(外国语言学及应用语言学专业论文)从接受理论视角看《论语》的翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从接受理论视角看《论语》的翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从接受理论视角看《论语》的翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从接受理论视角看《论语》的翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从接受理论视角看《论语》的翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)从接受理论视角看《论语》的翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 论语是记载孔予思想的重要儒家经典,是世界上最具影响力的经典书籍 之一。该书内容博大精深,涉及伦理道德、政治、哲学、文学、教育等多方面, 对中国的文化产生了极其深刻的影响。因此该书吸引了众多学者的翻译和诠释。 基于上述事实,作者对论语的翻译产生了巨大的研究兴趣。在本文中,作者 试图从接受理论的视角对这一部中国典籍的英译进行比较研究。作者选取了论 语在不同时期的三个英译本,从接受理论的角度出发比较不同译本对论语 的不同诠释,并进一步探讨不同翻译背后的原因。 全文共五章。第一章介绍本文的研究背景,研究问题,研究方法以及研究的 意义。第二章提出了接受理论,并介绍其主要两个概念“期待视野 和“未定性”, 同时还分析了这两个概念对于文学翻译研究的借鉴意义。第三章对孔子、论语 和论语主要的英译本进行了回顾,并介绍了目前为止对论语翻译所作的 主要研究。在第四章中,作者先介绍了论文中研究的三位译者及其作品的情况。 然后,作者运用接受理论对三个英译本进行比较研究。第五章是对本文所做研究 的总结并提出进一步研究的设想。 本文对论语的三个跨世纪的英译本进行了比较研究,目的不在于评价孰 优孰劣,而在于探讨论语出现众多不同译本的原因。文章认为,论语像 一个无比丰富的矿藏,并非通过一次性的阐释就能穷尽对它的发掘。而且,一个 译本不可能同时满足不同历史阶段不同读者的需求。只有通过多个译本多次的发 掘,我们才能不断接近完成对它的认识。 关键词: 论语;文学翻译;接受理论;期待视野;未定性 i i i a b s t r a c t a s3 a a _ i m p o r t a n tc o n f u c i a nc l a s s i cr e c o r d i n go ft h et e a c h i n go fc o n f u c i u s ,t h e a n a l e c t si so n eo ft h em o s ti n f l u e n t i a lb o o k si nt h ew o r l dh i s t o r y c o v e r i n gaw i d e s c o p eo fs u b j e c t sf r o mp o l i t i e s ,p h i l o s o p h y , l i t e r a t u r ea n da r tt oe d u c a t i o na n dm o r a l c u l t i v a t i o n ,t h ea n a l e c t si st h ee a r l i e s ta n dm o s tr e l i a b l es o l f e eo nt h e1 i f ea n d t e a c h i n go ft h es a g e ,c o n f u c i u s ,a n d i s r e g a r d e db yt h ec h i n e s ea st h eb a s i c “s c r i p t u r e ”o fc o n f u c i a n i s m f u l lo fw i ta n dw i s d o m ,i ti ss t i l lp e r t i n e n te v e nt o d a ya t h o m ea n da b r o a d t h e r ea r em a n yt r a n s l a t i o n so ft h i sr e w a r d i n gb u td i f f i c u l tw o r k o n t h eb a s i so ft h ea b o v ef a c t s ,t h ea u t h o rp r o d u c e sg r e a ti n t e r e s ti nt h et r a n s l a t i o no ft h e a n a l e c t s 。i nt h et h e s i s ,t h ea u t h o ri n t e n d st oe x p l o r et h et h r e ee n g l i s ht r a n s l a t i o n so f t h ea n a l e c t si nd i f f e r e n tp e r i o d sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f r e c e p t i o nt h e o r y t h i st h e s i si sd i v i d e di n t o f i v ec h a p t e r s ,i n c l u d i n ga l li n t r o d u c t i o na n da c o n c l u s i o n t h ei n t r o d u c t i o ni n c l u d e sr e s e a r c hb a c k g r o u n d ,r e s e a r c ho b j e c t i v e sa n d g e n e r a ls i g n i f i c a n c ea n dm e t h o d o l o g yi nt h i st h e s i s c h a p t e rt w of o c u s e s0 1 1t h e t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k - - - - - - x e c e p t i o nt h e o r ya n di t sr e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o n t h e ni te x p l a i n st h et w oc o n c e p t so fr e c e p t i o nt h e o 黟- h o r i z o no fe x p e c t a t i o n s ” a n d i n d e t e r m i n a c y ”a n de l a b o r