奥巴马英语演讲稿大全.doc_第1页
奥巴马英语演讲稿大全.doc_第2页
奥巴马英语演讲稿大全.doc_第3页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

演讲稿 奥巴马英语演讲稿大全 奥巴马英语演讲稿大全正文:presidentobama:goodafternoon.itisagreathonorformetobehereinshanghai,andtohavethisopportunitytospeakwithallofyou.idliketothankfudanuniversityspresidentyangforhishospitalityandhisgraciouswele.idalsoliketothankouroutstandingambassador,jonhuntsman,whoexemplifiesthedeeptiesandrespectbetweenournations.idontknowwhathesaid,butihopeitwasgood.(laughter.)奥巴马总统:你们好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。(笑声)whatidliketodoistomakesomeopeningments,andthenwhatimreallylookingforwardtodoingistakingquestions,notonlyfromstudentswhoareintheaudience,butalsowevereceivedquestionsonline,whichwillbeaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,aswellasbyambassadorhuntsman.andiamverysorrythatmychineseisnotasgoodasyourenglish,butiamlookingforwardtothischancetohaveadialogue.我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。thisismyfirsttimetravelingtochina,andimexcitedtoseethismajesticcountry.here,inshanghai,weseethegrowththathascaughttheattentionoftheworld-thesoaringskyscrapers,thebustlingstreetsandentrepreneurialactivity.andjustasimimpressedbythesesignsofchinasjourneytothe21stcentury,imeagertoseethoseancientplacesthatspeaktousfromchinasdistantpast.tomorrowandthenextdayihopetohaveachancewheniminbeijingtoseethemajestyoftheforbiddencityandthewonderofthegreatwall.truly,thisisanationthatenpassesbotharichhistoryandabeliefinthepromiseofthefuture.这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。thesamecanbesaidoftherelationshipbetweenourtwocountries.shanghai,ofcourse,isacitythathasgreatmeaninginthehistoryoftherelationshipbetweentheunitedstatesandchina.itwashere,37yearsago,thattheshanghaicommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamongourpeople.however,americastiestothiscity-andtothiscountry-stretchbackfurther,totheearliestdaysofamericasindependence.我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的上海公报(shanghaicommunique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。in1784,ourfoundingfather,georgewashington,missionedtheempressofchina,ashipthatsetsailfortheseshoressothatitcouldpursuetradewiththeqingdynasty.washingtonwantedtoseetheshipcarrytheflagaroundtheglobe,andtoforgenewtieswithnationslikechina.thisisamonamericanimpulse-thedesiretoreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial.1784年,我们的建国之父乔治?华盛顿主持了“中国女皇号”(empressofchina)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistoryhavesteeredtherelationshipbetweenourcountriesinmanydirections.andeveninthemidstoftumultuouswinds,ourpeoplehadopportunitiestoforgedeepandevendramaticties.forinstance,americanswillneverforgetthehospitalityshowntoourpilotswhowereshotdownoveryoursoilduringworldwarii,andcaredforbychinesecivilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.andchineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseamericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberatechinafromoccupation.在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。adifferentkindofconnectionwasmadenearly40yearsagowhenthefrostbetweenourcountriesbegantothawthroughthesimplegameoftabletennis.theveryunlikelynatureofthisengagementcontributedtoitssuccess-becauseforallourdifferences,bothourmonhumanityandoursharedcuriositywererevealed.asoneamericanplayerdescribedhisvisittochina-thepeoplearejustlikeusthecountryisverysimilartoamerica,butstillverydifferent.近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。”ofcoursethissmallopeningwasfollowedbytheachievementoftheshanghaicommunique,andtheeventualestablishmentofformalrelationsbetweentheunitedstatesandchinain1979.andinthreedecades,justlookathowfarwehavee.无须赘言,这个小小的契机带来了上海公报的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。in1979,tradebetweentheunitedstatesandchinastoodatroughly$5billion-todayittopsover$400billioneachyear.themerceaffectsourpeopleslivesinsomanyways.americaimportsfromchinamanyoftheputerpartsweuse,theclotheswewear;andweexporttochinamachinerythathelpspoweryourindustry.thistradecouldcreateevenmorejobsonbothsidesofthepacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityoflife.andasdemandbeesmorebalanced,itcanleadtoevenbroaderprosperity.1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。in1979,thepoliticalcooperationbetweentheunitedstatesandchinawasrootedlargelyinoursharedrivalrywiththesovietunion.today,wehaveapositive,constructiveandprehensiverelationshipthatopensthedoortopartnershiponthekeyglobalissuesofourtime-economicrecoveryandthedevelopmentofcleanenergy;stoppingthespreadofnuclearweaponsandthescourgeofclimatechange;thepromo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论