兴八年( 1 1 3 8 ) 第四次驻跸杭州时, 正式定都于此。金兵攻陷汴京以后,除朝廷文官武将外,还有数以万计 的文人学士、商贾富户、工匠伎艺及一般市民,纷纷南渡,到江南许多州 郡居住,其中以杭州最为集中。南宋李心传建炎以来系年要录卷 1 5 8 载:“四方之民,云集两浙,百倍于常。”同书卷1 7 3 绍兴二十六年 ( 1 1 5 6 ) 载:“西北人以驻跸之地,辐凑骈集。”大诗人陆游老学庵笔 记卷8 云:“大驾初驻跸临安,故都及四方之民,商贾辐辏。”陆游的 剑南文集卷1 5 传给事外制集序一文中也记述:“中外人物悉会于 行在。”杭州在北宋时,本来就是经济繁荣、人文荟萃的大城市。柳永 的望海潮词中曾说杭州“参差十万人家”。按每户5 口推断,应是5 0 万人口的大城市。在靖康之变后,在建炎三年、四年,金军两次攻陷杭 州,第二次攻陷后火焚全城,城垣民居,化为废墟,残存人口只及原人口 8 5 的十分之二三 。但从建炎初年到绍兴二十六年( 1 1 5 6 ) 这3 0 年间,经 过三次北民南迁的大浪潮,外来人口已超过残存的原居民数倍。在 此后百年左右,已有人口的自然繁殖,再加上陆续迁入的北方移民,到 南宋后期,杭州城区的人口激增至1 5 0 万之众。 伴随着大量北方移民而来的是,杭州的城市面貌、人文风俗也出现 了北方化的特点。一方面,南宋朝廷在杭州大兴土木,仿照汴京的样 式,建造新的宫殿、官署,许多重要宫殿、城门都以汴京原有的名称命 名 ;另一方面,杭州北方移民和当地原居民在杭州的恢复和发展过程 中,诸凡街道房舍、酒楼歌肆、瓦舍勾栏、诸行百业、餐饮风味等等,均以 汴京为蓝图、为标准进行建造和经营。都城纪胜、梦粱录和武林 旧事三书在记述南宋中后期杭州各行各业繁荣兴盛景象的同时,一 再指出许多行业是“旧京师( 指汴京) 人开张”或“多是效学京师人”。 例如,杭州的茶肆“插四时花,挂名人家画,装点门面”;酒肆“门首彩画 欢门,设红绿权子,绯绿帘幕,贴金红纱栀子灯,装饰厅院廊庑”,这都 是效学汴京风俗。至于杭州的民风民俗,也与汴京相似。如杭州“若 见外方人为人所欺,众必为之解救。或有新搬移来居止之人,则邻人争 借动事,遗献茶汤又率钱物,安排酒食,以为之贺”。这种济困扶 危的民风都是“效学汴京气象”,与东京梦华录记述的汴京民风相 同。又如“七夕节”的乞巧活动、互赠的食物果品、市井儿童手执荷叶 模仿“摩喉罗”塑像举动等这样的风俗,也是“东京( 指汴京) 流传,至今 不改”。应当指出的是,靖康之变后南北经济、文化的交流并非单向输 入,而是双向交流与融合。虽然这方面的史料缺乏,但现在所见的几条 记述,仍然透露出个中消息。都城纪胜“食店”条记述:“都城食店, 多是旧京师人开张”,他们开的“南食店谓之南食,川饭分茶。盖因京 师开此店,以备南人不服食北食者。今既在南,则其名误矣”。汴京人 开的食店,为了适应、照顾南方人的饮食习惯,不得不学习南食的制作 工艺并单开南食店,以满足南方人的需要,这就是一种双向的交流和融 合。梦粱录卷1 6 “面食店”条记述:“向者汴京开南食面店,川饭分 茶,以备江南往来士夫,谓其不便北食耳。南渡以来,几二百余年,则水 8 6 土习惯,饮食混淆,无南北之分矣。”这条记述清楚地说明,经过长期的 交流、磨合,在杭州地区人们的饮食习惯已经不分南食、北食,完全融合 了。另有武林旧事卷3 、卷7 两处记述,有一位“东京人氏,随驾到此 ( 杭州) ”的卖生鱼羹的宋五嫂,在宋高宗游西湖时,被接见并赏赐财 物,从此她的生鱼羹名声大振,成为人们竞相品尝的风味。这道菜肴至 今已八百余年,盛传不衰,变成地地道道的杭州风味名菜,被载入典 籍。这几条史料虽然只是记述的饮食菜肴的状况,但观一叶而知秋 色,它们还是有说服力的。 杭州在宋室南渡后,不仅成为南宋的政治中心、经济中心,又是当 时中国境内的文化中心。据梦粱录、武林旧事等记载可知,杭州 在南宋中后期,文化娱乐业空前发达、繁荣。当时的文化艺术团体称 “社会”。“文士有西湖诗社”,下层群众有蹴社、打球社,锦体社、傀儡 社、女童清音社等名目繁多的团体2 0 个凹。有瓦舍2 3 处,有包括说话 人在内的“诸色伎艺”人员5 0 6 人,其中仅说话人就有8 8 名 ,可谓精 英荟萃,名家云集,其规模和繁盛程度,远远超出了北宋的汴京。 