




已阅读5页,还剩27页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 / 32 中英文台词对照分手信 我只希望朱莉 ?贝克能离我远点 All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假 年的夏天 It all began in the summer of , before the start of second grade. 我们到家啦 Here we are. 你们觉得这里怎么样 ? 我挺喜欢的 What do you guys think? I like this place. 很赞呢 我的房间是什么颜色 ? Its cool. Uh, what color is my room? 别急嘛 Just you wait. 咱们进去瞧瞧 嘿 布莱斯 Lets see whats inside. Hey, come on, buddy Bryce. 过来给我搭把手搬东西 Why dont, uh, you and I go help unload the van 让姑娘们去整理厨房吧 and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up. 好的 老爸 Okay, Dad. 于我而言 这意味着我从此步入了 For me, it was the beginning of what would be 长达五年的不安与逃避生2 / 32 涯 more than half a deca de of strategic avoidance and social discomfort. 嗨 我是朱莉 ?贝克 喂喂喂 你干嘛呢 ? Hi, Im Juli Baker. Hey, hey, what are you doing? 要我帮忙吗 ? Dont you want some help? 不必了 那里面都是贵重物品 No. Theres some valuable things in there. 那我就搬这个吧 不用了 How about this one? No, no, no. 赶紧回家吧 你妈妈没 准在找你呢 Run home. Your mothers probably wondering where you are. 没关系 我妈妈知道我在哪 她同意我过来 Oh, no, my mom knows where I am. She said its fine. 显然这姑娘也太不识趣了 It didnt take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧 不要紧啊 Its crowded in here with three people. I dont mind. 毫无自知之明 我们一起推吧 ? 3 / 32 Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯 你妈妈还等着你去帮忙吧 ? Bryce, isnt it time for you to go help your mother? 是啊是啊 Oh, yeah. 我真是拿她没辙 I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍 这时候诡异的事情却发生了 I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信 I couldnt believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手 There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦 ? 你好 呀 How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了 I see youve met my son我不得不使出岁男生仅有的气概 Finally, I did the only manly thing available when youre years old. 然而 还有一大串的麻烦等着我 However, my troubles were far from over. 就在我走进叶尔森老师的教室时 The minute I 4 / 32 walked into Miss Yelsons classroom 布莱斯 ? 你也在这啊 Bryce? Youre here. 很显然 it was clear:即使在学校 也无法逃脱她的魔掌 School would not be a sanctuary. 嘿 布莱斯 你女朋友呢 ? Hey, Bryce, wheres your girlfriend? 枉我一世英名啊 I was branded for life. 嘿 布莱斯 你咋不向她求婚呢 ? Hey, Bryce, why dont you ask her to marry you? 布莱斯和朱莉爬上树梢 Bryce and Juli sitting in a tree 卿卿我我甜如蜜 K-l-S-S-l-N-G 搬来镇上的第一年简直就是场灾难 My first year in town was a disaster. 瞧那小两口呀 Look at them. 接下来的三年也不尽如人意 And the next three werent much better. 就这么捱到了六年级 我总算不再坐以待毙 But finally, in the sixth grade, I took action. 想到了一个大狠招 I hatched the plan. 雪利 Sherry. 雪利 等一下 Sherry, wait up. 嗨 布莱斯 Hi, Bryce. 5 / 32 Heh. 我向雪利 ?斯道尔斯展开攻势 I asked out Sherry Stalls. 我想问你愿不愿意 . . . I was wondering if you wanted to go 这个招数的绝妙之处在于 To full appreciate the brilliance of this plan 雪利 ? 斯 道 尔 斯 是 朱 莉 的 眼 中 钉 you have to understand that Juli hated Sherry Stalls 但我始终想不通其中的缘由 though I never understood why. 雪利长发飘飘 为人和善 Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair. 我妈之前一直不让我打耳洞 后来我拼命求她 At first, my mother wouldnt let me get my ears pierced, but I begged 我原本一心指望 只要和雪利吃吃饭 The idea was that Sherry would eat with me 散散步 就能让朱莉知难而退 maybe wed walk around together, and hopefully Juli would lose interest. 