


已阅读5页,还剩6页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
No.2导游:大家好,欢迎来到美丽的苏州!今天我将带领大家游览著名的苏州园林。Tourguide:Hi,everyone!WelcometoSuzhou!TodayIllbeyourtourguidetothemostfamousSuzhougardens.游客:我在网上看到说苏州是“园林之城”,能给我们介绍一下吗?Tourist:IreadonwebthatSuzhouispraisedasaGardenCity.Howso?导游:苏州是著名的文化名城和国家重点风景旅游城市,苏州古典园林历史绵延2000余年,在世界造园史上具有独特的历史地位。Tourguide:Suzhouisawell-knowncitywithalonghistoryandrichcultureaswellasatouristcityofnationalimportance.Withalonghistoryoftwothousand-oddyears,Suzhousclassicalgardensenjoyauniquehistoricpositioninworldgardeninghistory.游客:两千多年?太了不起了!也就是说苏州园林比兵马俑还要久远?Tourist:Twothousandyearsago?Wow,amazing!Sotheyareearlierthantheterracottawarriors.导游:是的。苏州古典园林的历史可上溯至公元前6世纪春秋时吴王的园囿,私家园林最早见于记载的是东晋的辟疆园,历代造园兴盛。Tourguide:Thatstrue.TheearliestgardensofSuzhou,whichbelongedtothekingofWu,canbetracedfarbacktotheSpringandAutumnPeriodinthe6thcenturyBC.ThepijiangGardenwastheearliestrecordedprivategardendatingfromtheEasternJinDynastyinthe4thcentury.游客:咱们要去参观的这个拙政园是什么时候建的呢?也是两千多年前吗?Tourist:WhenwasthisZhuozhengyuanGardenweareheadingforbuilt?Also2000yearsago?导游:没有那么久。拙政园是典型的苏州古典园林,产生于明清私家园林发展的鼎盛时期。它意境深远、构筑精致、文化高雅、文化内涵丰富,是苏州众多古典园林的典范和代表。Tourguide:Notthatlongago.Zhuozhengyuan,ortheHumbleAdministratorsGardenwasbuiltduringtheMingandQingdynastieswhenprivategardensweremostflourishing.ItsoneofthefinestspecimensofclassicalgardensofSuzhou,whicharenotedfortheirprofoundartisticconception,elegantlayout,refinedgracefulnessandliteraryconnotations.游客:明白了。就是说现在保存尚好的苏州园林大部分是建于明清年代的。Tourist:Isee.Somostgardenswell-preservedinSuzhoutodaywerebuiltintheMingandQingdynasties.导游:是的。明清时期,苏州成为中国最繁华的城市,私家园林遍布古城内外。1618世纪全盛时期,苏州有园林200余处,现在保存尚好的有数十处,并因此使苏州素有“人间天堂”的美誉。Tourguide:Yes.DuringtheMingandQingdynasties,particularlyfromthe16thtothe18thcentury,SuzhoubecamethemostprosperousareainChina.Consequently,thenumberofprivategardensinthecityanditsenvironsincreasedagreatdeal,amountingtoover200.Dozensofthemhavesurvivedtothepresentandarewell-preserved.Suzhouthusisknownastheparadiseonearth游客:难怪联合国教科文组织遗产委员会将苏州古典园林列入世界文化遗产名录。Tourist:NowondertheclassicalgardensinSuzhouhavebeenincludedintotheWorldCulturalHeritageListofUNESCO.导游:那是在1997年12月。苏州的园林艺术融合了写意山水的高超艺术手法和浓重的传统文化思想内涵,展示出东方文明造园艺术的精髓,实为中华名族的艺术瑰宝。Tourguide:ThatwasinDecember1997.IntegratingsuperbtraditionalChineseimpressionisticstyleofcatchingthespiritoflandscapeandstrongtraditionalthoughts,SuzhougardensexhibittheessenceofOrientalgardeningartandaretrulyartisticgemsoftheChinesenation.游客:苏州真是太美了,像个大花园!除了园林,苏州还有什么别的风景名胜吗?Tourist:Andthecityissobeautiful,likeabiggardenitself?Inadditiontogardens,whataretheothertouristattractionsinSuzhou?导游:与“苏州园林”并驾齐名的苏州风景名胜虎丘、天平山、石湖等风景区也是古往今来海内外游客向往的游览胜地。Tourguide:TherearemanyscenicareasthatenjoythesamehighreputationasSuzhougardens,suchasTigerHill,TianpingHillandStoneLake.Theyhavebecamegreattouristattractionsoftheworldthroughtheages.