杭州处在江浙吴语方言区的中部,属于核心地带。吴语在音调、词 汇、句式上与北方官话差别较大。靖康之变后大批北方人移入杭州,这 必然产生语言、文化交流与融合的局面。由于宋高宗率大批朝廷官员 进驻杭州、号令全国这种居高临下的政治态势,由于被杭州人称为“西 北人”的北方人是以数以钜万计的数量密集涌入,再加上不少人有“随 驾到此”的政治色彩,所以,他们所使用的北方官话就是一种强势方 言,这种强势方言在集中、成片地进入汪洋大海般的吴语区后,不会被 淹没、消失,而会持久地存在下去。同时,数量相对较少的杭州原居民, 他们使用的吴语方言,虽然不占优势地位,但因为有周围广大吴语区为 依托,他们的方言也不会被北方官话所代替。两种方言在并存并行的 局面中,经过长时期的交流、碰撞、磨合,必然会相互吸收,相互融合,这 样就形成了以两种方言为基础,既有吴语方言色彩,又有北方官话色彩 的混合型的方言。近代语言学家把这种特殊的方言称为“杭州官话”, 也有的称为“半官话”。他们经过实地调查发现,这种特殊的方言“它 8 7 的分布地域有限,大致相当于杭州市区的范围”凹。有的研究者讲得更 为具体:“杭州方言属吴语方言太湖片方言,使用范围很小。东部及南 部到钱塘江边,西至九溪、转塘、留下一带,北经拱宸桥至三墩附近,东 北经笕桥至桥司之间,比城市五个政区的范围略小一点”凹。 水浒传的语言就是在这种南北文化交流融合的大背景下形 成的。 近代以来,学术界公认水浒传是在宋元说话艺术的基础上成书 的。南宋罗烨的醉翁谈录记载的石头孙立、青面兽、花和 尚、武行者这四种话本的名目,应当是最早出现的小本水浒故事。 这些小本故事的主人公在宋江三十六人起义之列。宋江等人的起义发 生在“靖康之变”前的宣和元年至宣和三年( 1 1 1 9 1 1 2 1 ) 之间,比“靖 康之变”后张浚、韩世忠、刘绮、岳飞等人的抗金活动稍早。后四人抗 金故事在醉翁谈录里被称作“新话”。在梦粱录中记载张浚、岳 飞等人的抗金故事又被称作中兴名将传,是由一个名为王六大夫的 说话人在宋度宗咸淳年间( 1 2 6 5 1 2 7 4 ) 讲说。相比之下,石头孙立 等4 个话本的主人公的活动年代只比张、韩、刘、岳抗金活动稍早数 年凹,但在醉翁谈录中却被列在一些传统的话本名目之中,而且并未 称作“新话”,这就表明,它们的出现会远远早于咸淳年间,大约是在南 宋中期,即宋光宗在位期间( 1 1 9 0 1 2 2 4 ) ,也或许更早一点,在宋孝宗 晚年。我认为最早讲说这些水浒故事的,应当是南宋初年南移入杭州 的鲁西南籍山东人。这些说话艺人,有的从客居的汴京南下入杭,有的 由鲁西南直奔杭州,成为这个新的文化中心的成员。东京梦华录 “京瓦伎艺”条记有“张山人说诨话”。据王灼碧鸡漫志卷2 载,张山 人为山东兖州人,活动于宋神宗、哲宗年间( 1 0 6 8 1 0 9 3 ) ,他“以诙谐 独步京师”。南宋洪迈夷坚志卷1 8 载:“张山人,自山东人京师,以 十七字诗著名于元韦占、绍圣间,至今人能道之。”东京梦华录中记载 的说话艺人均未注明籍贯,但我怀疑山东籍贯的未必只有张山人一人。 宋代的南戏宦门弟子错立身中描写了一个东平府女艺人到河南府 ( 今洛阳) 去演出的情形:“老身赵茜梅,如今年纪老大,只靠一女王金 8 8 榜作场为活。本是东平府人氏,如今将孩儿到河南府作场多日09 9 这赵 茜梅母女虽然是作品中虚构的人物,但作品写她们的籍贯和前去河南 府作场的行径,必然有生活基础和依据。这两条材料都表明鲁西南地 区的说话艺人走向大城市献艺的趋向。鲁西南地区的兖州、东平、任城 ( 今济宁市) 等州郡,自唐宋以来即人文兴盛;这几个州郡所在的地区 又是宋江等三十六人起义的发源地和南宋初年民间抗金义军活跃的区 域,可以为说话艺术提供丰富的生活素材。这个地区的说话艺人在南 宋初期经过不同的路途陆续进入新的文化伎艺中心杭州后,一方面讲 说传统的说话故事,另一方面经过一段较长时间的消化、酝酿和揣摩 后,独自、也可能与当地书会才人合作,编撰出了石头孙立、行者武 松等这样小本的故事进行讲说。