房屋买卖合同中英文_第1页
房屋买卖合同中英文_第2页
房屋买卖合同中英文_第3页
房屋买卖合同中英文_第4页
房屋买卖合同中英文_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 23 房屋买卖合同中英文 商 品 房 买 卖 合 同 COMMODITY HOUSE PURCHASE AND SALES CONTRACT 辽宁省建设厅、辽宁省工商行政管理局 监制 Made under Supervision of Liaoning Provincial Construction Department and Fujian Provincial Administration for Industry and Commerce 商品房买卖合同说明 Explanation of Commodity House Purchase and Sales Contract 1本合同文本为示范文本,也可作为签约使用文本。签约之前,买受人应当仔细阅 读本合同内容,对合同条款及专业用词理解不一致的,可向当地房地产开发主管部门咨询。 1. The text of this contract is the demonstrated text, also can be used as the text for signing a contract. Before the signing of the contract, the buyer shall read the contents carefully. If he has any different opinions on the clauses or the specialized words, he can seek advice from the local real estate development competent department. 2本合同所称商品房是指由房地产开发企业开发建2 / 23 设并出售的房屋。 2. The commodity houses mentioned in the contract are the houses which are developed, constructed and sold by the real estate development enterprise. 3为体现合同双方的自愿原则,本合同文本中相关条款后都有空白行,供双方自行 约定或补充约定。双方当事人 可以对文本条款的内容进行修改、增补或删减。合同签订生效 后,未被修改的文本印刷文字视为双方同意内容。 3. In order to show the willingness principle of both parties of this contract, there is blank space after the relevant clauses in the text for both parties to agree themselves or supplement the agreement. Both parties can amend, subjoin or delete the contents of the clause. After the contract comes into effect, the unchanged parts shall be deemed as the agreed contents of both parties. 4本合同文本中涉及到的选择、填写内容以手写项为优先。 4. The text concerning choice and filling shall subject to the writing contents. 3 / 23 5对合同文本【】中选择内容、空格部分填写及其他需要删除或添加的内容,双 方应当协商确定。【】中选择内容,以方式选定;对于实际情况未发生或买卖双方不作 约定时,应在空格部分打,以示删除。 5. Both parties should negotiate and confirm the chosen content, the filling of blank and other contents needed to delete or add in the【】 of the text of this contract. In the blank, means that the contents are chosen and means that the contents are deleted. 6在签订合同前,出卖人应当向买受人出示应当由出卖人提供的有关证书、 证明文 件。 6. Before the signing of the contract, the seller shall offer the relevant certificate and documents which shall be provided by the seller to the buyer. 7本合同条款由中华人民共和国建设部和国家工商行政管理局负责解释。 7. The Construction Ministry of the People s Republic of China and the State 4 / 23 Administration for Industry and Commerce shall be liable to explain the clauses of the contract. 合同双方当事人: Contract Parties 出卖人: Vender: 注册地址: Register Address:营业执照注册号: Register Business License Number: 企业资质证书号: Company Qualification Certificate Number:法定代表人: 联系电话: Legal Representative: Contact Phone: 邮政编码: Postal Code: 委托代理人:地址: Entrusted Agent: Address:邮政编码: 联系电话: Postal Code: Contact Phone: 委托代理机构: Entrusted Agency:注册地址: Register Address:营业执照注册号: Register Business License Number: 5 / 23 法定代表人: 联系电话: Legal Representative: Contact Phone: 邮政编码: Postal Code: 买受人: Vendee: 【本人】【法定代表人】姓名: 国籍: Myself【 Legal representative】 Name: 【身份证】【护照】【营业执照注册号】【 】 【 ID card 】【 Passport 】【 Business license registration number】【 】 地址: Address: 邮政编码: 联系电话: Postal Code: Contact Phone:【委托代理人】【】姓名: 国籍: 【 Entrusted Agent【】 Name: Nationality: 地址: Address: 邮政编码: 电话: Postal Code: Contact Phone:根据中华人民共和国合同法、中华人民共和国城市房地产管理法及其他有关法 6 / 23 律、法规之规定,买受人和出卖人在平等、自愿、协商一致的基础上就买卖商品房达成如下 协议: According to the Peoples Republic of China Law of contract , Peoples Republic of China City Real estate Control law and other relevant laws and regulations, The vendee and vender should be base on the equality, voluntarily, Consults unanimously foundation to reach the following agreements about buy and sell the commodity apartments 。 第一条 项目建设依据。 Article 1Project construction basis 出卖人以 方式取得位于 、编号为的地块的土地使 用权。【土地使用权出让合同号】【土地使用权划拨批准文件号】【划拨土地使用权转让批准 文件号】为。 the serial number by the way of 【 contract number for granting of land-use right 】【 document number for allowing and authorizing of land-use right】【 document number for transferring and 7 / 23 authorizing of land-use right】 该地块土地面积为 ,规划用途为 。土地使用年限自 年 月 日至 年 月 日。 This land area is , the plan use is , the land use age is limited from 出卖人经批准,在上述地块上建设商品房,【现定名】【暂定名】 。建设工程规划许可证号为 ,施工许可证号为。 Seller by approving of authority, construct the commercial residential houses in the above land parcel, 【 present name】 ,【 temporary name project plan license number the building permit license number is 。 第二条 商品房销售依据。 Article 2Residential basis. 买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】。预售商品房批准机关为 ,商品房预售许可证号为。 The residential is 【 completed house】【 the selling house in advance】 .The approval authority of selling house in advance permit license number 第三条 买受人所购商品房的基本情况 Article 3 Fundamental state of vendee s 8 / 23 commodity house. 