购买合同(中英文对照).pdf_第1页
购买合同(中英文对照).pdf_第2页
购买合同(中英文对照).pdf_第3页
购买合同(中英文对照).pdf_第4页
购买合同(中英文对照).pdf_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CONTRACT No.: Date: 1/6 Contract No. / 合同号: Date /签订日期: Sign at / 签订国家地点: PURCHASE CONTRACT 购买合同 BETWEEN: (1)HILLY International Development Limited, a company incorporated under the laws of Hong Kong whose registered office is situated at : Rm. 3207 32/F Hilly Plaza, Shaintin, HK (“Seller”); and (2) , a company incorporated under the laws of whose registered office is situated at : (“Purchaser”) 签署双方: (1) 高山高山高山高山国际发展有限公司国际发展有限公司国际发展有限公司国际发展有限公司, 是一家遵照中华人民共和国香港特别行政区法律注册的公司, 公司地 址为:香港沙田高山广场3207室; (2)买方: , 是一家遵照 法律注册的公司,公司地址为: 。 Particulars of Products Name of Commodity, Specifications Quantity Price term of Unit Total: (TABLE 1) 产品明细 货物名称及规格货物名称及规格货物名称及规格货物名称及规格 数量数量数量数量 贸易术语和单价贸易术语和单价贸易术语和单价贸易术语和单价 合计: (表格 1) IT IS HEREBY AGREED THAT: / 订约双方协议如下订约双方协议如下订约双方协议如下订约双方协议如下: 1. INTERPRETATION / 定义定义定义定义: In this Agreement, unless stated otherwise: CONTRACT No.: Date: 2/6 (1) References to “Clauses” “Tables” and “Schedules” are references to those contained in or attached to this Agreement; (2) Words importing the singular include the plural and vice versa, words importing a gender or the neuter include both genders and the neuter and references to persons include bodies corporate or unincorporated and vice versa; (3) Headings are for convenience only and shall not affect the construction or interpretation of this Agreement; (4) References to provisions of Ordinances are references to provisions of Ordinances as in force at the date of this Agreement and shall be deemed to include references to all statutory modifications, re-enactments, replacements and extensions of those provisions as in force at the date of this Agreement and terms defined in the Companies Ordinance shall have the same meanings in this Agreement; and (5) Schedules form an integral part of this Agreement and have full force and effect as if expressly set out in this Agreement. 本协议中如未另行规定: (1) 提及“条款”表格”和“附录”即提及本协议里包含或附属的内容; (2) 本协议中单数词包含其复数,反之亦然;措辞涉及到性别用语或使用的中性词均包含两性和中性;措辞提及自 然人时均包含法人团体或非法人团体,反之亦然; (3) 标题仅为行文方便使用, 并不影响对本协议的解释; (4) 凡提及的法律条文均指本协议生效之日起的所有法律条文,包括修正、合并或替代该等法律、法规或条例的一 切法律条文,公司条例中使用的术语在本协议中保持相同的含义; (5) 本协议的附录和附表构成本协议不可分割的部分,并具有如本协议中阐述的相同的法律效力。 2. PRODUCTS AND PRICE / 产品和价格产品和价格产品和价格产品和价格: The Purchaser shall purchase from the Seller as specified in the purchase orders referred to in Table 1 . 买方从卖方购买表格表格表格表格1里提及的订单中指明的商品。 3. TERMS OF PAYMENT / 付款条件付款条件付款条件付款条件: Within days after the date first above written 文首所示日期 天内 4. Country of origin and Manufacturers / 出产国与制造商出产国与制造商出产国与制造商出产国与制造商: HILLY Heavy Industry Co., Ltd (R.P.C) / 高山重工股份有限公司(中华人民共和国) 5. Port of Loading / 装运口岸装运口岸装运口岸装运口岸: / 6. Port of Discharge / 目的口岸目的口岸目的口岸目的口岸: / 7. Packing / 包装包装包装包装: / 8. Shipping Marks / 唛头唛头唛头唛头: / 9. Time of Shipment / 装运期限装运期限装运期限装运期限: CONTRACT No.: Date: 3/6 Within days after 后 天内 10. Terms of Shipment / 装运条件装运条件装运条件装运条件: (1) The carrying vessel shall be provided by the . (2) After loading is completed, the Seller shall notify the Purchaser by fax of the contract number, name of commodity, quantity, name of the carrying vessel and date of shipment. (1) 载运船只由 安排。 (2) 卖方于货物装船后,应将合同号、品名、数量、船名、装船日期以传真通知买方。 11. Insurance / 保险保险保险保险: To be covered by the , for 110% of total Invoice value against FPA as per and subject to the relevant Ocean Marine Cargo Clause of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1, 1981. 由 负责,按发票金额 110投保海运险, 海运险按照中国人民保险公司1981年1月1日的有关海洋运输货物保 险条款为准。 