已阅读5页,还剩37页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
大连理工大学硕士学位论文 摘要 2 l 世纪是网络的时代,它正以一种超乎人们想象的速度飞速发展。网络的影响已经 触及到人们生活的方方面面,将作为网络界面表现形式的超文本和翻译结合起来进行研 究,从技术角度来说早已不是天方夜谭。 通过对传统纸质翻译文本和超文本译本的各自特点进行比较分析,针对中国典籍在 语言、行文、及内容上的特点,本文认为在中国典籍作品的翻译实践中,超文本会展现 出更大的优势。本文作者回顾了解构主义理论、互文性理论和翻译的关系,旨在阐释将 超文本应用到典籍翻译实践在理论上的可行性。随后,作者又分析了变译理论和目的论 给译者带来的启示,并从中汲取了有用成分来指导具体的超文本翻译实践。此外,本文 还提出了一个t s p 翻译模型,即“特殊用途翻译模型”,在这个模型中,不同的读者可 以利用超文本中的超链接,根据自身的需要有选择的阅读译本,以更大限度地满足不同 读者对于译文的不同需求。 本文以中国两部茶学典籍茶经和续茶经为例,分析了超文本在典籍翻译中 的应用,并得出结论,认为超文本译文更有利于解决典籍翻译中因注释过多影响阅读的 问题,它对原文中的抽象名词,复杂、繁琐、连续的动词有更强的解释力,而且超文本 有助于显化原文的互文内容,帮助读者理解背景文化知识,从而达到帮助读者理解原文 的目的。 本文是将网络技术与翻译结合起来进行研究的一次初步探索,对更好的展现中国文 化,译介中国典籍,都具有一定的意义。作者希望本文能带给翻译研究以更多的启发, 本文的结论对于翻译研究中的译文比读、文化比较以及网络技术在古典文论中的应用与 发展提供参考资料。这将有助于典籍翻译、语料库语言学、文化对比研究等学科的深入 研究,其研究成果可以推广到整个翻译领域,支持带动相关文论研究。 关键词:超文本;超链接;翻译;互文性; 茶经和续茶经 以两部茶典籍为例试析超文本在典籍翻译中的应用 at e n t a t i v ep r o b ei n t oh y p e r t e x tt r a n s l a t i o no nc h i n e s ec l a s s i c s - t a k i n gt w ot e ac l a s s i c sa sac a s es t u d y a b s t r a c t t h i sr e s e a r c ha t t e m p t st om a k eat e n t a t i v ep r o b ei n t ot h eh y p e r t e x tt r a n s l a t i o no fc h i n e s e c l a s s i cw o r k sb yt a k i n gac a s es t u d yo ft w oc h i n e s et e ac l a s s i c s ,n a m e l y ,砀pc l a s s i co ft e a a n ds e q u e lt o 强pc l a s s i co f t e a t h ei n t e r n e ti se x e r t i n gi t si n f l u e n c ei n t op e o p l e sl i v e sf r o ma l la s p e c t sw i t ha n e v e r - a c c e l e r a t i n gp a c e ,l e a d i n gt h ea u t h o ro ft h i st h e s i st op r o p o s eag e a r e dm a r r i a g eo ft h e i n t e m e ta n dt h et r a n s l a t i o ni nt h en e a rf u t u r e c o m p a r i n gf i r s tt h ec h a r a c t e r i s t i c so ft r a d i t i o n a lp a p e r - b a s e dt r a n s l a t i o na n dh y p e r t e x t t r a n s l a t i o n ,t h ea u t h o rc o n c l u d e st h el a t t e rt ob em o r ea d j u s t a b l ea n df l e x i b l ei ns h o u l d e r i n g s u c hw o r ka st r a n s l a t i n gt h ec h i n e s ec l a s s i c s ar e v i e wo ft h ed e c o n s t r u c t i o nt h e o r y , i n t e r t e x t u a l i t yt h e o r y ,t r a n s l a t i o nv a r i a t i o nt h e o r y ,t h es k o p o st h e o r ya n dt s pm o d e l ( t r a n s l a t i o nf o rs p e c i f i cp u r p o s e ) i sm a d et h e r e a f t e r , w h i c ha i m st oe l a b o r a t et h ef e a s i b i l i t y a n ds u p e r i o r i t yo ft h eh y p e r t e x ta n di t sa p p l i c a t i o no nt r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c s t o i l l u s t r a t ew h a ti sb e i n gd i s c u s s e di nt h et h e s i s t h ea u t h o rt h e nt a k e st h eh y p e r t e x tt r a n s l a t i o no f t w oc h i n e s ec l a s s i c s ,砌pc l a s s i co f t e aa n ds e q u e lt o 砌pc l a s s i co f t e a ,a sac a s es t u d y s u c h ac h o i c ei sd e t e r m i n e db yt h ed i s t i n c t i v ef e a t u r eo ft h et w oc l a s s i c s ,b e i n gt e am o n o g r a p ho nt h e o n eh a n d ,a n db e i n gi n t e r t e x t u a l i t yr e f e r e n c e dw i t h i nt h et e x t sa n do u