a t e st h e i ra p p l i c a t i o nt ol i t e r a r yt r a n s l a t i o n c h a p t e r t h r e eb r i e f l yt a l k sa b o u tc o n f u c i u s ,t h ea n a l e c t sa n dg i v e sas u r v e yo fe n g l i s h t r a n s l a t i o n so ft h ea n a l e c t s ,e s p e c i a l l yt h et r a n s l a t i o n si nt h ew e s t e mc o u n t r i e sa n d c o r r e s p o n d i n gs t u d i e s c h a p t e r f o u ri n t r o d u c e s t h r e ee n g l i s hv e r s i o n so ft h e a n a l e c t sb yl e g g e ,w a l e ya n dm u l l e ra n do f f e r sad e t a i l e dc o m p a r a t i v ea n a l y s i so f t h et h r e ee n g l i s hv e r s i o n sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y t h ec o n c l u s i o n p a r ts u m m a r i z e st h ew h o l et h e s i sa n dp r o v i d e ss u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rr e s e a r c h i n s t e a do fe v a l u a t i n gt h er e l a t i v eg a i n sa n dl o s s e si nt h et h r e ev e r s i o n s ,t h e t h e s i so n l yi n t e n d st op r o b et h ec a u s e sw h yt h e r ea r es om a n yt r a n s l a t i o n so ft h e a n a l e c t s i tc o n c l u d e st h a tt h ea n a l e c t s ,l i k ea l la b u n d a n tm i n e r a lr e s o u r c e ,c a nn o t b e f u l l ye x c a v a t e db yas i n g l ei n t e r p r e t a t i o n f u r t h e r m o r e ,o n e v e r s i o no ft h e a n a l e c t sc a nn o ts a t i s f yt h en e e do fe v e r yr e a d e ri nd i f f e r e n tp e r i o d s o n l yt h r o u g h r e a d i n gm a n yv e r s i o n so fi t ,c a i lw eg r a d u a l l yg e tc l o s e ra n dc l o s e rt ot h eo r i g i n a l m e a n i n go ft h ew o r k k e yw o r d s :t h ea n a l e c t s ;l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ;r e c e p t i o nt h e o r y ;h o r i z o n o f e x p e c t a t i o ni n d e t e r m i n a c y i i 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工 作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地 方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含 为获得或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作 的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表 示谢意。 学位论文作者签名:签字日期:年月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解江西师范大学研究生院有关保留、使用 学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印 件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权江西师范大学研究生院 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采 用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名: 签字日期:年 月 日 导师签名: 签字日期o 年月 日 t h et r a n s l a t i o n so ft h ea n a l e c t sf t o r nt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d f o ra l o n gt i m e ,t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v ep a i dm u c ha t t e n t i o nt ot h e s o u r c et e x ta n dt h et r a n s l a t e dt e x t ,f o c u s i n go nc o m m o np r o p e r t i e so ft h et e x t c o n s e q u e n t l y , t h er e a d e r sr e s p o n s eo rr e c e p t i o ni su s u a l l yi g n o r e d i ti sn o tu n t i lt h e r i s ea n di t sd e v e l o p m e n to fr e c e p t i o nt h e o r yt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sb e g i