12. Documents / 单据单据单据单据: The Seller shall present to the negotiating bank or Purchaser, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Packing List, Certificate of origin and Quality Certificate 卖方应向议付银行或买方提供已装船清洁提单、发票、装箱单、品质证明、原产地证. 13. WARRANTIES AND LIABILITY / 保证与义务条款保证与义务条款保证与义务条款保证与义务条款: (1) Warranty: Hilly Heavy Industry Co., Ltd. (hereinafter referred as HILLY) warrants that its products sold are free from defects in material and workmanship and meets HILLYs current standards. The warranty period is 12 months or 2000 working hours counting from the date on which the machine is delivered to the Purchaser, whichever occurs first. Within the warranty period, if any damage occurs in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Purchaser shall immediately notify HILLY in writing and provide sufficient evidence. HILLY shall provide new or repaired parts required to correct the damage at HILLYs expenses. However, HILLY shall not hold the responsibility for any losses caused by misuse of the attachment, accessory, parts and component, which were not sold or approved by HILLY. HILLYs liability will be limited to the value of the defect parts and component. In no case, HILLY will take the responsibility for the loss caused by consequential damage or effect. (2) The Seller warrants to the Purchaser that all Products sold to the Purchaser will be of merchantable quality and fit for their purpose and will, at the time of collection, meet the specifications, if any, provided by the Seller. (3) In case the quality and/or quantity/weight are found by the Purchaser to be not in conformity with Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Purchaser may lodge claim with the Seller supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are to be held responsibility. Claim for quality discrepancy should be filed by the Purchaser within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Purchaser within 15 days after arrival of the goods at the port of destination. The Seller should, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the Purchaser. (4) The purchasing products are only for Purchasers country. If the products are going to be used in other country, it should be covered 20% service fees of total amount for the contract CONTRACT No.: Date: 4/6 (5) Each party undertakes to the other party that it shall procure the due observance and performance of this Agreement and to keep the other party fully indemnified against all claims, demands, losses, expenses and costs the other party may incur as a result of its breach of any provision contained in this Agreement. (1) 产品保证:高山重工股份有限公司(以下简称高山)保证所售产品没有材质及制造工艺上的缺陷,并符合高山 现行的标准。保质期为交货后 12 月或 2000 工作小时,以先到者为准。在质保期内,由于产品的质量、 工艺或材质不合格而在使用中发生故障,买方应以书面形式立即通知高山,并提供充分的证据。在高山确定属 实后,将免费提供相关修复后的或新的配件。高山不承担由于不适当使用非高山销售或同意使用的附属装置、 附件和零配件而造成的损失。高山的责任仅限于赔偿损坏的零配件。在任何情况下,高山都不承担连带责任。 (2) 卖方保证销售给买方的产品将具有可销售品质,符合其用途,并在收货时符合卖方提供的规格说明。 (3) 货到目的口岸后,买方如发现货物品质及/或数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外, 买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提 出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。卖方应于收到异议后30天内答复买方。 (4) 购买的产品只能在买方本国使用,跨国使用则要加收合同总额20%的服务费。 (5) 任何一方须向对方保证其将严格遵守和履行本协议,并保证完全赔偿因自己违背本协议中任一条款而给对方带 来的索偿、请示、损失、开销和费用等所有损失。 14. SEVERABILITY / 可分割性可分割性可分割性可分割性: Should any provision of this Agreement be deemed to be invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction, such provision shall be severed from this Agreement and the remainder of this Agreement shall not be affected and will continue in full force and effect. 若此协议中任一条款被任何合法管辖法院认定为无效或不可实施,该条款将从本协议中分割出来,而其他条款不受 任何影响,将仍然有效。 15. ENTIRE AGREEMENT / 完整协议完整协议完整协议完整协议: The parties hereto acknowledge that this Agreement constitutes the entire agreement between them and that this Agreement supersedes any previous oral or written agreements or understandings between them with respect to the subject matter hereof. 双方同意此协议将构成双方完整协议中的一部分,并优先于之前双方就此主题达成的口头或书面协议和谅解。 