游客:苏州真不愧是“人间天堂”Tourist:SuzhoureallydeservesthetitleofHeavenonEarthNo.3记者:格兰特先生,您在中国已经生活了15年,而且坐了很多关于中餐的研究,可否谈一下您对中国饮食文化的整体印象。Journalist:Mr.Grant, you have been living in China for 15 years and made quiet some research on Chinese food. Could you talk about how Chinese food culture impresses you generally?被访者:一直以来饮食文化在中国文化中都占据重要地位。中国的哲学家老子就曾经说过:“治大国若烹小鲜”Interviewee:Well, cooking has occupied a lofty position in Chinese culture throughout history. The great Chinese philosopher Lao Zi once said of the art “Governing a great nation is much kike cooking a small fish “记者:是这样的, 那么您如何理解中餐里蕴藏的哲学观?Journalist:Thats true . And how do you understand the philosophies embodied in Chinese food culture?被访者:中餐体现最多的哲学观念就是“阴阳平衡”。每道菜在色香味上都能到平衡Interviewee: The most embodied philosophy in Chinese food is the concept of yin and yang . It can be found in any Chinese dish . There is always a balance in color, aroma,and flavor.记者:谈到色,香,味 外国人通常如何划分中国的菜系?Journalist:Speaking of color ,aroma, and flavor, how do foreigners generally distinguish between Chinese cuisines?被访者:很多外国人不知道中国有很多菜系。在他们看来,中餐只有南北之分Interviewee:Many foreign do not realize that there are many cuisines To them, Chinese food can be roughly divided into the Northern and Southern styles of cooking.记者: 那他们根据什么特点划分南北菜肴呢?Journalist:Then how do they differentiate between the northern and southern styles?被访者:总的来说北方菜偏油,多用酱油和大蒜调味; 而南方菜,特别是川菜和湘菜则多用辣椒Interviewee: In general, Northern dishes are relatively oily, and the use of vinegar and garlic tends to be quiet popular.Southern cooking styles. represented by Sichuan and Hunan cuisine, are famous for their liberal use of chili peppers. 记者:那粤菜呢? Journalist:How about Cantonese cuisine ?被访者:因为粤菜在国外很普遍,很多外国人认为粤菜是一种单独的菜系,粤菜偏甜且花样繁多Interviewee:Because Cantonese food is so popular, many foreigners have considered Cantonese cuisine a separate one. It tends to be somewhat sweet and always full of variety.记者:您喜欢中餐吗?您最喜欢吃的中国食品是什么?Journalist:Do you like Chinese food and what is your favorite?被访者:是的, 我非常喜欢吃中餐。我爱吃很多菜肴,像豆浆,四川火锅 炸酱面等等,我都很喜欢Interviewee: Yes I love Chinese food. Many of them; soybean milk, Sichuan hotpot, zhajiang noodles, to name just a few.记者: 您认为中餐健康吗?Journalist:Do you think Chinese cooking is healthy?被访者:是的 色香味并不是评判一道菜的全部标准,菜肴的营养价值在中餐中也很重要。食物中均衡和谐的概念可以追溯到商朝的学者伊尹Interviewee: Yes, Color, aroma,and flavor are not the only principles to be followed in Chinese cooking;nutrition is also important concern. The principle of the harmonization of foods can be traced back to the Shang dynasty scholar Yi Yin记者:您能举例解释一下吗?Journalist:Can you explain ?被访者:伊尹解释了五味与五脏的相互关系和五味对健康的作用Interviewee: He related the five flavors of sweet, sour, bitter, piquant, and salty to the nutritional needs of the five major organs of the body -the heart ,liver,spleen,lungs, and kidney and stressed their role in maintaining health.