她还是不允许我岁前打耳洞 But I still cant get the hoops till Im . 太可惜了 Oh, thats a shame. 6 / 32 米娜妮也想打耳洞 So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯 but of course her mother said no. 她就在家大发雷霆 So she threw a fit 把约翰尼 ?马蒂斯的精选辑给砸了 and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album 结果就被禁足了 and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了 so now she cant come to my pajama sleepover party. 事情进展相当顺利 Things were unfolding quite nicely. 你的科学实验打算怎么做 ? What are you doing for your science project? 直到我所谓的挚友加利特 ?埃恩德 That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder 开始打起了雪利的主意 took an interest in Sherry himself. 我想展示各种护发素 I was thinking of showing how split ends react 如何修复头发分叉 with different hair conditioners. 太棒了 Thats fascinating. 俗话说得好 重色必轻友 加利特这个叛徒 Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat 向雪利全盘托出我的计划 told Sherry what I was up to. 7 / 32 混蛋 Jerk. 她自然很是生气 She didnt take it well. 至于朱莉 Word got back to Juli, 她自然又开始对我故技重施 and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again. 而且还变本加厉 Only this time it was worse. 居然开始嗅我 She started sniffing me. 你没听错 她居然用鼻子嗅我 Thats right, sniffing me. 搞什么飞机啊 ? What was that all about? 我只能期望来年能摆脱魔掌 My only consolation was that next year would be different. 但愿升入初中后 Junior high, bigger school. 不用再和她同班 Maybe wed be in different classes 彻底结束我的噩梦 and it would finally, finally be over. 见到布莱斯 ?罗斯基的第一眼 我便怦然心动了The first day I met Bryce Loski, I flipped. 他的双眸让我如痴如醉 It was those eyes, something in those dazzling eyes. 我们一起推吧 ? You wanna push this one together? 8 / 32 那时候他们刚搬到我家隔壁 His family had just moved into the neighborhood 我过去帮他们搬东西 and Id gone over to help them. 我在车里刚呆了分钟 Id been in the van all of two minutes 他老爸就让她去帮他妈妈 when his dad sent him off to help his mom. 我知道他并不想离开 I could see he didnt wanna go. 于是我追上前去 So I chased after him to see 问他能不能先玩一会再进屋 if we could play a little before he got trapped inside. 接着他便用力握着我的手 The next thing I know, hes holding my hand 与我深情凝视 and looking right into my eyes. 那一刹那 我的心停止了跳动 My heart stopped. 这一刻到来了吗 ? Was this it? 是时候迎来我的初吻了吗 ? Would this be my first kiss? 没想到他妈妈却出来了 你好呀 But then his mother came out. Well, hello. 9 / 32 他感到无比羞愧 脸都红了 And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red. 那晚我躺在床上 不停幻想初吻的场景 I went to bed that night thinking of the kiss that might have been. 我知道他对我动心了 I mean, it was clear he had feelings for me, 只是怯于表达爱意 but he was just too shy to show them. 妈妈说过男孩子都会这样 My mother said boys were like that. 我决定帮他克服心中的恐惧 So I decided to help him out. 布莱斯 ? 你也在这啊 Bryce? Youre here. 我会竭尽所能帮他彻底释放自我 I would give him plenty of opportunity to get over his shyness. 六年级 那年 我学着有所收敛 By the sixth grade, Id learned to control myself. 没想到半路却杀出个雪利 ?斯道尔斯 Then Sherry Stalls entered the picture. 雪利 ?斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇 Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing 10 / 32 flirt. 头发长见识短 All hair and no substance. 而且她竟然 . . . And there she was 和布莱斯十指紧扣 那可是我家布莱斯 holding hands with Bryce. My Bryce. 