whenwetwoparted当我们分开.ppt_第1页
whenwetwoparted当我们分开.ppt_第2页
whenwetwoparted当我们分开.ppt_第3页
whenwetwoparted当我们分开.ppt_第4页
whenwetwoparted当我们分开.ppt_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,When We Two Parted,By GEORGE GORDON, LORD BYRON,林宛玉 杨雪辉 杜春芹 耿晓丹,Catalogue,Brief Introduction of Byron Appreciations/Analysis,A,B,C,(拜伦,1788-1842),Byron, was born in 1788, of a noble family; and he died of fever in 1824 in Greece. His first volume of poems ,Hours of Idleness (1807), an immature little book, was mercilessly ridiculed in the Edinburgh Review. And then in 1809 he published a vigorous onslaught upon his critics, entitled English Bards and Scotch Reviewers. Byrons first performance should have been conceived in a satiric vein, and educed by a blow to his personal pride. His most important works were in the periods of his traveling in Switzerland and Italy; Including the dramas Manfred (1817) and Cain (1821), and his satiric masterpiece, Don Juan唐 璜 (1819-1824). In 1824 he went to Greece, to put himself at the head of the revolutionary forces gathered to liberate that country from tyranny of Sultan.,A,B,C,Lord Byron, his poetry tells a group of “Byronic hero”(拜伦式的英雄) .They are aloof and proud, wild, romantic, which are full of the spirit of resistance. They are filled with lonely and depressed, yet a little disdain.,“Byronic hero“ refers to a kind of character image in Byrons works of British romantic poet in the 19th century.,A,B,C,To a Beautiful Quaker (1807) 给一位淑女 Maid of Athens (1810) 雅典的女郎 She Walks in Beauty (1814) 她走在美丽的光彩里 When We Two Parted (1817) 当初我们两分别/ 昔日依依别,A,B,C,“ When We Two Parted” “当初我们分别” by George Gordon Byron,A,B,C,When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow It felt like the warning Of what I feel now Thy vows are all broken. And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame,They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes oer me Why wert thou so dear? They know not I knew thee Who knew thee too well: Long,long shall I rue thee, Too deeply to tell In secret we met In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears.,Byrons “When We Two Parted”,When we two parted,当初我们分别,,In silence and tears,沉默无语泪纵流,,Half broken-hearted,心几乎要碎裂,,To sever for years,要分离多少个年头!,To part,Byrons “When We Two Parted”,Pale grew thy cheek and cold,当时你的脸发白又发冷,,Colder thy kiss;,你的吻更是发凉;,Your cheek grew pale and cold,Your kiss grew colder;,Truly that hour foretold,的确,那一小时的光景,Sorrow to this.,预告了今日的悲伤。,this condition,Byrons “When We Two Parted”,The dew of the morning,清晨的露珠,Sunk chill on my brow,滴落眉头眉发冷,sank,It felt like the warning,It gave me the feeling,当初我的感触,Of what I feel now.,似与今日的相同。,Byrons “When We Two Parted”,Thy vows are all broken,你把誓言全背弃,,And light is thy fame;,你的名声浪荡轻浮;,casual and light-headed,I hear thy name spoken,听别人提起你的名字,,And share in its shame.,我暗中分担你的耻辱。,Byrons “When We Two Parted”,They name thee before me,他们在我面前提起你,,A knell to mine ear;,像丧钟在我耳边回荡,death knell:丧钟,fill up, reverberate,Byrons “When We Two Parted”,A shudder comes oer me,我不禁浑身战栗,Why wert thou so dear?,我对你咋就那么意深情长?,shake, trembling,were,beloved,Byrons “When We Two Parted”,They know not I know thee,他们不知我对你熟悉,,Who knew thee too well,其实我对你熟悉过度,They know I dont know you,Byrons “When We Two Parted”,Long, long shall I rue thee,我会久久地把你惋惜,,Too deeply to tell.,深深地惋惜,语言难以表述。,regret, feel sorry about,Byrons “When We Two Parted”,In secret we met,当初你我幽会密约,In silence I grieve,如今我无声地哀惋,,feel sad, regret,Byrons “When We Two Parted”,That thy heart could forget,你的心竟会忘却,,Thy spirit deceive.,你的灵魂竟会欺骗!,Your spirit (could) deceive (me) .,Byrons “When We Two Parted”,If I should meet thee,长长数年之后,,After long years,假若我再与你相会,,How should I greet thee?,我该如何把你问候?,With silence and tears.,只能用沉默和眼泪。,A,B,C,The rhyme used by Byron follows this structures: abab cdcd efef ghgh ijij klkl mnmn kbkb,A,B,C,This poem is a very typical romantic poem. The lyric express the sorrow of a gentle man who is betrayed by his lover, and he is reproaching her for her cold-heartedness.,A,B,C,The main key of this poem is sad, and the main topic is separation. Although it is a sentimental lyric poetry, it is made up with three scenes: The scene of separation in the past, the scene of crowd at present, the scene of meeting again in the future.,A,B,C,昔日依依别, 泪流默无言; 离恨肝肠断, 此别又几年。 冷颊何惨然, 一吻寒更添; 日后伤心事, 此刻已预言。,早起寒露重, 凛冽凝眉间 彼时已预告: 悲伤在今天。 山盟今安在? 汝名何轻贱! 吾闻汝名传, 羞愧在人前。,闻汝名声恶, 犹如听丧钟。 不禁心怵惕 往昔情太浓。 谁知旧日情, 斯人知太深。 绵绵长怀恨, 尽在不言中,,昔日喜幽会, 今朝恨无声。 旧情汝已忘, 痴心遇薄幸。 多年离别后, 抑或再相逢, 相逢何所语? 泪流默无声。,昔日依依别,这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境。,我们的一生说短不短,说长不长。然而,却没有一个人一生中不会遇到几次离别。 假若他日相逢,我

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论