他们以山东人、用浓厚的山东乡音 讲说发生在山东的英雄好汉故事,自然会激昂慷慨、声情并茂、神采飞 扬,富有浓郁的生活气息和感染力,因而也会受到新移居杭州的广大北 方市民和北方士兵的热烈欢迎凹。在这些北方受众面前,来自山东的 说话艺人并不感到有重起炉灶学用杭州吴语方言讲说的迫切需要。但 是,他们毕竟生活在杭州,他们的受众不可能只是北方人,必然也有或 多或少的杭州原居民,因此他们在讲说时也就不能不注意适当吸取一 些吴语词汇,以吸引原居民。同时,他们的行业晚辈承传人,无论是自 己的子侄抑或拜师入门的原居民,这些自幼生长在杭州的年轻一代,在 严格遵循父老、师尊的说话家数、规矩和口耳相传的水浒故事内容的同 时,在讲说时也会自觉或不自觉地搀人了更多吴语方言词汇和句式。 而且年代越久,承传的辈份越多,故事中的吴语方言色彩越重,以致达 到了并存并行的程度。经过几代说话艺人淘沙取金、删芜存精般的千 锤百炼,水浒故事由小本单传,发展到南宋后期的宣和遗事具有整 体框架的三十六人的大故事,最后到思想、艺术俱臻成熟的元代后期的 “施耐庵的本”,水浒故事的基本内容、篇章结构、语言风格终于定型 化,再也容不得后辈艺人随意作出改动了。直到元末明初经罗贯中最 后“编次”成为定本的百回水浒传,罗贯中虽然作了一些加工和增 益,但对我们前面指出的那些基本部分,并未触动,书中这几部分有的 8 9 在描写上仍然存在着一些明显的疏漏之处就是佐证回。因此,我们今 天看到的这个百回本水浒传,其基本部分在语言上仍然呈现着双重 地域色彩的原貌。以上所论,就是水浒传语言双重地域色彩形成的 具体情形和原因。 总之,水浒传语言以江浙吴语方言和山东方言为基础方言构成 的双重地域色彩,是在南北宋交替之后,在南北经济和文化交流、融合 的大背景下出现的现象;是当时文化中心南移,大批北方包括山东籍说 话艺人移人杭州,说话艺术在一个南北两方的人们群居共处、两种方言 并存并行的特殊环境中生存和发展而形成的产物。这种双重语言成 分,由于经过几代艺人千锤百炼的功夫,它们和谐自然地融合在一起, 放射出强烈的艺术魅力,显示出有别于其他长篇名著的独特风格。这 就是本文的结论。 注: 见1 9 8 6 年8 月莱日新民晚报关于在上海举行的第二届全国近代汉语学 术研讨会的报道。 见耐得翁都城纪胜瓦舍众伎。 见孟元老东京梦华录卷5 “京瓦伎艺”,卷2 “东角楼街巷”。 建炎以来系年要录卷1 7 3 云:“初见临安府自累经兵火后,户口所存,裁 十二三。” 同上书卷1 7 3 。 吴自牧梦粱录卷1 8 “户口”条栽乾道年间( 1 1 6 5 - - 1 1 7 3 ) 和成淳年问杭 州附郭钱塘、仁和两县人口分别为1 4 8 万余人和4 3 2 万余人,但未栽杭州城区的 人口数。当代学者沈冬梅根据史料分析、推断,杭州人口在北宋末年有1 5 0 万之 多,见宋代杭州人口考辨,载宋史研究论文集,河北大学出版社2 0 0 2 年版。 将东京梦华录与吴自牧梦粱录、周密武林旧事所械的大内宫殿和 城门等名称相互对照。杭州有大庆殿、垂拱殿与汴京相同,而大庆殿又随事务和仪 式的不同,I 临时改易殿牌日文德、紫宸、集英,这也是汴京宫殿旧名。官禁中的龙 图、天章、宝文、显谟、徽故等阁名,宫禁城门的东华门、西华f 1 也是汴京的旧名。 李荣、鲍士杰杭州方言辞典第2 6 7 页“宋嫂鱼羹”条,“引论”。 9 0 见梦粱录卷1 9 “社会”条。 见武林旧事卷6 “瓦子勾栏”条、“诸色伎艺人”条。武林旧事记载的 说话人数量并不完全。近人话本史料专家胡士莹先生另据西湖老人繁胜录、 梦粱录、三朝北盟会编、建炎以来系年要录、偏安艺流等多种宋人笔记 统计,共得1 1 0 人。见话本小说概论上册,中华书局1 9 8 0 年版,第6 3 页。 周振鹤、游汝杰方言与中国文化,第二章“方言与移民的关系”。 这里是以张、岳等人于靖康之变后开始抗金战争而言,实际上他们的抗金 活动延续数十年之久,四人中最后一人刘绮死于宋高宗绍兴三十二年( 1 1 6 2 ) 。 梦粱录卷1 9 “瓦舍”条记载:“杭城绍兴间( 宋高宗第二个年号称绍兴) 驻跸于此,殿岩( 又称殿帅,正式名称为殿前都指挥使,统率禁军卫戍国都引 者) 杨和王因军士多西北人,是以城内外创立瓦舍,招集妓乐,以为军卒暇日娱戏 之地。”