功能对等理论演示文稿.ppt_第1页
功能对等理论演示文稿.ppt_第2页
功能对等理论演示文稿.ppt_第3页
功能对等理论演示文稿.ppt_第4页
功能对等理论演示文稿.ppt_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

沈永兵 07113712班 07117030 指导老师:郑玮,The translation of Fuzziness in Legal English from the Perspective of Functional Equivalence.,Researches ever done,the integral principles of the theoretical application how to deal with fuzzy words,Fuzinees in legal language Application of functional equivalence in translation Legal translaiont from the perspective of Functional Equivalence,Four Aspects :Word Equivalence Syntactical Equivalence Textual Equivalence Stylistic Equivalence Concrete methods of legal English translation.,Four Parts: (1)Relevant literature reviews; (2)Discussions on the features and functions of fuzzy legal language; (3)Analysis of fuzziness in legal English from the perspective of functional equivalence; (4) Illustration of how to translate fuzziness in legal language and what to be paid attention to.,Three principal Parts in the Tentative Outline,Features of Chinese and English Legal Language Features of English Legal Language Features and Requirements of Chinese Legal Language Fuzziness in Legal Language Sources of Fuzziness in Legal Language Manifestation and Function of Fuzziness in Legal English Translation of Fuzzy Legal Language Introduction of Functional Equivalence Application of Functional Equivalence in the Translation of Fuzziness in Legal English.,Methodologies,This paper mainly adopts comparison and contrast and illustration as well as the means of analysis and synthesis to study on the fuzziness

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论