16. FORCE MAJEURE / 不可抗力条款不可抗力条款不可抗力条款不可抗力条款: (1) Neither party to this Agreement shall be deemed to be in breach of this Agreement or otherwise liable to the other as a result of any delay or failure in the performance of its obligations hereunder if and to the extent that such delay or failure is caused by any circumstances not foreseeable at the date of this Agreement and not within the reasonable control of the party in question including, without limitation, any act of God, outbreak of hostilities, riot, act of terrorism, action by governmental authority or industrial action, fire, explosion, flood, destruction of premises, war, strikes, lock-outs and the time for performance of the relevant obligation(s) shall be extended accordingly. A party whose performance of its obligations under this Agreement is delayed or prevented by any such circumstances shall forthwith notify the other party thereof. (2) In case of any event stated in clause 16.1 arises, the Seller shall not be responsible for late shipment or non-delivery of the products. The Seller shall provide a certificate of such event in clause 16.1 upon request of the Purchaser. (1) 如因天灾、骚乱、动乱、恐怖袭击、政府行为或劳工行为、火灾、爆炸、水灾、房屋损毁、战争、罢工、封锁,或 其它类似原因,且为任何一方签署协议之日无法预见或任何一方无法控制的原因,而使得该方无法执行或推迟执行 本合约,任何一方都无需承担此责任,相关责任履行的时间顺延,但受影响的一方须及时通知另一方。 (2) 若发生条款16.1中的任何事件,卖方将不对延迟装船或不交货行为承担责任。若买方要求,卖方须提供条款16.1 中事件发生的证明。 CONTRACT No.: Date: 5/6 17. ASSIGNABILITY / 转让转让转让转让: Each party shall not be entitled to assign any of its rights or transfer, or purport to transfer, any of its obligations pursuant to this Agreement without the prior written consent of the other party. 没有对方的书面同意,任何一方不得分配、转让或声称转让其本协议中的权利与义务。 18. HEADINGS / 标题标题标题标题: The headings set out in this Agreement are for convenience only and shall not in any way affect the interpretation hereof. 本协议中标题仅为方便行文,不影响相关解释。 19. AMENDMENTS / 修正条款修正条款修正条款修正条款: Any amendment of this Agreement shall be in writing and signed by the parties. 对于本协议的修正必须成文并经双方签字。 20. NOTICES / 通知通知通知通知: (1) Any notice or other information required or authorised by this Agreement to be given by either party to the other shall be made in writing in the English language and sent to the recipient at the address set out below, or to such other address or facsimile number or marked for the attention of such other person as the recipient may designate by notice given in accordance with the provisions of this Clause. SELLER: HILLY International Development Limited PURCHASER: Address: Rm. 3207 32/F Central Plaza, 18 Harbour Road, Wanchai, HK Fax:+852 2587 1039 Attention: WEI YUANYUAN Address: Fax: Attention: (2) Notices shall be sent by registered post or by facsimile transmission and shall be deemed to have been effectively served (If sent by registered post) on the date of receipt or (if sent by facsimile) on the date of transmission. (1) 本协议要求或规定一方提供给另一方的通知或其它信息,须用英语以书面形式发送到接收方以下地址,或发送 到其它地址或传真号码,若接收方按照本条款的规定以通知形式指定了其它须注意的人,发送方须标记相关人 员. 卖方:高山高山高山高山国际发展有限公司国际发展有限公司国际发展有限公司国际发展有限公司 买方: 地址: 香港湾仔港弯道香港湾仔港弯道香港湾仔港弯道香港湾仔港弯道18号中环广场号中环广场号中环广场号中环广场3207室室室室; 传真号码:+852 8888 8888 收件人:Betty 地址: 传真号码: 收件人: (2) 通知须以挂号邮寄或以传真发送,执行生效日期以收到日(挂号信)或发送日(传真)为准。 21. APPLICABLE LAW / 适用法律适用法律适用法律适用法律: This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the Peoples Republic of China and the parties hereto hereby submit to the non-exclusive jurisdiction of the courts of Hong Kong. 本协议应受中华人民共和国香港特别行政区法律管辖并由中华人民共和国香港特别行政区法律解释,双方均受香港 法院非专署管辖。 22. ARBITRATION / 仲裁条款仲裁条款仲裁条款仲裁条款: CONTRACT No.: Date: 6/6 Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach termination or invalidity thereof, shall be settled through friendly negotiations between two parties. In case no settlement can be reached through negotiation, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force. The appointing authority shall be Hong Kong International Arbitration Centre. The place of arbitration shall be in Hong Kong at Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC). There shall be only one arbitrator and the arbitratio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论