军士是当时瓦舍基本观众、听众的重要组成部分。 见邹振九等( 智取生辰纲) 的地理疏误,水浒争鸣第四辑。 作者单位:中国人民大学中文系责任编辑:魏文哲 9 1 水浒传语言的地域色彩与南北文化融合水浒传语言的地域色彩与南北文化融合 作者:李永祜, Li Yonghu 作者单位:中国人民大学中文系 刊名: 明清小说研究 英文刊名:THE JOURNAL OF MING-QING FICTION STUDIES 年,卷(期):2008,(2) 引用次数:0次 参考文献(15条)参考文献(15条) 1.关于在上海举行的第二届全国近代汉语学术研讨会的报道 1986 2.耐得翁 都城纪胜瓦舍众伎 3.孟元老 东京梦华录卷5 4.建炎以来系年要录卷173 5.同上书卷173 6.吴自牧 梦粱录卷18 7.宋代杭州人口考辨 2002 8.将东京梦华录与吴自牧梦粱录、周密武林旧事所械的大内宫殿和城门等名称相互对照,杭州有大庆 殿、垂拱殿与汴京相同,而大庆殿又随事务和仪式的不同,临时改易殿牌日文德、紫宸、集英,这也是汴京宫殿旧名 .官禁中的龙图、天章、宝文、显谟、徽猷等阁名,宫禁城门的东华门、西华门也是汴京的旧名 9.李荣.鲍士杰 杭州方言辞典 10.梦粱录卷19 11.武林旧事卷6 1980 12.周振鹤.游汝杰 方言与中国文化 13.这里是以张、岳等人于靖康之变后开始抗金战争而言,实际上他们的抗金活动延续数十年之久,四人中最后一人 刘錡死于宋高宗绍兴三十二年(1162) 14.梦粱录卷19 15.邹振九 智取生辰纲的地理疏误 相似文献(10条)相似文献(10条) 1.学位论文 韩媛 汉语模糊美感在水浒传翻译中的再现与遗憾水浒传两个英译本的对比研究 2009 随着美学的发展,模糊美学随之出现,模糊美成为模糊美学研究的主要对象,模糊语言也被广泛接受。事实上,模糊,是语言的基本特征之一,是 一种普遍现象;模糊,也是文学表达的一种重要手段,也许这在中国古典文学表现得最为充分。但是,由于语言的隔阂、文化壁垒和历史迥异等诸多原 因造成译者在翻译过程中往往只能独享原文之美,而难于将原文之美完美地再现于读者眼前。因此,文学作品翻译中,语言模糊美感的磨蚀与保真就直 接影响到翻译质量的好坏。为了能够更好地再现原文之美,译者必须准确理解原文,通晓英汉语模糊性表达的差异。 长期以来,人们在使用语言时都崇尚精确而力避模糊,并且认为精确是语言表达鲜明性、生动性和艺术性的基础。然而,事实是,对于模糊现象我 们无需回避,也无法回避。 国外对语言模糊的研究由来已久,不过对模糊语言的系统研究则大体始于20世纪70年代。遗憾的是,国外对语言模糊性的研究过分侧重语义,较少 涉及其美学效果,很少与翻译实践挂钩。国外学者对模糊语言的研究主要包括两大方面,即模糊理论基本内容的研究以及语言模糊性与其他学科关系的 研究。虽然有少数学者认识到模糊语言的美学价值,但这种研究常常是以外来语为语料的。国内学者也越来越重视模糊语言学的研究。但是,国内学者 常常只谈模糊语言的美学效果,并且不很全面,很少涉及翻译。总的来说,模糊语言学呈现出蓬勃发展的趋势,但对语言模糊性的由来和模糊语言的审 美价值的研究略有不足。 模糊语言的客观存在以及存在的合理性可以从诸多学科的相关理论得以论证,而符号学就是其中之一。符号学涵盖面广,它把所有的符号以及符号 系统都作为它的研究对象,其理论基础有着深厚的指导意义。从符号学角度来分析模糊语言的客观存在的根源可以说是客观与合理的。语言符号的模糊 性导致了语言表达中的难求尽意、不求尽意现象的出现。人们因为苦于言不尽意的困境而设法突破语言文字的局限,寄意于言外,从而使模糊语言派上 了用场。模糊语言充分利用语言的启发性和暗示性,唤起读者的联想与想象,从而领会其中之深意,体味言外隽永深长之情趣,以有效填补“表意而不 能尽意”之憾。因而可以说从符号学视角可以较为合理地解读模糊语言的客观存在以及存在的合理性。 随着中国改革开放,中国与世界的联系愈加密切,文化交流也随之加强,中国文学作品,特别是中国古典文学作品被更为广泛地翻译与流传。然而 ,在翻译汉语典籍时,最大的遗憾莫过于眼睁睁地看着汉语模糊美感的磨蚀而束手无策。