我的初吻白马王子 The one who was walking around with my first kiss. 我决定对她视而不见 依照布莱斯的品性 My solution was to ignore her. I knew a boy of Bryces caliber 总有一天能意识到雪利有多浅薄无知 would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls. 如我所料 他俩一周后便分手了 It took all of a week. They broke up at recess. 她也不看看自己几斤几两 She didnt take it well. 自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌 Now that Bryce was out of Sherrys evil clutches, 对我也变得更为友善 he started being nicer to me. 11 / 32 嗨 朱莉 嗨 布莱斯 Hi, Juli. Hi, Bryce. 他如此腼腆可人 He was so shy and so cute 他的发丝间弥漫着西瓜的香氛 and his hair, it smelled like watermelon. 我简直如痴如醉 I couldnt get enough of it. 整整一年我都沉浸在这 迷人的芬芳里 I spent the whole year secretly sniffing watermelon 期盼着何时能迎来我的初吻 and wondering if I was ever going to get my kiss. 升入初一后 生活开始有所改观 Seventh grade brought changes, all right. 但最大的变化并非学校 But the biggest one didnt happen at school. 而是出现在家中 It happened at home. 外公搬来与我们同住 My grandfather came to live with us. 妈妈说他是过于思念外婆 才会如此迷惘 Mom said he stared like that because he missed Grandma. 但他怎么可能对我推心置腹呢 That was not something Grandpa would ever talk about with me. 其实他在我面前总是沉默寡言 As a matter of fact, he never talked about much 12 / 32 of anything with me. 直到朱莉的名字登上了当地报纸That is, until Juli appeared in the local newspaper. 布莱斯 能和你聊聊吗 ? 有事吗 ? Oh, Bryce. May I speak with you? What? 坐吧 孩子 Have a seat, son. 跟我说说你的朋友朱莉 ?贝 克吧 Tell me about your friend Juli Baker. 其实朱莉算不上是我朋友 Juli. Shes not exactly my friend. 为什么呢 ? Oh. Whys that? 你怎么突然问这个 ? Why do you wanna know? 朱莉 ?贝克登上梅菲尔德时报 Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times 可 不是因为她天赋异禀 for being an eighth-grade Einstein. 而是因为她赖在无花果树上 No, she got front-page coverage because she refused 死活不肯下来 to climb out 13 / 32 of a sycamore tree. 朱莉 ?贝克和那棵白痴无花果树 Juli Baker and that stupid sycamore tree. 她认为那棵树 She always thought it was Gods gift 是上帝对我们的恩赐 to our little corner of the universe. 嘿 布莱斯 过来和我们一起爬树不 ? Hey, Bryce. Wanna come climb the tree with me and my brothers? 不了 谢谢 No, thanks. 布莱斯 快上来嘛 很好玩的 Bryce. Come up here. Its fun. 可以看到全世界呢 我没 空 You can see everything. I cant. 我爸爸让我帮他去修 . . . My dad needs me to help him fix 修东西 a thing. 拉倒吧 Thats all I needed. 我才不要和朱莉 ?贝克一起爬树呢 Climb up a tree with Juli Baker. 14 / 32 我可不想重温二年级的噩梦 Id be dragged right back into the second grade. 布莱斯和朱莉爬上树梢 Bryce and Juli sitting in a tree. 我宁可下半辈子吃青豆度日 Why dont you just make me eat lima beans for the rest of my life. 还有三个街区就来了 Its three blocks away. 只剩两个喽 Two blocks. 还有最后一个 One block away. 还真把自己当回事 最受不了 她这种人了 Like thats valuable information. I hate it when she does that. 真希望校车哪天能罢工 I like to think theres at least a chance the bus wont show. 这棵树在晨曦中显得尤为美丽 你说对么 ? I think the tree looks particularly beautiful in this light. Dont you? 如果你所谓的美丽是指奇丑无比 If by beautiful you mean unbelievably ugly, 那我绝对赞成 then, yes, I would agree. 你眼神不太好吧 我真同情你 Youre just visually 15 / 32 challenged. I feel sorry for you. 眼神不太好 ? Visually challenged? 眼神不太好 ? Visually challenged? 她家不也是街坊邻里的笑柄么 This from the girl who lived in a house 居然敢这么说我 ? that was the joke of the neighborhood? 