买受人购买的商品房为本合同第一条规定的项目中的: Vendee s commercial residential building which stipulated in the first article of the contract is: 房屋买卖合约 Sale & Purchase Agreement of House The date of signature on 本合约订于 This agreement is made on the day of 合约之第一方 Party A : 姓名 Name: 身份证号码 Identity Card Number: 地址 Address: 合约之第二方 Party B : 姓名 Name: 身份证号码 Identity Card Number: 地址 Address: 合约之第三方: Party C : 注册地址: Registered Address: 合约三方兹同意买卖条款如下: All three partes agree on the terms and conditions as follow: 1、 买卖双方经协商须以下列条款通过经 纪出售9 / 23 及购入位于 之物 业。 Both The Vendor and The Purchaser shall sell or buy the house located atthrough The Agent according to the following terms and conditions。 该物业建筑面积为平方米。 The gross floor area of the property issquare meter. 2、该 物业之楼价为 币,买方须按下述选择的方式付款。 and The Purchaser shall pay in the following manner . A 一次性付款 CASH PAYMENT 币须在签本合约之同时付清作为定金; shall be paid as initial deposit upon signing this agreement; 币须在签正式买卖合约时付清作为部分楼款,正式买卖合约须于 或之前签妥; RMB , which shall be signed on or before ; 币须于买卖完成时由买方付清作为楼价余款,而买卖须在 或之前完成; 10 / 23 RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price when closing the transaction, which shall be singed on or before ; B、按揭付款 MORTGAGE PAYMENT 币须在签本合约之同时付清作为定金; RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement; 币须在签正式贷款合同时付清作为首期余款,正式贷款合同须于 签妥; RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal mortgage loan agreement, which shall be signed on or before; 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行直接拨入卖方银行帐号作 为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付,而买卖须在完 成; RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is completed and all other formalities of mortgage loan registration settled,The 11 / 23 differences between the actual and the original mortgage loan, if any, shall be paid in cash by The Purchaser; C、转按付款 Submortgage 币须在签本合约之同时付清作为定金,卖方收款天内向抵押银行申请转按手续, 并协助买方申请银行贷款手续 ; shall be paid as initial deposit upon signing of this agreement, within Days after accepting the said deposit The Vendor shall apply for submortgage to the mortgage bank, and shall assist The Purchaser to apply for the mortgage loan; 币须在签正式买卖合约时付清作为首期余款,正式买卖合约须于 签妥; RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale & purchase agreement, which shall be signed on or before ; 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行扣除卖方所欠款项后将余款直 接拔入卖方银行帐号作为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以 现金支付, 12 / 23 而买卖须在 完成; RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is complete and house encumbrance, deducting vendor s arrearage. The differences between the actual and the original mortgage loan, if any, shall be paid in cash by The Purchaser; D、涂销抵押 Revocation of mortgage 币须在签妥本合约天内付清作为定金余款,卖方收款当日须即时向抵押银行申 请赎契手续,卖方须在完成赎契、涂销抵押登记及归档等手续天内签署广州市房地产 交易所正式买卖合约,协助买方申请银行贷款手续,卖方完成以上手续不得迟于 ; RMB shall be paid as partial deposit within days after signing this agreement and The Vendor shall immediately apply for Revocation of mortgage of the Property s title from the mortgage bank on the same day of accepting the said deposit. The Vendor shall signing formal sale& purchase agreement with the Purchaser 13 / 23 assist The Purchaser to apply for the mortgage loan within Days after finishing all formalities of redeeming title, discharging mortgage registration and filing , whereas these formalities shall be finished not later than; 3、税费缴付方式 Tax paynet method: 4、卖方收到买方首期楼款当日 /买卖完成时,卖方须负责将该物业交付 /买方同意连同该物 业现有之租约一起购入该物业,卖方须负责将该物业连租约一起交付给买方,并协助买方与 租户签订新的租约。 When the transaction is completed, The Vendor shall deliver the possession right of the property to The Purchaser / The Purchaser agree on purchasing the property with the existed tenancy agreement. 5、该物业是以现状售予买方,而买方已检查该物业,故买方不得借此拒绝交易。 The property is sold to The Purchaser in status quo, and The Purchaser has already inspected the property and deemed acceptable, The Purchaser shall not refuse to complete the transaction on this 14 / 23 excuxe. 6、在该物业交易完成日期前,卖方须付清一切有关该物业之杂费。 The Vendor shall settle all outgoing utility charges in respect of water, electricity, gas, management and telephone fee related to the property before the transaction of the property is completed. 7、卖方须保证对上述该物业享有完整所有权,能完全支配及处理。有关该物业的产权瓜葛、 债务、税项及租赁清还抵押等,卖方应在交易完成前清理完毕,并保证交易后买方无须负责, 否则卖 方应赔偿买方由此引起的一切损失。 The Vendor shall ensure that he enjoys the full title right of the property with absolute control and is lawful to dispose of the property. And The Vendor shall settle any encumbrances related to the possession rights, debts, taxation and tenancy,mortgage and so forth before the transaction is completed, otherwise any loss hereafter caused shall be borne by The Vendor. 