翻译是一项品尝遗憾的事业,译者往往只能独享原文之美,在 译文中想要准确表达原文的美感有时简直是奢望。因为“美丽的文字是不能轻易译的”。 目前,模糊语言的翻译已经引起了许多译者的兴趣,国内许多从事翻译的学者已经意识到模糊语言在翻译中的重要性尤其是在文学作品翻译中的重 要性,而且在很多翻译理论著作当中有所提及,但是,到目前为止,针对汉译英过程中模糊美的磨蚀以及再现这类专著尚且少见,而且缺乏系统的研究 和理论指导。 兴起于20世纪60年代的接受美学实现了文学研究从作者作品为中心向作品读者为中心的成功转向。接受美学把读者和作品的关系作为研究的主体 ,探讨读者对作品的理解、反应和接受以及阅读过程对创作过程的积极干预,并研究对作品产生不同理解的社会的、历史的以及个人的原因。因此,该 理论对文学作品的译介和接受具有宏观的指导作用。 中国古典文学作品体现了丰富的语言模糊美的特性。水浒传是中国社会百科全书中的经典之作,是“中国四大名著”之一。它生动的语言、鲜 活的人物形象、独特的民俗色彩,使它在古今中外享有盛名。它是成功运用模糊语言的典范,被译为各国文字广为流传。在迄今为止的各种英译本当中 ,西德尼,沙博理的译本和赛珍珠的译本流传最为广泛。 本文采用在中国流传最广的沙博理的译本为主,同时采用在西方较为盛行的赛珍珠的译本作为对比分析。从符号学视角出发,分析了模糊语言的客 观存在,以接受美学为理论基础,分析了汉语模糊美感在水浒传翻译中的再现与遗憾,例证分析了水浒传中人物刻画、场景描写以及人物绰号 在汉译英翻译过程中模糊美感的磨蚀。在此基础上,从民族心理原型、思维方式、审美意识、语言以及语言表情达意手法这五方面的差异进一步分析了 造成这种遗憾的根源。然后,分析了水浒传英译过程中模糊美的再现,以及译者在翻译过程中再现模糊美所应具备的先决条件。由此,阐述了这一 研究对汉语典籍外译的点滴启示,说明了汉语典籍外译的必要性以及意义,并比较了中国翻译者“译出”与外国学者“译入”的利与弊,最后,阐述了 中国翻译者“译出”汉语典籍应具备的条件以及身上所肩负的责任。 2.学位论文 刘冬梅 汉译英中模糊美感的磨蚀与保真由接受美学看水浒传的翻译 2006 “翻译即叛逆”这句意大利名言一针见血地表达了翻译的尴尬境地。可以说翻译是一项品尝遗憾的事业。由于语言隔阂、历史迥异,以及语言美 学生成机制方面也存在巨大差异,译者往往只能独享原文之美,而要成功地在译文中再现原文之美有时简直无计可施。这种遗憾在处理语言模糊性方面 尤为凸现,因为模糊性是自然语言的内在的重要属性,而且汉语区别于西方印欧语系语言的根本之处在于模糊性,因此汉语的优点也主要体现在其模糊 性。汉语注重整体感应,讲求意合,不追求严格的逻辑与分析,是一种意境性语言。相反,英语则呈现别样风景:它追求条分缕析,讲究逻辑,借助形 合,漠视所谓的整体感应,甚至把“数理关系”誉为语言的形式美。因此在汉译英过程中出现模糊美感的磨蚀是极难避免的。这种“翻译遗憾”莫大于 眼睁睁地看着汉语的模糊美感在汉译英过程中多有磨蚀而难有作为。因此处理好语言模糊性的翻译问题是相当重要的。虽然国内诸多学者己意识到语言 的模糊性在翻译中尤其是文学作品翻译中的意义,并且在许多翻译理论与著作中亦有提及,但到目前为止针对汉译英过程中模糊美感的磨蚀这种翻译遗 憾的专著尚少见。 再者,兴起于20世纪60年代的接受美学首次实现了文学研究从作者作品为中心向以作品读者为中心的成功转向。接受美学探索读者对作品的理解、 反应和接受,重视作品接受者的主观能动性,因此该理论对文学作品的译介和接受具有宏观的指导作用。文学作品一般偏爱使用模糊性语言,模糊语言 暗含许多“意义不确定”和“意义空白”并构成了文本的“召唤结构”。语言模糊性在文学作品中通过其审美特质即:得体美、简洁美、精确美、意境 美、幽默美和形象美等使作品具有出神入化、灵活百变的美姿,使作品具有“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的魅力,让读者独立思考,让读者驰 骋想象,让读者享受“咀嚼”。这种模糊美感可体现在词汇、句法和语篇等层面上并丰富了作品的审美价值。水浒传作为中国“四大名著”之一 ,是中国文学艺术百花园中的一朵奇葩,是成功运用语言模糊性的典范。