灌木爬满了窗台 门前杂草丛生 They had bushes growing over windows and weeds all over the place. 我老爸为此很是不爽 It bugged my dad bigtime. 哟 快瞧瞧 Oh, there he is. 砌墙工当自己是大画家呢 The bricklayer who thinks hes a painter. 嫌那破车不够寒碜 That trucks not ugly enough in real life? 还得画幅画裱起来 ? Hes gotta make a painting of it? 人家的风景画可是集市上的抢手货 No, he does landscapes. Sells them at the county fair. 16 / 32 大家都夸赞他呢 People say theyre beautiful. 风景画 ? 要我说吧 Landscapes? Let me tell you something. 他要是能把院子拾掇拾掇 The world would have more beauty in it 这个世界一定会更加美好 if hed do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard. 我真同情他老婆 嫁了这么个幻想家 I feel bad for his wife. She married a dreamer. 梦想与现实间的冲突 总得有一个人来承受 Because of that, one of the two of them will always be unhappy. 07:Never? - No. -从来没有 - 是的 07:Ever? - No. - 一次都没想过 ? - 没错 07:You never want to get married? - Nope. - 你从未想过结婚 ? - 从未想过 07:Ever? - Never. - 一直都没有 ? - 从来没有 07:Never want kids? - Not a chance. - 从未想过生孩子 ? - 从未想过 07:Is that so bizarre? - Yes. - 是不是很古怪 ? - 是的 07:Yes, it is. - I just don t see the value 17 / 32 in it. - 是的 是这样 - 我只是看不出那样做价值何在 07:Right, sell it to me. - What? - 好吧 努力说服我 - 什么 ? 07:Sell me marriage. 告诉我婚姻的重要性 07:OK, how about love? - OK. - 好吧 出于爱情怎么样 ? - 好吧 07:Stability, just somebody you can count on. - How many stable marriages do you know? - 稳定性 有人可以依靠 . - 你见过多少稳定的婚姻 ? 07:Somebody to talk to, someone to spend your life with. 有人可以说话 可以共度此生的人 07:I m surrounded by people to talk to. That won t change. 我周围都是可以说话的人 那不会改变 07:How about just not dying alone? 不会孤零零死去的理由怎么样 ? 08:Starting when I was 12, we moved each of my grandparents to a nursing facility. 打从我 12 岁起 我的爷爷奶奶外公外婆 就被陆续送去养老院 08:My parents went the same way. Make no mistake, we all die alone. 我父母最后也是同样的结局 一点没错 我们最后都会孤身一人死去 08:Now, those cult members in San Diego, with 18 / 32 the Kool-Aid and the sneakers. 而圣迭戈那些邪教信徒 喝着 Kool-Aid 穿着运动鞋 08:they didn t die alone. 他们可没有孤零零死去 08:I m just saying there are options. 我只是说生活有很多选择 08:Oh, fuck. 哦 见鬼 08:Brian left me. Brian 不要我了 08:All right. 好了 08:OK. Ok. All right. 好了 没事的 08:All right. Shh, shh. 没事的 08:Natalie, this is Alex, my friend. This is Natalie. Natalie 这是 Alex 我的朋友 这是 Natalie 09:I should give you both a moment. 我该让你们单独待几分钟 09:No. No, that s fine. I m fine. It s a pleasure to meet you. 不不 没事 我很好 很高兴认识你 09:Maybe we should just all go up to our rooms and freshen up. 也许我们该上楼进客房整理一下 09:Maybe a drink? - Now you re talking. - 要不喝一杯 ? - 是个好主意 09:Brian: I think it s time we see other 19 / 32 people Brian: 我认为各寻新欢的时候到了 09:He broke up with you with a text message? 他就发了这通短信跟你分手 ? 09:Kind of like firing someone over the internet. 有点像通过网络 远程裁员哦 09:What a weaselly prick. - But what does that make me? - 真是个狡猾的混蛋 - 可这让我看起来像啥样了 ? 09:Someone who falls for a prick. - We all fall for them. - 有人就喜欢混蛋 - 我们都喜欢那种人 09:Pricks are spontaneous, unpredictable and fun. 混蛋们都热情洋溢 无法预测 妙语如珠 09:Then we re surprised when they turn out to be pricks. 当他们最终露出混蛋真面目时 我们会 非常吃惊 09:I followed him to Omaha. - You did? - 我是跟着他去的 Omaha - 真的 ? 