t s i d et h et e x t so nt h eo t h e r h a n d f o l l o w i n gad i s c u s s i o no ft h ec a s es t u d y ,t h i sp a p e rd r a w si t sc o n c l u s i o nt h a th y p e r t e x t b o a s t si t so v e r w h e l m i n ga d v a n t a g e si ne x p l a i n i n ga b s t r a c tn o u nt e r m s ,as e q u e n c eo rac o m p l e x p r o c e s sw h i c h i n v o l v e sm a n yv e r b s a b o v ea l l ,h y p e r t e x tc o u l ds a t i s f yd i f f e r e n tr e a d e r s n e e d s a n dr e v e a lt h ei n t e r t e x t u a lr e l a t i o n s h i po fat e x tw i t ha n o t h e ri nt r a n s l a t i o ns t u d y t h ea u t h o rh o p e st h a tt h er e s e a r c ho ft h i st h e s i sm a y p r o v i d ean e w i d e ai nt h ea p p l i c a t i o n o fc o m p u t e rt e c h n o l o g yo ni n f o r m a t i o np r o c e s s i n ga n dt r a n s l a t i o ns t u d i e s f u r t h e r m o r e ,i ti s a l s ot h ea u t h o r sw i s ht h a tt h er e s e a r c hr e s u l tm i g h ts e r v ea sar e f e r e n c ef o rt h ee s t a b l i s h m e n to f ab i l i n g u a lc o r p u so fc h i n e s et e ac l a s s i c s ,w i t hw h i c hw ec a nd of u r t h e rr e s e a r c ho n c o m p a r i s o no f t h et r a n s l a t i o n s ,c u l t u r e s ,a n dt h ea p p l i c a t i o n so fn e t w o r k so nc l a s s i cw o r k s k e yw o r d s :h y p e r t e x tt r a n s l a t i o n ;h y p e d i n k s ;i n t e r t e x t u a l t y ;t h ec l a s s i co 厂t e a ; s e q u e lt ot h ec l a s s i co ft e a i i 大连理工大学学位论文独创性声明 作者郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究 工作所取得的成果。尽我所知,除文中已经注明引用内容和致谢的地方外, 本论文不包含其他个人或集体已经发表的研究成果,也不包含其他已申请 学位或其他用途使用过的成果。与我一同工作的同志对本研究所做的贡献 均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。 若有不实之处,本人愿意承担相关法律责任。 学位论文题目:塑塑鉴丝垄型丛丝堑型丝塑至丝垄望 作者签名:j 址弛 一魄粤年旦月正 大连理下大学硕士学位论文 大连理工大学学位论文版权使用授权书 本人完全了解学校有关学位论文知识产权的规定,在校攻读学位期间 论文工作的知识产权属于大连理工大学,允许论文被查阅和借阅。学校有 权保留论文并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,可以将 本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以呆用影印、 缩印、或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 学位论文题目: 作者签名: 导师签名: 塑叠茎丝丝塑鱼! 煎丝墼查查:墨丝查! ! 鲨! 垄望 日期:垒竺望年j 三,月_ 三羔日 日期:丑年坠月鲨日 大连理一 人学硕士学位论文 1in t r o d u c tio n i n t e m e th a sf o u n da n dw i l lc o n t i n u et of i n di t si n f l u e n c ei na l m o s ta l lw a l k so fl i r e n o w a d a y s i nt h i s e r aw h e ns c i e n c ea n dt e c h n o l o g ya r ea d v a n c i n gr a p i d l y , i n t e r a c tw i l l p r o b a b l ye x e r ti t si n f l u e n c eo nt r a n s l a t i o ni nt h e2 1s tc e n t u r y i fs o ,t h ef e a t u r e so ft h ei n t e r n e t w i l ln od o u b tb r i n gs o m ed i f f e r e n c e st ot r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o n b u ts u c hac a s ea sc o n n e c t i n g t h ei n t e r a c ta n dt r a n s l a t i o nt o g e t h e ri ss t i l lr e l a t i v e l yf e w a 1 1o ft h e s ew o r t ho u ra t t e n t i o na n d d i s c u s s i o n t h eh y p e r t e x tb o a s t i n gt h ea d v a n t a g e so fc o n v e n i e n c e ,h i 曲s p e e d ,i n s t a n ti n t e r a c t i v i t y , l o w c o s t ,v i v i di l l u s t r a