水浒传在国内外都享有盛名并被译为世界各国文字而广为流传。然而遗憾 的是对其翻译的研究却较少有人提及。 因此,本文拟从语言模糊性角度出发,并以接受美学为理论基础,试分析了水浒传在汉译英过程中模糊美感的磨蚀与保真情况。本文首先简略 界定了语言模糊性并概括了水浒传的美学价值及国内外的评价。接着详细介绍了语言模糊性及其在国内外的研究情况并宏观分析了水浒传中语 言模糊性的美学效果。同时作者还结合水浒传介绍了接受美学并阐明了语言模糊性与“召唤结构”和“期待视野”之间的关系。再从地理、社会环 境,哲学和语言结构三方面说明了导致汉、英语之间语言模糊性审美差异的根源以及由此而造成的翻译遗憾汉译英过程中模糊美感的磨蚀。在此基 础上作者从接受美学视角宏观比较了水浒传英译本的情况,并以沙博理的英译本为例专门讨论了水浒传中人物绰号在汉译英过程中模糊美感的 磨蚀情况,又进一步从词汇、句法和语篇三层次对此情况进行了分析。最后简略阐释了水浒传在汉译英过程中模糊美感的“保真”情况并由此引发 出对汉英翻译质量与诺贝尔文学奖之间关系的点滴思考。 3.期刊论文 康鹏程.KANG Peng-cheng 水浒传与宋代民俗 -吕梁高等专科学校学报2005,21(2) 有宋一代,是中国民俗大发展、大变革的时期.作为一部描写这一时期社会变革的长篇小说,其中包含着大量当时的民风民俗.而这些鲜活的 民风民俗,又大大地丰富了小说的内容,为作品增色不少. 4.学位论文 徐姗姗 水浒传处置式研究 2009 水浒传大约成书于明代初年,是我国第一部也是最著名的长篇白话小说,以北宋农民起义为史料,汲取民间素材加工创作而成,影响深远。该 书虽掺有文言,但主要运用的是当时的白话,灵活多变,口语色彩浓厚,该巨著语言现象较为复杂,但从总体上能基本反映元末明初这一时期的语言面 貌和使用情况,是近代汉语专书研究中必不可少的参考文献,具有重要的历史地位和研究价值。 处置式是近代汉语句法结构中的重要组成部分,近代汉语语法发展的最重要的事件之一就是处置式的产生和发展,该句法格式也成为现代汉语语法 区别于古代汉语语法的标志之一。有关这一特殊的语言现象,自从王力先生于上世纪提出“处置式”这一概念以来,已有众多学者前辈从不同角度作了 深入的讨论研究,对其历史演变的发展脉络学术界有了较为清晰的认识。“把/将”句在经历了唐宋演化之后,到了明初时期已有了长足的发展,水浒 传作为这一时期的文学代表作,其研究价值不可言喻,但我们发现,学界对于水浒传的语言研究主要集中在词类尤其是虚词方面,句法方面虽有 被动式,述补结构,疑问句等句式研究,但对这部小说的处置式研究涉及较少,只是在部分专著论文就该句式的历时平面分析中偶有零星语料的引入和 统计数据作为佐证,少有作专门的系统深入描写分析。本文在历史比较法总的思想指导下,从纵横两大方面,将历时平面研究和共时平面研究相结合 ,采用语法化思想和认知语言学等相关理论,对水浒传处置式的面貌和特点作穷尽式的描写和定性分析,并结合语料举例论证说明。纵向方面,将 水浒传处置式主要分为“把”字句和“将”字句两大类,并对各自不同的语义用法和结构类型作了归纳和比较,探究其语法化的动因和机制;横向 方面,具体分析了水浒传处置式的谓语、宾语、状语、补语等不同句法成分的特点,并就小说处置句式中所出现的特殊用法展开讨论。通过描写处 置式在水浒传一书中的使用情况,呈现“把”字句和“将”字句的实际面貌和演化轨迹,揭示处置旬式在这一时期所处的阶段特点和演变发展规律 ,力图构建元末明初时期句法结构框架,从而为近代汉语语法研究和汉语语法史研究提供更有力的依据和参考价值。 本文由绪论、第一章至第六章及结论组成,各部分的主要内容如下: 在绪论中,对水浒传的成书背景和内容版本等相关情况做了简要的介绍,以竭力反映语言真实面貌为目的,就小说版本选择问题作了较为详细 的考证和阐释,并着重对该书的研究意义和价值进行了说明。由于水浒传口语化程度高,灵活多变,语言丰富复杂,因此具有很高的语料价值,是 近代汉语语法史研究中不可多得的重要文献。处置式研究一直是近代汉语句法研究中的重点和热点,对前人学者在处置式研究领域所取得的成果和学术 界各派不同观点进行了整理和归纳,主要集中为处置式该概念的定义和理解,处置式产生的时代以及处置式的来源问题的讨论,并对水浒传语言研 究的概况作了简单的介绍,从而突显本文以水浒传处置式作为研究对象的意义和价值。 