nt oe x a m i n e t r a n s l a t i o nf r o mab r o a d e rp e r s p e c t i v e o r i g i n a l l y , r e c e p t i o nt h e o r yi so n eb e l o n g i n g t ol i t e r a r yt h e o r i e s i t sc e n t r a lt a s ki st oc o m b i n et h et e x t u a lr e c e p t i o nh i s t o r yw i t ht h e r e a d e r sp r e s e n ta e s t h e t i ce x p e r i e n c e w i t ht h ed e v e l o p m e n to fr e c e p t i o nt h e o r y , i t h a sb e e nw i d e l ya p p l i e di no t h e rd i s c i p l i n e s ,i n c l u d i n gt r a n s l a t i o n i tt a k e st r a n s l a t i o n o u to ft h ec o n f i n e m e n to ft h e t e x t ”,p r o v i d i n gan e wp e r s p e c t i v ef o ro u rr e c o g n i t i o n o fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n m o s ti m p o r t a n t l y , t h er e a d e ri n c l u d i n gt h et r a n s l a t o rh a s m o v e dh i s o r i g i n a lm a r g i n a l i z e dr o l e t oam o r ep r o m i n e n tp o s i t i o ni n l i t e r a r y t r a n s l a t i o n t h er e a d e r sd y n a m i cr o l eh a sb e c o m ea p p a r e n ta n da t t r a c t e di n c r e a s i n g a t t e n t i o n u n d e rt h i sb a c k g r o u n d ,t h i st h e s i st r i e st oe x p l o r et h er o l eo ft a r g e tt e x tr e a d e ri n t r a n s l a t i o np r a c t i c e ,s h o w i n gt h e i ro w nd y n a m i cr o l ei nt r a n s l a t i o np r a c t i c eb y c o m p a r i n gd i f f e r e n tt h r e ev e r s i o n so ft h ea n a l e c t s 1 2r e s e a r c hq u e s t i o n s t h et r a n s l a t i o np r o b l e mt a c k l e di nt h i st h e s i sr e l a t e sg e n e r a l l yt ot h er e a s o n sf o r v a r i o u sv e r s i o n so ft r a n s l a t i o no ft h ea n a l e c t s s i n c et h e r ea r es om a n yd i f f e r e n t t r a n s l a t i o n so ft h ea n a l e c t s ,t h er e s e a r c h e rm a yh a v eal o to fq u e s t i o n s w h ya r e t h e r es om a n yv e r s i o n so ft h ea n a l e c t s ? w h a th a sc a u s e ds u c hd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n s ? i st h et r a n s l a t o rv e r yi m p o r t a n td u r i n gt h et r a n s l a t i n gp r o c e s sa n dw h a tr o l ed o e st h e t r a n s l a t o rp l a yi nt r a n s l a t i n g ? w h i c hv e r s i o nd o e st h er e a d e rl i k eb e s ta n dw h a t st h e 一i i 垒! 竖! ! :! 竺虫! 里! 墅三2 1 坠塑竺2 1 竺:- _ _ l _ - - l l _ _ _ - _ - _ - l - l - _ _ - i _ l - - - _ - _ _ - i - - _ _ _ _ - _ _ _ _ _ l - i _ l _ l l _ l l _ _ _ _ _ _ _ _ _ - _ i i _ _ _ _ _ _ i _ _ - _ _ l _ _ _ 。_ _ _ - 一 r o l eo ft h er e a d e ri nt r a n s l a t i n g ? a c c o r d i n gt or e c e p t i o nt h e o r y , r e a d e ri n c l u d i n gt h e t r a n s l a t o rp l a y sav e r ya c t i v er o l ei nt h el i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h et r a n s l a t o r s i n d i v i d u a lh o r i z o no fe x p e c t a t i o na n dt h e i rc o n s i d e r a t i o no ft h er e a d e r sw i l la c c o u n t f o rt h ed i v e r s i t yo ft r a n s l a t i o n t h i st h e s i sm a i n l ye x a m i n e st h r e ev e r s i o n so ft h e a n a l e c t sb yl e g g e ,w a l e ya n dm u l l e ri nd i f f e r e n tt i m e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f r e c e p t i o nt h e o r y 1 3g e n e r a ls t r u c t u r eo ft h i st h e s i sa n dm e t h o d o l o g y p r e v i o u sc h i n e s es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o no ft h ea n a l e c t sm a i n l yf o c u so nt h e c h o i c eo fs t r a t e g i e ss u c ha sd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n , o nt h ec o m p a r i s o no f d i f f e r e n tv e r s i o n s ,o nt h eo r i g i n a la n dt r a n s l a t e dt e x t s ,o rt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h r o u g ht h ew h o l ep r o c e s so ft r a n s l a t i o np r a c t i c e t h e yi g n o r et h er e a d e r s a c t i v er o l e i nt r a n s l a t i n g i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o rw i l la p p l yt w om a j o rc o n c e p t so fr e c e p t i o n t h e o 驴_ h o r i z o no fe x p e c t a t i o n s ”a n d “i n d e t e r m i n a c y t oac o m p a r a t i v ea n a l y s i s o ft h et h r e ee n g l i s hv e r s i o n so ft h ec h i n e s ec l a s s i ct h ea n a l e c t s i n s t e a do f e v a l u a t i n gw h i c h v e r s i o ni st h eb e s tt r a n s l a t i o n , w ei n t e n dt os h o wd i f f e r e n t c o n c r e t i z a t i o n so ft h o s ei n d e t e r m i n a c i e s i n t h e o r i g i n a l t e x tb e c a u s eo ft h e t r a n s l a t o r s d i f f e r e n th o r i z o n so fe x p e c t a t i o n sa n dt h e i rc o n s i d e r a t i o nf o rt h ed i f f e r e n t t a r g e tr e a d e r s h o r i z o n so fe x p e c t a t i o n s t h i st h e s i si sd i v i d e di n t of i v ec h a p t e r si n c l u d i n ga l li n t r o d u c t i o na n da c o n c l u s i o n : c h a p t e ro n ei s t h ei n t r o d u c t i o n ,i n c l u d i n gr e s e a r c hb a c k g r o u n d ,r e s e a r c h q u e s t i o n s ,g e n e r a ls t r u c t u r ea n dm e t h o d o l o g ya n ds i g n i f i c a n c ei nt h i st h e s i s c h a p t e rt w of o c u s e so nt h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r k - - - - r e c e p t i o nt h e o r ya n d i t s r e l a t i o n s h i pw i t ht r a n s l a t i o n t h e ni te x p l a i n st h et w oc o n c e p t so fr e c e p t i o nt h e o r y h o r i z o no fe x p e c t a t i o n s a n d i n d e t e r m i n a c y a n de l a b o r a t e st h e i ra p p l i c a t i o n t ol i t e r a r yt r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e et a l k s a b o u tc o n f u c i u s ,t h ea n a l e c t sa n dg i v e sas u r v e yo f e n g l i s ht r a n s l a t i o n s o ft h ea n a l e c t s ,e s p e c i a l l yt h et r a n s l a t i o n si n t h ew e s t e m 2 t h et r a n s l a t i o n so ft h ea n a l e c t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y c o u n t r i e sa n dc o r r e s p o n d i n gs t u d i e s c h a p t e rf o u ri n t r o d u c e st h r e ee n g l i s hv e r s i o n so ft h ea n a l e c t sb yl e g g e , w a l e ya n dm u l l e ra n do f f e r sad e t a i l e dc o m p a r a t i v ea n a l y s i so ft h et h r e ee