t i o n sa n ds oo n ,t h e s ea t t r i b u t e sw i l lb r i n gi ns o m ec h a n g e st o t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ni np a p e r - b a s e dt e x t ,a n di np a r t i c u l a r , i tw i l lb r i n gi nav a l u e a d d e d f e a t u r et ot h et r a n s l a t i o n si nh y p e r t e x t t h i sp a p e ra t t e m p t st oc a r r yo u tas t u d yo nm u l t i m e d i a a i d e dh y p e r t e x t b a s e dt r a n s l a t i o n o fc h i n e s ec l a s s i c s a d o p t i n gan o n - l i n e a rr e a d i n gp r i n c i p l e ,a n dp a 姐n ga t t e n t i o nt ot h e i n f o r m a t i o nt e c h n o l o g ya n di t sc r o s s - l a n g u a g ec h a r a c t e r i s t i c s ,h y p e r t e x tt r a n s l a t i o nm a k e st h e t r a n s l a t e dt e x ti n t oad y n a m i co n e w i mt h eh e l po fh y p e r t e x tl i n k s t r a d i t i o n a ls t a t i cp a p e r t e x ti sc h a n g e di n t oad y n a m i co n es ot h a tt h er e a d e r sc o u l dr e a d ,a c c o r d i n gt ot h e i rn e e d sa n d i n t e r e s t ,f r o mo n ec o n t e x tt oa n o t h e rc o n t e x ta n df r o mo n et r a n s l a t e dt e x tt oa n o t h e r t h i s m o d e lh e l p st ob r e a kt h el i m i t a t i o n so fi n f o r m a t i o nt r a n s m i s s i o na n di t sf u n c t i o nr e a l i z a t i o no f t r a d i t i o n a lo n e - w a yt r a n s l a t e dt e x t i tn o to n l yw o r k sf o ri n f o r m a t i o nt r a n s m i s s i o nb u ta l s oh a s ar o l ei ni n f o r m a t i o na n a l y s i s ,i n t e g r a t i o n ,r e a s s e m b l y , a n de v e nc r e a t i o n t h i sp a p e ri n t e n d st op u tf o r t han e wt r a n s l a t i o nm o d e l ,c a u s a lm o d e li nt r a n s l a t i o nf o r s p e c i f i cp u r p o s e ( t s p ) ,h o p i n gt om e e tt h et a r g e tr e a d e r s r e a d i n gn e e d st ot h eg r e a t e s te x t e n t i tw i l lt a k et h et w oc h i n e s et e ac l a s s i c ,t h ec l a s s i co ft e aa n dt h es e q u e lt ot h ec l a s s i ct o t e a ,a sac a s es t u d yb ym a k i n gac a t e g o r i z a t i o na m o n gt h et a r g e tr e a d e r sa c c o r d i n gt ot h e i r r e a d i n gp u r p o s e s ,t h u sa d o p t i n gd i f f e r e n t t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s t o p r o d u c ed i f f e r e n t a d a p t a t i o n so ft h es o u r c et e x t 1 1 p u r p o s eo ft h es t u d y t h i ss t u d ya t t e m p t st om a k eat e n t a t i v ec o m p a r i s o nb e t w e e nt h et r a d i t i o n a lp a p e r - b a s e d t r a n s l a t i o na n dh y p e r t e x tt r a n s l a t i o ni nt e r m so ft h e i rr e s p e c t i v ep r o p e r t i e s ,c h a r a c t e r i s t i c s , a n da d v a n t a g e s a na n a l y s i so ft h el a n g u a g ef e a t u r eo fc h i n e s ec l a s s i c si sa l s om a d e t h e r e u p o n ,a n dt h ea u t h o rh o p e st og e tac o n c l u s i o nt h a tm u l t i m e d i aa i d e dh y p e r t e x t ,n a m e l y t h eh y p e r t e x tt r a n s l a t i o n ,c a nw o r kb e t t e rt os o l v et h ev a r i o u sh e a d a c h e se n c o u n t e r e db yt h e l 