15 / 23 8、经纪代卖方所收之临时定金,由卖方收妥及签署本合约作实,如卖方拒绝收取该临时定 金及签署本合约,则该笔定金在没有任何补偿情况下原银交回买方,买方将不得要求任何赔 偿。 The initial deposit paid by the Purchaser shall be confirmed after The Vendor accepting the said deposit and sign this agreement. If The Vendor refuse to accept the sail deposit and sign the agreement, the said deposit will be refunded to The Purchaser without any compensation and The Purchaser shall not claim for any compensation. 9、如买方未能履行本合约之条款以至本合约不能顺利完成,则已付之定金将由卖方没收, 而卖方有权再将该物业售予任何人,唯卖方不可再为此而向买方进一步追究责任或要求赔偿 损失。 Provided that The Purchaser fails to perform any terms of this agreement and therefore this agreement cannot be executed properly, the paid deposit by The Purchaser can be forfeited by The Vendor and The Vendor shall have the right to 16 / 23 resell the property to other parties. But The Vendor shall not run further obligation or claim for compensan on to The Purchaser. 10、卖方在收取定金后不依合约条款将该物业售予买方,则卖方除须退还所有买方已付定金 外,并须以同等数目之金额赔偿买方以弥补买方之损失,唯买方不可要求进一步赔偿或逼使 卖方履行此合约。 If The Vendor fails to sell the property to The Pruchaser after accepting the deposit according to the terms of this agreement shall refund all paid deposit to The Pruchaser and pay the same amount of money to The Purchaser to compensate his losses. But The Purchaser shall not ask for further compensation or force The Vendor to further execute this agreement. 11、基于经纪已提供之服务,经纪有权签订此合约时向卖方收取 币及向买方收取 币 作为佣金,该笔佣金之缴交日期为 . The Agent is entitled to collect a sum of RMB/HKDfrom The Vendor and a sum of RMB/HKD from The Purchaser as the commission 17 / 23 after signing this agreement owing to his services provided related to this transaction for two parties. And this commission shall be paid not later than the date of . Serial No. :327338 Commercial Housing Sales Contract Supervised and made by Beijing Municipal Bureau of State Land and Resources and House Management Instructions of Commercial Housing Sales Contract 1. The contract is a sample contract; which is made together by Beijing Construction Committee and Beijing Administration for Industry and Commerce. 2. The commercial house in the contract refers to the house built and sold by the enterprise of real estate development. 3. Party involved should sign the contract based on willingness, justice, honesty and reputation. Any party cannot give 18 / 23 the law to the counterpart. Both parties can carry out amendment, supplement and deletion to clauses in the contract. After the contract taking effect, as to the printed words without alteration, it can be considered that both parties agree with the contents. 4. As for the selected options, handwriting is preferential. 5. As to options, blank filling and other contents needed to be deleted or added in the contract, both parties should make a decision by negotiation. Use to choose options; With regard to the practical conditions not happened or unlimited by the two parties, use to denote deletion. 6. Before signing, vendor should show license of presale of commercial housing and other related certificates and documentary evidence to buyer. 7. The contract articles are explained by 19 / 23 Ministry of Construction of the and State Administration for Industry and Commerce. Commercial Housing Sales Contract The two parties concerned in this contract: The Seller: Entrusted Agent: Postcode: Telephones No.: Postcode: The Purchaser: 【 Individual】【 Legal Representative】 Name: LIANG Qiuling 【 ID Card】【 Passport】【 Business License Registered No.】【 】 【 Authorized Agent】【 】 Name: Nationality: Address:Postcode: Telephone No.: According to Contract Law of the Peoples Republic of China, Urban Real Estate Management Law of the Peoples Republic of China, and other related rules and regulations, Party A and Party B come 20 / 23 to the following agreement on the commercial housing sales based on the principle of equality, free will, and negotiation: Article One Basis for the Project Construction The【 remise of land use right contract No.】【 allocation of land use right approval document No.】【 Transfer of Land Use Right approval document No.】 is The land area is After the approval, the seller constructed commercial houses on the aforementioned land. 【 qualified name 】【 temporary name】 Number of the Construction Project Planning Permit is Article Two Basis for Sales of the Commercial House The commercial house bought by the purchaser is 【 house completed】 【 commercial house for advance sale】 . The administration that authorized the advance sale of commercial houses is the 21 / 23 number of the Article Three Basic Condition

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论