n g l i s h v e r s i o n sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y t h ec o n c l u s i o np a r ts u m m a r i z e st h ew h o l et h e s i s w h e nc a r r y i n go u tt h i sr e s e a r c h ,t h ea u t h o rw i l l e m p l o yt h ed e s c r i p t i v e t r a n s l a t i o ns t u d i e sa p p r o a c h t h i sa p p r o a c hi sc h a r a c t e r i s t i co fo b s e r v a t i o n , d e s c r i p t i o na n de x p l a n a t i o n i na d d i t i o n , ac o m p a r a t i v es t u d yi sc a r r i e do u ti n t h i s t h e s i sf o rad i a c h r o n i cc o m p a r i s o no ft h ea n a l e c t s t h r e ee n g l i s hv e r s i o n s ,n a m e l y b yl e g g e s ,w a l e y sa n dm u l l e r sv e r s i o n t h er e a s o n sf o rd i f f e r e n ti n t e r p r e t a t i o n s w i l lb ed i s c u s s e dd e e p l y ,i n c l u d i n gt h et r a n s l a t o r sh o r i z o no fe x p e c t a t i o n ,t h er e a d e r h o r i z o no fe x p e c t a t i o na n di n d e t e r m i n a c yi nt h el i t e r a r yw o r k 1 4s i g n i f i c a nc eo ft h i st h e s i s g e n e r a l l ys p e a k i n g ,r e s e a r c h e s o nt h i s s u b j e c tp o s s e s s t h e f o l l o w i n g s i g n i f i c a n c e : 1 i tt r i e st od e m o n s t r a t et h ed i f f e r e n c e si nt h ea u t h e n t i ci n t e r p r e t a t i o n so f t h ea n a l e c t sb yd i f f e r e n tt r a n s l a t o r s ; 2 i tt r i e st oe x a m i n et h r e ed i f f e r e n tv e r s i o n so ft h ea n a l e c t sb ys t u d y i n gt h e t r a n s l a t o r sd i f f e r e n th o r i z o no fe x p e c t a t i o n sa sw e l la st h e i rc o n s i d e r a t i o n f o rt h et a r g e tr e a d e r s d i f f e r e n th o r i z o n so fe x p e c t a t i o n sw h i c hl e a dt o d i f f e r e n c e si nt h ec o n c r e t i z a t i o n so ft h e “s p o t so fi n d e t e r m i n a c y ”,h e n c e t h ed i v e r s i t yo ft h et r a n s l a t i o no ft h i sg r e a tc o n f u c i a nc l a s s i c ; 3 i ts t r e s s e st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v er o l ea sb o t ht h ei n f o r m a t i o nr e c e i v e r a n dt h ei n f o r m a t i o nr e l e a s e ri nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ; 4 i te m p h a s i z e st h er e f e r e n t i a lr o l eo ft h et a r g e tt e x tr e a d e ra n dc l a i m st h a t t h er e s p o n s eo ft h er e a d e rs h o u l db et a k e ni n t oc o n s i d e r a t i o ni nt h e p r o c e s so ft r a n s l a t i o n ; 5 i tr e e x a m i n e st h en a t u r eo ft r a n s l a t i o n :o nt h eo n eh a n d ,t r a n s l a t i o ns h o u l d a t h e s i sf o r t h ed e 伊e eo f m a s t e ro f a r t s ii v - _ - l _ _ - l _ _ - - _ _ - - - _ - _ _ l _ l - _ _ - _ _ _ _ _ - _ _ - - _ _ i l _ _ _ _ - _ - _ - _ _ r e g a r dt h er e s p o n s ea n dr e c e p t i o no ft h er e a d e ra sr e f e r e n c e ;o nt h eo t h e r h a n d ,t r a n s l a t i o ni sad i a l o g u eb e t w e e nt e x ta n dt r a n s l a t o r ; 6 i tc h a l l e n g e st r a d i t i o n a l 台a n s l a t i o nt h e o r y f o re x a m p l e ,t h ec o n c e p to f