一 以两部茶典籍为例试析超文本在典籍翻泽中的应用 t r a n s l a t o r sd u r i n gt h ew h o l et r a n s l a t i o np r o c e s s f o ri n s t a n c e ,t h et r a n s l a t o r sh e a d a c h e sm i g h t b ed e m o n s t r a t e db yh o wt os o l v et h ef o o t n o t e sp r o b l e m s ,h o wt oe x p l i c i tt h ei n t e r t e x t u a l r e f e r e n c e so ft h es o u r c et e x ta n dh o wt om e e td i f f e r e n tt a r g e tr e a d e r s d i f f e r e n tn e e d s t h i s t h e s i s ,w i l lt r yt oe x p l o r et ot h e s eq u e s t i o n sb yac a s es t u d yo ft h eh y p e r t e x tt r a n s l a t i o no ft w o c h i n e s ec l a s s i c s ,t h ec l a s s i co ft e aa n ds e q u e lt ot h ec l a s s i co ft e a 1 2sig nific a n c eo ft h es t u d y t h ev a l u eo ft h i ss t u d yi st w of o l d s t h e o r e t i c a l l y ,t h er e s u l to ft h i ss t u d yw o u l dm a k ear e t h i n k i n go ft h ep r i n c i p l e sa n d c r i t e r i o no ft r a n s l a t i o n s i np a p e r b a s e dt r a n s l a t i o na n dh y p e r t e x tt r a n s l a t i o nr e s p e c t i v e l y a n a l y s i so ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g y , p r o c e s s ,m e d i a ,i n f o r m a t i o n t r a n s m i s s i o nc h a n n e l sa n dt h er e a d e r s s p e c i a ln e e d si sm a d ef r o mt h el a n g u a g ea n dc u l t u r a l p e r s p e c t i v e ,a n dt h i sm i g h tp r o v i d ean e w i d e ai nt h ea p p l i c a t i o no fc o m p u t e rt e c h n o l o g yo n i n f o r m a t i o np r o c e s s i n ga n dt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h i sp a p e rm i g h tf r a m eo u tag e n e r a lr u l ea n d am u l t i d i m e n s i o n a lt r a n s l a t i o nm o d e lf o rc h i n e s ec l a s s i c st r a n s l a t i o nb yt h ed a t ao b t a i n e d f r o mt h i sr e s e a r c h p r a c t i c a l l y ,i no r d e rt oc a t e rt od i f f e r e n tr e a d e r s n e e d s ,t h i ss t u d yi m e n d st op r o d u c ea m u l t i d i m e n s i o n a lt r a n s l a t e dv e r s i o no ft h ec l a s s i co ft e aa n ds e q u e lt ot h ec l a s s i eo ft e a , a n dt h e i rb a c k g r o u n dk n o w l e d g ea sw e l la sat e ac u l t u r a lc o r p u sb yl i n k so fv a r i o u sf o r m s t h er e s e a r c hr e s u l tm i g h ta l s os e r v ea sar e f e r e n c ef o rt h ee s t a b l i s h m e n to fab i l i n g u a lc o r p u s o fc h i n e s ec l a s s i c s ,w i t hw h i c hw ec a nd of u r t h e rr e s e a r c ho nc o m p a r i s o no ft h et r a n s l a t i o n s , c u l t u r e s ,a n dt h ea p p l i c a t i o n so fn e t w o r k so nc l a s s i c w o r k s 一2 一 大连理j :大学硕士学位论文 2 p a p e r b a s e dt r a n sia t io na n dh y p e r t e x tt r a n sia tio n t h ep r o b l e mw ea r ed i s c u s s i n gi nt h i sc h a p t e rf a l l si nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o nm e d i a d e f i n e da s “t h ei n t e r v e n i n gs u b s t a n c et h r o u g hw h i c ht h et r a n s l a t i o ni sc o n v e y e d i i tc a nb e as o u n d ,ap r i n t e dc o p y ,av i d e om a t e r i a l ,e t c t r a d i t i o n a l l y , t r a n