09:I had a job waiting for me in San Francisco when he got an offer from ConAgra. 我在旧金山有工作他被 ConAgra 食品集团录取了 09:He said we could start a life together. 他说我们可以共同生活 09:So I followed him. - To Nebraska? - 所以20 / 32 我跟着他去了 - 去了内布拉斯加州 ? 09:I thought I d be engaged by now. 我以为我现在本该订婚了 00:No offence. 无意冒犯 00:None taken. - That s all right. - 没关系 - 没事的 00:When I was 16, I thought by 23 I d be married, 我 16 岁时 认为自己 23 岁就会结婚 00:maybe have a kid, corner office by day, entertaining at night. 也许孩子都有了 白天上班 晚上消遣 00:I was supposed to be driving a Grand Cherokee by now. 现在我本该开辆大切诺基吉普车 00:Life can underwhelm you that way. 那种生活会让你对人生了无生趣 00:I mean, where did you think you d be by um. 我是说 你什么时候认为你 呃 . 00:It doesn t work that way. - At a certain point, you stop with the deadlines. - 不是那样的 - 从某个角度来说 你在最终期限前停了下来 00:It can be counterproductive. 那可能达不到预期目的 21 / 32 00:I don t want to say anything anti-feminist. 我不想发表反女权主义的言论 00:I really appreciate all your generation did for me. 我真心感谢你们那一代人为我做的努力 00:It was our pleasure. - Well done. - 不胜荣幸 - 说得好 00:But sometimes it feels like, no matter how much success I have, 可有时我感觉 无论我事业有多成功 . 00:it s not gonna matter until I find the right guy. 都无关紧要 除非我找到真命天子 理智与爱情 你儿子从伦敦回来了 Your son is arrived from London. -爸 . -约翰 . - Father . - John . 我在遗嘱有交代 . 我当初继承诺兰庄园的条件是 . You will see in my will the estate of Norland was left to me in a way - 我们两家不能分祖产 - that prevents me from dividing it between my two families. 因此 .诺兰现在依法归你所有 22 / 32 Norland, in its entirety, is therefore yours by law. 我为你和芬妮感到高兴 And l am happy for you and Fanny. 但你继母 .我的太太和你姐妹们 每年祗得百英镑 But your stepmother, my wife and daughters are left only a year. 仅能糊口 你的姐妹们的嫁妆都没有着落 Barely enough to live on. Nothing for the girls dowries. -你一定要帮助她们 -这当然 - You must help them. - Of course. 你一定要向我保证 You must promise to do this. 我保证,父亲 我保证 l promise, Father. l promise. 帮她们?什么意思? Help them? What do you mean? 我想要给她们千英镑 所赚得的利息钱也不无小补 l mean to give them ,. The interest will be an extra income. -这份礼物就算我履行承诺 -当然,这就够多了 - The gift will fulfil my promise. - Without question. More than amply. 这种事情,宁可要大方一点 One had rather. on such occasions. do too much 23 / 32 than too little. 当然,爸又没有指定要给多少 Of course, he did not stipulate a particular sum. 那你觉得千百英镑如何? What do you say to , then? 别人对亲妹妹都没这么好 更何况是同父异母 What brother would be so kind to his real sisters. let alone half-blood? -她们不能奢望太多 -问题是你能给多少? - They can hardly expect more. - What can you afford? 每年给继母英镑 总比一次拿千百英镑好 a year to their mother is better than losing , at once. 她若再活年以上 那我们岂不是亏大了 Should she live longer than years wed be completely taken in. 人一有年金可拿就会比较长寿 People live forever when an annuity is to be paid them. 偶尔给个英镑也就行了 你说得对 now and then will amply discharge my promise, youre right. 我相信你父亲 也没指望你拿钱给她们 lm convinced that your father had no idea of giving them money. -反正她们一年会得到百英镑 -她们还24 / 32 奢求什么? - They will have a year. - What more could they want for? 她们根本没开销,既没有马 也没几个仆人,又不交朋友 . No housekeeping, carriage, horses, few servants, keeping no company . 这样的日子算是很富裕了 How comfortable! 她们说不定还有余力给你钱 They will be much more able to give you something. 