


已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Ceremonial AddressLecture SixObjectivesAfter studying this unit, you shouldn understand how to make a short-term preparation for the interpreting tasks.n find ways to improve your interpreting skills and performance. n master the basic words and expressions about ceremonial address. n know some cultural background knowledge about ceremonial address. I. -Warm-up ExercisesSuppose you are going to work as an interpreter for a businessman who is going to make a ceremonial address. n How are you going to prepare for it? n What questions are you going to ask if you are able to contact the organizer or the speaker before the interpretation starts? -Skills PresentationPreparing Training (I): Short-term Preparation n What to Prepare? n Meeting Documentsn A Glossary Listn Dictionaries, Notebooks and Pensn Dresses and Name Cards n How to Prepare? n Read through the Relevant Documents n Surf the Internet n Contact the Organizer and the Speaker n Prepare a question listII. Relevant information about ceremonial address 礼仪祝词属于应用文类型,一般用于宴会、开幕式和闭幕式等场合。:礼仪祝词一般遵循一定的组织结构,即: 开始一般是表示欢迎、祝贺、感谢等套话, 然后是致辞的原因和目的; 最后表达祝愿。 -PhrasesA. English to Chinese n Take this opportunity n Cherish n Signing ceremony n Witness n Extend sincere thanks to. n Appreciate n Last but not least n Enhance n At his earliest convenience n Workshop n 借此机会n 珍惜n 签字仪式n 见证n 向表示忠心感谢n 欣赏n 最后n 促进 n 在他方便的时候n 研讨会 -PhrasesB. Chinese to Englishn 司仪 n 嘉宾 n 值此之际 n 友好使者 n 良好祝愿 n 衷心感谢 n 热情好客 n 应的邀请 n 代表 n 无以伦比的 Master of Ceremoniesn distinguished guestsn on the occasion of n an envoy of friendshipn best wishesn sincere thanksn hospitality n at the (gracious) invitation of n On behalf of./representn incomparableSentence patternn 1.很高兴/荣幸/愉快.n It is my great pleasure/ honor/delight ton I am honored/privileged ton 2.我代表并以我个人的名义,向.致以亲切的问候和良好的祝愿。n I would like to extend/express, on behalf of and in my own name, our cordial greetings and best wishes ton 3.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!n May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries! Cheers!n 4.我的发言到此结束,谢谢各位。n And that concludes my speech./Id like to end/conclude my speech. Thank you for your attention.III. Listen and interpretn Task 1: 致欢迎词n Task2: A Speech to Express Thanksn Task 3: 开幕式致辞cuisine gourmet delicacyn Task 1:今晚,我们很高兴在这里接待我们新的商业合作伙伴约翰.格林先生及其同事。我代表我们公司全体同仁向格林先生及其代表团mission/ delegation 表示热烈的欢迎。我相信格林先生此次来访,必将加强我们两家公司的相互了解,进一步推动我们之间业已建立的合作关系。我知道各位都是第一次来到中国,希望大家今晚能品尝一下中国的美酒佳肴。最后我提议,为我们两家公司永久的友谊和合作,干杯!Task 2:n Dear Mr. Zhang, my Chinese friends, ladies and gentlemen,n I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. I am looking forward to visiting your factory, learning more about your production process and exchanging ideas with you manager. I believe this visit will be a great success.n I would also like to thank those who prepared the magnificent dinner. I love Chinese food. And I jus cant wait to taste it. Thank you all again.Performing -Decoding (Note-taking)IV. Assignment -Simulation Exercises1.Work in groups. Role-play the situation of passage 1 on Page 31 with your partners, acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively. 2. Interpret the sentences from English into Chinese from Page 30 to Page 31.Thank for your attention!Investment & ProfitsUnit ObjectivesAfter studying this unit, you shouldn understand the nature and functions of fuzzy expressions. n find ways to improve your interpreting skills and performance. n master the basic words and expressions about investment and profits.n know some cultural background knowledge about investment and profits.-Warm-up Exercisesn You are going to hear a speech followed by an interpreters interpretation. Compare the interpretation with the original text and give your comments on the interpreters performance. I. -Skills PresentationFuzzy Interpretation I n Fuzziness: a Nature of Human Languagen Fuzziness: a Communication Facilitator Give the right amount of information Withhold certain information Explain the new concepts Fill in lexical gaps Protect the speakers n Interpreting: an Approximation ProcessPoints to Remembern Fuzziness refers to the indeterminacy involved in the analysis of a linguistic unit or pattern. n Human languages are full of fuzzy expressions. Fuzziness is a nature of the human language.n Fuzzy language sometimes functions as a communication facilitator and enhances communication. n Interpreting is actually an approximation