记者:您对中餐的链接比很多中国人都透彻。Journalist:You certainly know more about Chinese food than many Chinese被访者:那是因为我喜欢中餐啊!实际上很多中餐烹饪中使用的植物如葱姜蒜木 耳等都有防治疾病,减轻病痛的作用Interviewee:Because I love Chinese food ! In fact, many of the plant used in Chinese cooking, such as scallions fresh ginger root, garlic, tree fungus, and so forth, have properties and alleviating various illnesses.记者:是的,中国人自古就认识到食物的治疗效果,认为医食同源。Journalist: Yes ,the Chinese have a traditional belief in the medical value of food, and that food and medicine share the same origin.被访者:这也可以说是中国营养学的起源Interviewee: And this view could be considered a forerunner of Chinas nutritional science.记者:您认为在您生活在中国的这些年里,中国餐饮业发生了什么显著变化?Journalist:What is the biggest change to Chinas restaurant scene since you first arrived in the country 15 years ago?被访者:最大的变化就是食品和服务质量有了很大提高。新开了很多餐厅,餐厅的装修也从简陋升级到了高档Interviewee:The biggest improvement has been in terms of the quality of food and service and the growing number of new restaurants opening up around the city, from hole-in-the-wall places to upscale dining venues.记者:但是我记得您曾经对餐厅过分注重装潢表示担忧。Journalist:But I remember you ever said you were worried that some restaurants were focusing too much on decoration 被访者:是的,我担心随着竞争越来越激烈,人们不得不想出各种花招吸引顾客,从而忽略了最基本的东西,忘记了“吃”本事比装潢和新奇的烹饪方式更重要Interviewee:Yes, I worry that the growing competition is forcing people to turn to gimmicks to survive and prosper rather than focusing on the basics, forgetting that eating is more important than decorations and novel ways of preparing food记者::您研究中国饮食文化的过程觉得哪部分最有意思?Journalist:What inters you most in your studies of China s food culture?被访者:我觉得中国食物的象征意义最有意思, 面条象征长寿,鸡肉是龙凤呈祥的“凤”,以一些种子做馅的点心则象征着多子多孙Interviewee:The Chinese food symbolism. They are so interesting! Noodles are a symbol of longevity, chicken forms part of the symbolism of the dragon and phoenix, and the seed-filled snacks represent bearing many children in Chinese culture.记者:有没有哪些具有象征意义的食物让外国人大跌眼镜呢?Journalist: Is there any food symbolism that shocked foreigners?被访问:有,比如很多西方人看到整条鱼摆在盘子上都会退避三舍,而在中国整条鱼则象征着繁荣兴隆Interviewee:Yes, for example Westerners sometimes balk at the sight of an entire fish lying on a plate , while in China a fish served whole is a symbol of prosperity.记者:真是太有意思了!与您谈话很开心,也很有收获。谢谢!Journalist: Interesting! It has been a delight talking to you and I have learned a lot . Thank you .被访者: 我也很开心,谢谢Interviewee:The delight is also mine. Thank you !No.4香港贸发局员工:打扰您一下。我是这次世界中小企业博览会的主办方香港贸发局的员工。我知道您在展位上挺忙的,不过能不能耽搁您几分钟,回答几个问题?StaffatHKTDC:Excuseme.ImfromHKTDC,thechieforganizerofthisWorldSMEExpo.Iknowyouarebusywithyourbooth,butdoyoumindifItakeupsomeofyourtimeandaskyouafewquestions?大陆展商:没问题,我正好有时间。Exhibitor:Noproblem.香港贸发局员工:太好了,谢谢。不好意思,我的普通话不太好。