《四级翻译练习》PPT课件.ppt_第1页
《四级翻译练习》PPT课件.ppt_第2页
《四级翻译练习》PPT课件.ppt_第3页
《四级翻译练习》PPT课件.ppt_第4页
《四级翻译练习》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CET-4 新题型之翻译练习,By Kelly Yang,Exercise 1,1. 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。2. 虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。 4. 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。5. 它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。,Key to Exercise 1,1. 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. 句法结构的重构,2. 虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。 Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. 减译,3. 今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 Todays Shanghai has become a world-famous international metropolis. 汉语四字格结构,4. 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。 A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. 汉语:动态性强 英语:静态性强 意译与变通,5. 它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 汉语:后重心 英语:前重心,分析句法结构 构建句子主干 增添细节信息,Exercise 2,如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。,Key to Exercise 2,The only reason Ive managed to accomplish anything is because I am a firm believer in continuous improvement. If you fail in something, distance from the event for a day or two, because agonizing over the problem will not make it go away (and will make it a lot worse). Read a good book, catch up with some friends you havent seen in a long time, or go on a nature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.,After you have done that, ask yourself: “Why did this work out and how can I do better next time? This process very well could repeat itself several times depending on the nature of your goal, but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop so much that the only option left is success. Consistent hustle always wins.,近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论