第一章:重点讨论了水浒传处置式的演化。处置式经历了连动式到工具式再到致使义处置式的演变发展过程,而处置标记“把”和“将”的动 词、工具介词及处置介词用法都能在小说水浒传中被大量运用,尤其是处置句式的不同结构类型即广义处置式,狭义处置式和致使义处置式,彼此 之间存在密切的内在联系,借此来对“把”字句和“将”字句进行分析比较,并揭示它们语法化的规律和内因。 第二章:重点讨论了水浒传处置式的谓语。既有名词,形容词作谓语,又有动词作谓语。其中就动词作谓语的使用情况作了详细的分类和描述 ,从形式上将其分为简单谓语和复杂谓语,简单谓语复杂化是谓语动词发展的必然趋势。谓语动词在处置式的演化发展中也不会孤立地存在,必然要有 附加成分的添补,相比较谓语动词单用的情况,水浒传处置式中更多的是在谓语动词前后加入修饰补充成分,形成前有状语,后有补语,还可以带 宾语的复杂结构,而这些句法成分也共同作为处置式句法结构的积极条件,推动处置式的快速发展。 第三章:重点讨论了水浒传处置式的宾语,尤其是谓词前后出现两个宾语的使用情况。根据宾语的结构性质将水浒传处置式的动词宾语分 为变形宾语和变量宾语,根据宾语的语义性质将水浒传处置式的宾语分为复指宾语和处所宾语,并就动词宾语和介词宾语二者的三种语义关系作了 分析和总结。相比较初期处置式的简单宾语,水浒传时期的处置句式出现了长宾语的运用,但这种复杂宾语的特殊现象只是处置式宾语演化过程中 的暂时性过渡。 第四章:重点讨论了水浒传处置式的状语。作为谓语动词前的修饰成分,按表义功能,将小说处置句式的状语分为表程度、范围、方式、工具 、时间、数量、频率、情态、对象、比喻、能愿、处所方位和拟声词总共十三类。部分状语的位置灵活,既可以放在动词前,也可以放在动词后,并出 现了状语的双重使用和多层状语的混合连用等复杂现象,这使得语义表达更加精细,传递更多的语言信息。 第五章:重点讨论了水浒传处置式的补语,这也是本文最重要的章节。述补结构作为近代汉语句法研究中的重要组成部分,由动词和补语两个 原本独立的句法单位的融合而构成,它的产生和发展对于汉语的句法系统产生了极为深远的影响,尤其是对处置式而言。在本章中,从结构和语义的角 度具体探讨了水浒传处置式的六大补语类型:“得”字结构补语(包括“的”,“做”,“个”),趋向补语,结果补语,处所补语,数量补语以及 助词作补语,其中数量补语又分为名量词作补语和动量词作补语两种使用情况,助词作补语则主要是完成态助词“了”、持续态助词“着”和动态助词 “过”来充当处置式的补语成分,以上这些几乎囊括了所有的补语类型,述补结构的成熟和建立促进了把字句使用频率的飞速增长。 第六章:重点讨论了水浒传处置式的特殊句式。就该小说处置式的运用中所出现的特殊现象作了分析。包括:“把OV-V/(只)一V”,“把个 ”,“把来/把来”,处置式和被动式的结合,处置式的否定式,处置式的省略和并存,以及处置式的连用。前三种句式反映了水浒传时期处置 式运用较为明显的口语化倾向和语法化趋势;把被同现句反映了被动式作为汉语古老的句式在处置式中的渗透和融合,被动式中几个主要的结构形式如 “被”字句,“吃”字句和“教(叫)”字句都有在“将/把”句中出现;否定词既可以出现在处置介词前,也可以出现在处置介词后,后一种情况与现代 汉语的表达方式不同,但主要还是位于“把”字前,这和现代汉语否定式的表达语序是接近的。而处置式的省略、并存和连用则体现了汉语表达力求简 洁精炼的经济原则。种种特殊现象都体现了水浒传这部小说白话语料的独特价值。 最后,在结论中,就水浒传小说处置式的使用情况和特点作了归纳和总结。从广义、狭义再到致使义,各个结构类型的处置式均已形成,谓语 、宾语、状语和补语等不同句法成分的丰富完善大大提升了处置式在这一时期的发展速度,“将”、“把”的分化也使得元末明初时期的处置式呈现以 “把”字句为主导的局面。