s l a t i o n sa r ec a t e g o r i z e db y t w of o r m s :i n t e r p r e t a t i o na n dt r a n s l a t i o n t h ef o r m e rt a k e ss o u n da si t sm e d i aw h i l et h el a t t e r t a k e sp a p e r i nt h e21s tc e n t u r ya sw ea r ee x p e r i e n c i n gt o d a y , t h ep r o s p e r i t yo fs c i e n c ea n d t e c h n o l o g yw i l lm a k et h ei n t e m e ta n o t h e rp o s s i b l et r a n s l a t i o nm e d i a i nt h en e a rf u t u r e d e s p i t et h ef a c tt h a tt h ea b o v em e n t i o n e dt r a n s l a t i o nm e d i u ms h a r et h es a m en a t u r ei n t e r m so fi n f o r m a t i o nt r a n s f e r r i n g ,t h e ys h o wc o n t r a s t i n gd i f f e r e n c ew h e ni tc o m e st ot h e a c t u a lp r a c t i c eo ft r a n s l a t i o n i nt h ef o l l o w i n gp a r to ft h i sc h a p t e r ,t h ef e a t u r e so f p a p e r b a s e d t r a n s l a t i o na n dh y p e r t e x tt r a n s l a t i o nw i l lb ed i s c u s s e di nd e t a i l 2 1f e a t u r e so fp a p e r b a s e dt r a n sia tio n a sw eh a v ed i s c u s s e di nt h ep r e v i o u sp a r to ft h i sc h a p t e r ,p a p e ri st h et r a d i t i o n a la n dt h e s e c o n dt on o n em e d i ai nt r a n s l a t i o n f r o mt h eb i b l et r a n s l a t i o ni nt h ee u r o p e a nc o u n t r i e st o x u a nz a n g st r a n s l a t i o no ft h eb u d d h i s ts c r i p t u r e si nt a n gd y n a s t yi na n c i e n tc h i n a ,a n d u n t i lt h ev a s tq u a n t i t yo ft r a n s l a t i o nw o r k si no u rm o d e mt i m e ,a l lf o l l o w e ds u i t f u n c t i o n i n ga st h em a i nt r a n s l a t i o nm e d i ai nt h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o nh i s t o r y , p a p e rh a si t si r r e p l a c e a b l ei m p o r t a n c ei nr e c o r d i n ga n dt r a n s f e r r i n gi n f o r m a t i o n i nc h i n e s e h i s t o r y , a l m o s tn ol i t e r a r ya c t i v i t i e sc a ng ow i t h o u tt h ef o u rt r e a s u r e so ft h es t u d y ,n a m e l y , p a p e r ,i n ks t i c k ,w r i t i n gb r u s h ,a n di n ks l a b t h ei m p o r t a n c eo fp a p e rc a nb ej u d g e db y a n o t h e re x a m p l et h a tc o n v i c t i o n si nt h ec o u r tt h r o u g h o u th i s t o r yr e q u i r et h ec r i m i n a lt os i g n h i sn a m eo rt op u th i sf i n g e r p r i n t so nap a p e r w ec a ng e tag l i m p s eo ft h ei m p o r t a n c eo f p a p e rb ye x a m i n i n gi tf r o mb e i n go n eo ft h ef o u rt r e a s u r e so ft h es t u d y ,a n dw ec a nh a v ea c l u et h a tt h ec r i m i n a l sc r i m ew o u l db es e n t e n c e da n da l l o wf o rn oa l t e r i n go n c ei ti sw r i t t e n d o w no nt h ep a p e r t h i n g sw o u l db ef i x e da n dad e a lw o u l db em a d ea f t e rt h ed e t a i l sg ot ot h e p a p e r t h i si sa l s ot r u ef o rt r a n s l a t i o n s an e wt e x tw o u l dc o m ei n t ob e i n gw h e nt h es o u r c e l a n g u a g ei st r a n s l a t e di n t ot h et a r g e tl a n g u a g eo np a p e r t h ep r o p e r t yo fp a p e ra n do u r p r i n t i n gt e c h n o l o g y ,e x c e p tf o rr e e d i t i n g ,a r en o t “g e n e r o u s e n o u g hf o ra n yf u r t h e rr e v i s i o n e v e ni fs o m em i s t a k e sa r ef o u n da f t e rp u b l i s h i n g t h e r e f o r e ,t h ef e a t u r eo fap a p e r - b a s e dt r a n s l a t e dt e x tc a nb eg e n e r a l i z e da sb e i n g d o m i n a n ti nh i s t o r y , c o n t r i b u t i n gm u c ht oi n f o r m a t i o nr e c o r d i n ga n dt r a n s f e r r i n g ,b u tw o u l d p r o b a b l yb el a g g e db e h i n db yh y p e r t e x tt r a n s l a t i o nf o ri t sd r a w b a c k sa sb e i n gs t a t i c ,f i x e d , u n c h a n g e a b l e ,a n di n a l t e r a b l e 一3 一 以两部茶典籍为例试析超文本在典籍翻泽中的应用 2 2 f e a t u r e so ft h eh y p e r t e x ta n dh y p e r t e x tt r a n sia tio n b e f o r ee x t e n d i n go u rt o u c ht ot h ef e a t u r e so fh y p e r t e x tt r a n s l a t i o n sa n dh y p e r t e x t ,i ti s n e c e s s a r yt om a k ei te l e a ra b o u tw h a th y p e r t e x tt r a n s l a t i o ni s u n l i k em a c h i n et r a n s l a t i o na n d o n l i n et r a n s l a t i o na sd o n eb yt h em a c h i n e sa n dn e e d e dn of u r t h e ro rf e wb r a i na c t i v i t i e sa f t e r t h ed e s i g no fa “g a d g e t t r a n s l a t i o ns o f t w a r e ,h y p e r t e x tt r a n s l a t i o ni st o t a l l yap r o d u c t i o no f h u m a nb r a i na c t i v i t y i no t h e rw o r d s ,t h e r ei sn o tab i te s c a p eo fh u m a nw i s d o mi nt h ew h o l e t r a n s l a t i o np r o c e s s f o rs h o r t ,h y p e r t e x tt r a n s l a t i o ni san e wk i n do fm a nt r a n s l a t i o n ,w i t h h y p e r t e x ta si t sm e d i ad i s p l a y e do nc o m p u t e rs c r e e n s ,b ym e a n so fw h i c ht h et a r g e tr e a d e r s m a yu s eh y p e r l i n k st o r e a dt h r o u g h ”t h et r a n s l a t e dt e x t i nt h el a n g u a g eo fi n f o r m a t i c s ,t h eh y p e r t e x ti s “w r i t i n gw i t hc o m p u t e r s ,w r i t i n gw h i c hi s o r g a n i z e di nn o n - l i n e a rf a s h i o n h ”h y p e r t e x tm o s to f t e nr e f e r st oat e x to nac o m p u t e rt h a t w i l ll e a dt h eu s e rt oo t h e rr e l a t e di n f o r m a t i o no nd e m a n d h y p e r t e x tr e p r e s e n t sar e l a t i v e l y r e c e n ti n n o v a t i o nt ou s e ri n t e r f a c e s ,w h i c ho v e r c o m e ss o m eo ft h el i m i t a t i o n so fw r i t t e nt e x t t h ep r o p e r t yo fh y p e r t e x tf o u n di t s e l fa sap o s s i b l e ,a n dm a y b eb e t t e r ,s u b s t i t u t ef o r t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 妇科护理新技术应用
- 尿毒症患者血液透析护理的跨学科合作
- 有机合成工岗前工艺规程考核试卷含答案
- 铌铁火法冶炼工岗前安全强化考核试卷含答案
- 导猎员操作安全水平考核试卷含答案
- 铸管精整操作工安全行为测试考核试卷含答案
- 黄酒发酵工安全知识评优考核试卷含答案
- 医疗废弃物处理工安全生产基础知识竞赛考核试卷含答案
- 游泳救生员班组安全考核试卷含答案
- 护理学药理配伍学习资料
- 2026浙江杭州市融资担保集团有限公司春季招聘5人笔试参考试题及答案解析
- 2025年浙江省员额检察官遴选笔试试题及答案
- 陕西演艺集团招聘笔试题库2026
- 道路运输车辆驾驶与安全手册
- 老年人肌肉减少症体力活动管理专家共识临床解读总结2026
- 2026年超星尔雅《论语》精读题库高频重点提升审定版附答案详解
- 2026年湖北武汉市八年级地理生物会考真题试卷(+答案)
- 氟喹诺酮类药物合理使用更新总结2026
- TSG07-2019压力管道设计质量保证手册
- 颈动脉超声检查课件
- DB4401-T 5-2018房屋面积测算规范-(高清现行)
评论
0/150
提交评论