process. II. Related words and expressions n English to Chinese n promote commerce n promote level of profitableness n optional capital n direct foreign investment and other investment n international leasing n compensation trade n international consortiums n FDI (Foreign Direct Investment) n foreign investment destination n the influx of foreign investment n 发展商业n 提高盈利水平n 选择性资本n 外国直接投资和其它形式的投资n 国际租赁n 补偿贸易n 国际财团n 外国直接投资n 外国投资目的地国n 外国投资流入(中国) -Phrases InterpretingB. Chinese to Englishn 吸引外资n 国内投资 n 国内资产n 联合投资 n 共同资本n 海外投资 n 对外资的利用和管制n 投资环境n 小康n 反倾销n to attract foreign investmentn domestic investment n domestic asset n joint investment n joint capital n overseas investment n utilization and control of foreign capitaln investment environment n Comparatively Prosperous n Anti-dumping -Sentences Interpreting English to Chinese 到1999年底,台湾在大陆投资项目近4.4万个,合同金额446.7亿美元,实际投资240亿美元,占大陆引进外商投资总额的7.8% 。 我公司厂房标准,设备齐全,技术力量雄厚,经验丰富、质量精良, 政府必须加强为外商投资服务的中介机构的建设,强化服务功能。 从1994年开始,中国大陆吸引外资的数量仅次于美国列居世界第二,成为世界上吸引外商直接投资最多的发展中国家。 我们的目的是通过沟通促进合作发展,通过共同发展促进共同繁荣。B. Chinese to English We undertook 19 projects that carried a total amount of RMB 1150 million, and we signed new contracts amounting to RMB 1.69 billion yuan. Strengthen the trade cooperation and better customs services to exporters. China took nine measures to lure investment in the western region. We will attract more foreign investment through our functional advantages as well as continue to allow preferential terms. For this purpose, we shall adopt more effective measures and build up more favorable soft environment where all services will be civilized, efficient, clean, legalized, and internationally acceptable. A business will certainly achieve great successes in the world market if it is indeed well managed, having amble resources, and ready to adopt itself to changes. Performing -Memorizing (Story-retelling)Listen to the recordings of Text A again. Try to catch more details and improve your notes. Then retell the speech in your own words with the help of your notes. The China International Fair for Investment and Trade is the only investment promotion activity in China that aims at absorbing direct foreign investment. It is also the largest economic and trade activity in China engaged mainly in transactions of products made by foreign-funded enterprises. The fair has attracted numerous domestic and overseas political VIPs, entrepreneurs and distributors, as well as delegation from member provinces, municipalities, and autonomous regions. Participants come to display their products, and to seek economic cooperation and business partners.III. Exercises: 吸引外资 外商直接投资 国际租赁 补偿贸易 加工装配贸易 中外合资企业 基本国策 加工业 外向型的产业 制造业 房地产业 基础设施建设 国际财团 跨国公司 外国投资目的地国 不可逆转的趋势 attract foreign capital direct foreign investment international leasing compensation trade processing and assembling. Sino-foreign joint venture basic state policy processing industry export-oriented enterprises, manufacturing, real estate infrastructure construction international consortiums transnational companies foreign investment destination country irreversible trend -Interpreting and Assessment Fortune Global Forum headquarter worlds top 500 conglomerates Business tycoons research and development bases powerhouse of Chinas economy CEO the Industrial and Commercial Bank of China 全球财富论坛 总部 世界前500强大型联合企业 商界巨子 研究和开发基地 中国经济的“发电站” 首席执行官 中国工商银行Interpretation skills Note-taking Skills in interpreting When interpreting from English into Chinese, interpreters should try to attach more importance to the following tips before taking notes: 1.Dont not start to take notes too early. 2.Dont take down too much information and too many words. 3.try to use English words or abbreviations. 4. show the links between words. Section One I. What to note? 1. the main idea 2.Links between ideas 3. The third element should appear in the notes is the the point of view being expressed. 4.The tense of verbs is very important. When noting , interpreters should take care to note the tense and the mode, in
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 委托运输服务协议书2篇
- 管理人员聘用合同
- 离婚协议书模板
- 挖掘机买卖合同协议书3篇
- 2025年二手车协议书范本2篇
- 2026届山东省济宁市邹城市化学九年级第一学期期中教学质量检测模拟试题含解析
- T/CIE 198-2023柔性半导体集成电路可靠性试验规范
- 山东省日照莒县联考2026届九年级英语第一学期期末监测试题含解析
- 2026届辽宁省大连市大连金石滩实验学校化学九年级第一学期期中考试试题含解析
- 锥形旗杆合同4篇
- 汉书-张骞传课件
- 民法典侵权责任编课件
- 计量基础知识讲稿课件
- 市政道路养护工程监理工作
- 2022年初中化学新课标测试
- 练平舌音和翘舌音的绕口令
- 校企合作讲座精品PPT课件
- 医学检验师考试试题
- 煤矿电缆与电缆敷设标准
- T∕CATCM 008-2019 阿胶质量规范
- 防水堵漏施工合同
评论
0/150
提交评论