水浒传处置式结构复杂,表义丰富,一系列特点充分说明处置式在元末明初处于蓬勃发展的上升时期,已发展得较为成 熟并臻于完善,这一时期也是处置句式历史发展的重要转变阶段之一,该时期的语言最能体现古今语言的链接,处置标记的语法化历程也反映了近代汉 语作为上承古代汉语,下启现代汉语的桥梁所具有的特殊地位和作用。 5.期刊论文 龚红林.GONG Hong-Lin 论水浒语境中“粗卤“的美学效果 -三峡大学学报(人文社会科学版) 2005,27(4) 作为一部英雄传奇和反映农民起义的白话长篇小说,成功地适应了中国百姓的审美趣味,使“粗卤“一词在该小说语境中形成了独特的语言修 辞和人物塑造的审美效果-正义美、率真美.这一风格直接而深远地影响了后世英雄传奇和公案侠义小说的语言特点和人物塑造. 6.学位论文 梁步敏 水浒传的粗俗语英译研究 2008 粗俗语一般指含有侮辱性或攻击性的语言,也就是指骂人的话。世界上无论哪种语言都有粗俗语,它是语言的有机组成部分。即使是在社会走向越 来越文明的今天,人们也经常使用粗俗语来表达自己特定的情感。 但是对于粗俗语翻译的研究却异常稀少。在粗俗语的翻译上,通常的做法是避而不译。如果对粗俗语的翻译处理不当,就不能正确地表达出当事人 的情绪和表达意义。在文学作品中,出自某些人物之口的粗话是作家刻画人物的重要手段之一,避而不译或进行“净化”翻译会使译出来的人物缺乏语 言上的差别,在很多时候不能呈现原文的风格。因此近年来粗俗语的翻译问题受到了一些学者的注意,单其昌,冯庆华等人在其编写的翻译教程中把粗 俗语翻译作为独立专题进行论述。不同的翻译家有不同的理论框架,在粗俗语的翻译上基本都以直译意译和归化异化理论为基础。 水浒传是中国古典四大名著之一,被译为多种语言,受到世界各国读者的普遍欢迎。在小说中,众多粗俗语用于刻画书中人物的性格特征或表 达人物喜怒哀乐的情绪。在迄今为止的多种英译本中,沙博里的译本流传最为广泛,也最能被西方读者接受。因此本文选择其译本为语料基础,对粗俗 语的翻译进行研究。 本论文采用定性分析的办法,以水浒传中的粗俗语为例,对其翻译方法进行分析和总结,指出其翻译的合理之处和有待讨论之处,目的是找出 粗俗语翻译的解决方法和应对策略。 研究结果表明:(1)中英文粗俗语有各自的分类和特点。(2)水浒传中粗俗语翻译,采用的策略有:直译法、意译法、省译法和直译意译结合法 。(3)对于粗俗语的翻译,不仅要考虑词义的对等,还要考虑说话人的隐含意义。(4)中英粗俗语不是一一对应的关系,因此在翻译的时候要注意其译文 是否与原文涵义相符。 本论文针对粗俗语汉英翻译作出尝试性研究,对现有理论作出了一些扩展,并在实践中对翻译方法提供了一些新的观察视角,以期对不同文化特色 的语言翻译工作作出贡献。 7.期刊论文 武小新.WU Xiao-xin 论金批水浒传对小说语言技巧的探索 -淮海工学院学报(人文社会科学版) 2004,2(4) 对小说加以评点,是我国古代文学批评中特有的方法.通过对金批
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年智能物流仓储体系建设项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年能源IP开发合同
- 2025年文创园区孵化器建设项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年教育培训行业在线教育与未来教育发展研究报告及未来发展趋势
- 2025年民宿图片推广合同
- 2023年教师资格之中学综合素质综合检测试卷A卷含答案
- 2025年门禁系统技术支持协议
- 2025年在线心理咨询平台发展可行性研究报告及总结分析
- 2025年可持续发展农场项目可行性研究报告及总结分析
- 民航概论试题A及答案
- 【地理】跨学科主题学习 认识我国的“世界灌溉工程遗产”课件-2025-2026学年八年级地理上学期(人教版2024)
- 道路监控维护合同范本
- 高一力学知识点总结
- 咯血病人的护理小讲课
- 2025年劳动合同法全文
- Python图像处理课件
- 安全生产违法行为行政处罚办法新
- 社工招聘公共基础知识考试题库及答案
- 政府投诉管理办法
- 建筑工程知识产权课件
- 植物防御响应机制-洞察及研究
评论
0/150
提交评论