我知道您是重庆来的。这是您第一次参加博览会吗?您觉得这个活动怎么样?StaffatHKTDC:Thatsgreat.Thankyou.AndsorrythatmymandarinChineseinpoor.Oh,IseethatyouarefromChongqing.IsthisyourfirsttimeintheExpo?Whatdoyouthinkofit?大陆展商:不是,我们已经参加了好几届了,应该是2004年开始的。我觉得贸发局的这个活动很有效果,是内地企业走向国际的重要平台,我们可以在这里接触到很多香港及国际企业,也开展了广泛交流。Exhibitor:No,wevebeenhereafewtimes,from2004,Ithink.IdifeelthatHKTDCorganizesthiseventwithgreateffect.Itsakeyspringboardfordomesticenterprisestogoglobal.WecanmeetandexchangewithmanyHongKongandinternationalcompanieshere.香港贸发局员工:真不错。下一个问题:您觉得博览会主要的进步体现在哪里?StaffatHKTDC:Thatsgreat.Nextquestion.WhatsthemainprogressthatyouveseeninourExpo?大陆展商:我觉得这六年来,中小企业博览会的组织一年比一年好,主办方,也就是你们,提供的帮助也很到位,既讲原则,也很人性化。Exhibitor:Tome,themainprogressisintheimprovingorganizationofthisSMEExpointhesesixyears.You,astheorganizer,giveustimelyandappropriateservices,adheringtoprinciplesbutalsobeingexhibitor-centered.香港贸发局员工:谢谢你的赞赏。能不能请您解释一下“人性化”?StattatHKTDC:Thankyouforthekindwords.Canyousayabitmoreaboutthatbeingexhibitor-centered大陆展商:就是说你们考虑到了不同参展商的需求,而且尽量满足大家。其实每个展位的布置都有要求的,不过去年我们参展完毕后给你们提了点建议,希望能够调整布局,更加突出我们重庆的特点,贸发局采纳了我们的建议,这不就是人性化嘛。Exhibitor:Youconsiderandtryyourbesttocaterfortheneedsofdifferentexhibitors.Weknowthatthereareclearrulesconceringthelayoutofeverybooth.ButweraisedsomesuggestionstoyouaftertheExpolastyear,hopingtoadjustourlayouttohighlightChongqingsuniquefeatures.HKTDCacceptedthat.Isntitbeingexhibitor-centered?香港贸发局员工:我们作为博览会的主办方,就是该有这样的想法,为所有参展商提供便利,让他们和我们都能获得最大的成果。您怎么看金融危机的影响?StaffatHKTDC:Thatsindeedwhatweastheorganizerofthiseventshouldhaveinmind:providingeveryconveniencetoallexhibitorssothatthey,andwe,canmaximizethereturnofourefforts.Whatdoyouthinkoftheimpactbythefinacialcrisis?大陆展商:今年好像没去年明显,当时不少同行都没来参加博览会。今年好多了,人气更旺了。Exhibitor:Comparedwithlastyear,theimpactisnotthatobviousthisyear.Atthattimemanypeopleofthesametradeasoursdi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025海南澄迈县就业局招聘见习生1人模拟试卷含答案详解
- 2025昆明市禄劝县教育体育局所属事业单位面向县内学校公开选调人员(4人)模拟试卷附答案详解(考试直接用)
- 2025年面向社会公开招聘政府专职消防员、为遂宁市消防救援支队代招政府专职消防员的(99人)考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解
- 2025年宁波市北仑区大榭街道社区卫生服务中心招聘编外工作人员3人考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解一套
- 2025河南新乡市开发公益性岗位招聘25人模拟试卷及答案详解(典优)
- 2025届辽宁省不资源管理和生态环保产业集团校园招聘模拟试卷附答案详解(黄金题型)
- 2025辽宁能源控股集团所属能源投资集团拟聘人员考前自测高频考点模拟试题及答案详解参考
- 2025届春季中国融通集团校园招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解(夺冠系列)
- 2025北京昌平区统计局面向社会招聘经济运行监测工作专班助统员1人考前自测高频考点模拟试题(含答案详解)
- 2025广东佛山市狮山镇镇属企业专业技术人员招聘1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(名校卷)
- GB/T 21073-2007环氧涂层七丝预应力钢绞线
- GB/T 17980.37-2000农药田间药效试验准则(一)杀线虫剂防治胞囊线虫病
- 压力管道特性表
- 高级会计师评审个人业绩报告(精选9篇)
- 血管活性药物(ICU)课件
- “手电筒”模型-高考数学解题方法
- 储能型虚拟电厂的建设与思考分析报告
- 楼地面装饰构造(史上最全面)
- 海关AEO管理体系高级认证企业名录
- TTAF 068-2020 移动智能终端及应用软件用户个人信息保护实施指南 第8部分:隐私政策
- DB32∕T 4065-2021 建筑幕墙工程技术标准
评论
0/150
提交评论