玛丽安,你可否弹别首曲子? Marianne. can you play something else? 妈从一早哭到现在 Mamma has been weeping since breakfast. 我是指比较不悲伤的曲子 l meant something less mournful. 竟然叫我们反客为主! 我咽不下这口气,爱琳娜 A visitor in my own home! lt is not to be borne. Elinor. -妈,我们无处可去 -约翰和芬妮马上就到了 - Mamma, we have nowhere to go. - John and Fanny will be here soon. 别想叫我满脸笑容的欢迎他们 贪得无25 / 32 厌! Do you expect me to be here to welcome them? Vultures! 我马上开始找房子 l will start making inquiries for a new house at once. 在此之前,我们必须要忍耐一下 Until then, we must try to bear their coming. 玛格丽特,你在上面吗?快下来 约翰和芬妮马上就到了 Margaret, are you there? Come down, John and Fanny will be here soon. 他们为什么非得来诺兰住? 他们在伦敦有房子 Why are they to live at Norland? They have a house in London. 因为房子是传子而非传女 这是法律的规定 Houses go from father to son, not father to daughter. lt is the law. -走,我们去玩你的地图集 -不是我的,是他们的了 - Come, well play with your atlas. - lts not mine. its their atlas. 请坐 Do sit down. 26 / 32 我们在另找房子 搬家后,祗能雇用汤玛士和贝丝 We are looking for a new home, and can only retain Thomas and Betsy. 很遗憾我们得分手了 Were sorry to have to leave you all. 不过我们相信新女主人, 戴太太会好好善待各位 But we are certain you will find the new Mrs. Dashwood a fair mistress. 我祗关心她们何时才会搬走 My only real concern is how long it will take them to move out. -费洛斯太太好吗? -家母身体一向很好 - How is Mrs. Ferrars? - She is always in good health. 舍弟在伦敦陪她 他可是个万人迷 My brother is with her this season. Quite the most popular bachelor. 他有一辆敞蓬马车 He has his own barouche. -你有两个弟弟吧? -对,大的叫爱德华 - You have two brothers? - Yes. Edward is the elder. 他要从普利茅斯来这住几天 Hes travelling up from Plymouth and will break his journey here. -当然如果你们同意的话 . -亲爱的约27 / 32 翰 - lf that is agreeable to you. - Dear John . 现在这个家是你们的了 This is your home now. -芬妮要餐具柜子的钥匙 -她要干嘛? - Fanny wants the key to the silver. - What does Fanny want with it? 想必是要清点,你在干嘛? One can presume she wants to count it. What are you doing? 给雇人的礼物,你有看到 玛格丽特吗?她到处躲 Gifts for the servants. Where is Margaret? Shes taken to hiding. -至少她可以躲开芬妮 -你也没跟她说半句话 - At least she can escape Fanny. - Youve not said a word to her. 我有呀! 我有说“是”和“不是” l have. lve said yes and no. 早安,芬妮 Good morning, Fanny. 早安,玛丽安 Good morning, Miss Marianne. 餐具怎么样?都是纯银的吧? How did you find the silver? Was it all genuine? 28 / 32 -令弟什么时候来? -爱德华明天会到 - When may we expect your brother? - Edward is due tomorrow. 他不会待太久 玛格丽特的房间能否让给他? He will not stay lon
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年中考英语第一轮复习:过去进行时(含答案解析)
- 2025年地标建筑建设合同提前终止
- 2025标准版试用买卖合同范本
- 2025湖南省职业病防治院高层次人才公开招聘9人考前自测高频考点模拟试题参考答案详解
- 2025广东广州市横沥人力资源管理服务有限公司招聘服务外包人员1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(考点梳理)
- 2025年上半年浙江宁波市北仑区(开发区)招聘国有企业人员(港城英才)及进入人员模拟试卷及答案详解(典优)
- 中考消防考试题库及答案
- 铁路列车乘务员考试题库及答案
- 街道特勤考试题库及答案
- 客户服务支持标准化工具与培训资料
- 2025至2030中国血液辐照器行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 九上第19课:法国大革命和拿破仑帝国-
- 2025年民航维修考试题库及答案
- 医院电梯司机安全培训课件
- 云南省烟草公司2025秋招网申-申论题模板及答案
- 2024年中国农业银行浙江省分行招聘真题
- 医院拆除工程方案范本(3篇)
- 11.3.2 两数和(差)的平方 课件 华东师大版数学八年级上册
- 污水处理厂二次污染防治方案
- 第6课 从小爱科学 第1课时(课件)2025-2026学年道德与法治三年级上册统编版
- 广东省上进联考2025-2026学年新高三秋季入学摸底考试生物(含答案)
评论
0/150
提交评论