t h e o p e n n e s so ft e x t i nr e c e p t i o nt h e o r yr a i s e ss e r i o u sd o u b ta b o u t o b j e c t i v i t ya n dd e t e r m i n a t i v e n e s sa st h ep r e m i s eo ft r a n s l a t i o n t h a ti st h eg e n e r a lc o n t r i b u t i o nw h i c ht h ep r e s e n tt h e s i sa s p i r e st om a k e 4 t h et r a n s l a t i o n so ft h ea ,埘e c t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y c h a p t e rt w or e c e p t i o nt h e o r ya n dl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 2 1g e n e r a li n t r o d u c t i o no fr e c e p t i o nt h e o r y t r a d i t i o n a l l y , t h er o l e so ft h ea u t h o ra n dt h et e x tw e r er e g a r d e da ss a c r e da n d i n v i o l a b l e ,w h i l et r a n s l a t o r sa n dr e a d e r sa r en e g l e c t e dt o al a r g ed e g r e e u n t i l r e c e p t i o nt h e o r yc a m ei n t ob e i n gd u r i n gt h el a t e19 6 0 sa n de a r l y19 7 0 s ,t h er e a d e r s w e r eg i v e nu n p r e c e d e n t e ds t a t u si n t h eh i s t o r yo fl i t e r a r yt h e o r i e s s ow h a ti s r e c e p t i o nt h e o r y ? h o wd o e si ta p p l yt ol i t e r a r yt r a n s l a t i o n ? t oa n s w e rt h e s eq u e s t i o n s , t h i st h e s i sw i l lm a k eac o m p r e h e n s i v ed e s c r i p t i o no fr e c e p t i o nt h e o r yb yp r o v i d i n g s o m eb a c k g r o u n di n f o r m a t i o na b o u ti ta n di t sm a i nc o n c e p t i o n si nt h i sc h a p t e r b e s i d e s ,t h el i n k sb e t w e e nr e c e p t i o nt h e o r ya n dl i t e r a r yt r a n s l a t i o nw i l lb ee x p l a i n e d 2 1 1t h ed e f i n i t i o no fr e c e p t i o nt h e o r y w h a ti sr e c e p t i o nt h e o r y ? a c c o r d i n gt or ch o l u bi nt h ep r e f a c et oh i s r e c e p t i o nt h e o r y :ac r i t i c a li n t r o d u c t i o n ,r e c e p t i o nt h e o r y “r e f e r st h r o u g h o u tt oa g e n e r a ls h i f ti nc o n c e r nf r o mt h ea u t h o ra n dt h ew o r kt ot h et e x ta n dt h er e a d e r ( h o l u b ,1 9 8 4 :8 ) f i r s to fa l l ,i tt a k e si t sp l a c ei nal a r g e rp r o j e c ta i m e da tt h r o w i n g i n t oq u e s t i o no r t h o d o xf o r m so fi n t e r p r e t a t i o nw h i c hr e l yo nd i s c u s s i n gt h ec o n t e n to f m e a n i n g t h u s ,a l o n gw i t hs e m i o t i c s ,s t r u c t u r a l i s m ,p o s t - s t r u c t u r a l i s m ,n e o - m a r x i s m , d e c o n s t m c t i o n , d i s c o u r s ea n a l y s i s ,a n do t h e rc r i t i c a lm e t h o d o l o g i e s ,i tb r e a k sw i t h t h en o t i o no fm e a n i n ga ss t a b l ea n de m b e d d e di nt h ew o r ko fa r t ,w h i c hi sw a i t i n gt o b eu n l o c k e dt h r o u g ha na c to fr e a d i n g m e a n i n gb e c o m e saf u n c t i o no fp r o c e s s ,n o t d e s c r i p t i o n r e c e p t i o nt h e o r ys p e c i f i c a l l yd i s p l a c e st h ef o c u sl i t e r a r yw o r ko f a r tt o t h er e a d e r , t ot h er e c e i v e rw h oc o n s t i t u t e st h e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论