(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗英译美学研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗英译美学研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗英译美学研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗英译美学研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗英译美学研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

唐诗英译美学研究 摘要 中国占诗是巾国文学艺术的瑰宝,而唐涛更足中国占诗中一颗最璀璨夺日 的明珠和最突出f t j f t :表。唐诗充满荚感,别具特色,代代棚传,在世界诗歌尤其 是短涛发展史上占有重要地位。许多唐诗已被翻泽成英语在内的多困文宁,从而 使其读者范围人大扩大。唐i 学已经并将继续刘iu = 界诗歌的发展产生重要影响。该 文以诗歌的翻译为研究对象。于语言的复杂性以及语占在文化、历史、词汇、 含义l i i i t i f l 泽方l 百i 的差异,诗歌翻译充满t i j i i 战。诗歌翻译的任务就是将原涛r f l 的 美学特? i l - ;f 递到译文r 1 | 去,使f 1 的语读者得- 至u , f r t 同或牛l i 似的美学享受。从某种角 度l 也可以说,诗歌翻译是在翻译荚,抑或传递美。 本论文主要以诈:渊冲的“意美”、“音美”和顾i e l s l l 的“流动美”( 作者称之为 “新三美”) 为基本理论依据,探讨泽者如何将唐诗中的美学特征传递到译文中去 的。本文没有完全照搬两位学者的理论,而是在, f k f i j 的理论框架的基础l 有所发 挥,例如:作者将“意美”进一步分为“物境”、“意境”、“隋境”和“象境”。本文以整 首诗歌为辛亍景分析某一类荚的传递,改变了传统上采川的以个) $ u i d i t _ i t 或词约l 为。重 点i l 1 i u f 究方法,这也足本文的创新之处。 本文共有五个章1 了组成:第一章为引言,主要介绍r 1 1 国古i - i - i 7 n 足唐诗翻 译研究的现j 伏以及本文研究的日的和意义。第二章为文献综述,主要概括困内外 翻译美学发展的历程以及在该领域有重要影响的思想和观点。第三章为该文的理 论基础,主要介绍诗歌的美学特征,尤其是“新三美”。第四章足该文的主体部分, 通过示例分析泽者如何将唐诗, ,的美学特征( “意美、“音美”和“流动美”) 传递到 译文巾去的。第k 章为结论部分,概括作者的主要观点,指 i ;该文的局限性,并 提出对后续研究的期望。作者希望本文能为唐诗的美学研究和翻译做出一定贡 献。 关键词:唐涛唐诗英泽翻泽美学传递 a na e s t h e t i ca p p r o a c ht ot h ee n g l i s ht r a n s l a t i o n o ft a n gp o e t r y a b s t r a c t c h i n e s ec l a s s i c a ip o e t r yi st h eg e mi nt h et r e a s u r ec h e s to fc h i n e s ei i t e r a t u r e t a n gp o e t r yi np a r t i c u l a ri st h em o s td a z z l i n gp e a r la n dt h em o s to u t s t a n d i n gs y m b o l o fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y t a n gp o e m s ,e s p e c i a l l yt h es h o r to n e s ,a r ee x q u i s i t ea n d h a v eb e e na p p r e c i a t e db yg e n e r a t i o n so fp e o p l e ,p l a y i n ga ni m p o r t a n tr o l ei nt h e d e v e l o p m e n to f w o r l dp o e t r y m a n yo ft h e mh a v e b e e nt r a n s l a t e di n t oo t h e rl a n g u a g e s i n c l u d i n ge n g l i s h ,t h u sm a k i n gt h e ma c c e s s i b l et o am u c hw i d e ra u d i e n c e t a n g p o e m sh a v ea n dc o n t i n u et oh a v ea ni m p o r t a n ti n f l u e n c eo nw o r l dp o e t r y i ti st h e t r a n s l a t i o no fp o e t r yt h a ti st h et o p i co ft h i st h e s i s p o e t r yt r a n s l a t i o ni sf r a u g h tw i t h c h a l l e n g e sd u et ot h ec o m p l e x i t yo fl a n g u a g ea n dt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nl a n g u a g e s i nt e r m so ft h e i rc u l t u r e s ,h i s t o r i e s ,v o c a b u l a r i e s ,h i d d e n - m e a n i n g sa n di n t e r p r e t a t i o n s t h ea i mo fp o e t r yt r a n s l a t i o ni st ot r a n s f e rt h ea e s t h e t i cc h a r a c t e r i s t i c si n t ot h e t a r g e t 1 a n g u a g ev e r s i o n s ,h e l p i n gf o r e i g nr e a d e r sg a i nt h es a m eo r s i m i l a rp l e a s u r e f r o mr e a d i n gt h e m ,a n di tc a nb ea c c e p t a b l ys a i dt h a tt h ep o e t r yt r a n s l a t i o ni sa p r o c e s so ft r a n s l a t i n go rt r a n s f e r r i n gb e a u t i e s t h i st h e s i s w h i c hi sb a s e do nx uy u a n g c h o n g s “s e n s eb e a u t y ”a n d s o u n d b e a u t y ”a n do ng uz h e n g y a n g s “d y n a m i cb e a u t y ”( t h ea u t h o rc a l l st h e m “n e w t h r e eb e a u t i e s ”) ,e x p l o r e sh o wt h e s eb e a u t i e sa r et r a n s f e r r e di n t ot h et a r g e t - l a n g u a g e v e r s i o n s t h ea u t h o rd o e sn o tf o l l o wt h et w os c h o l a r sa te v e r ys t e p ,b u tm a k e sf u r t h e r e x p l o r a t i o n su s i n gt h e i rt h e o r i e sa sab a s i s f o ri n s t a n c e t h ea u t h o rd i v i d e s “s e n s e b e a u t y i n t o o b j e c ts t a t e ,s e n s es t a t e ,f e e l i n gs t a t e a n d i m a g es t a t e t h i s t h e s i sa b a n d o n st h et r a d i t i o n a lm e t h o do ff o c u s i n go ns p e c i f i cw o r d so rp h r a s e sa n d t a k e st h ei n n o v a t i v ea p p r o a c ho fp l a c i n gp a r t i c u l a re m p h a s i so nt h et r a n s m i s s i o no fa c e r t a i nk i n do fb e a u t yi nt h ew h o l ep o e m t h et h e s i si sc o m p o s e do ff i v ec h a p t e r s t h ef i r s tc h a p t e ra n do u t l i n ei n t r o d u c e s t h es t a t eo fr e s e a r c hr e g a r d i n gt a n gp o e t r yt r a n s l a t i o n ,t h ea i ma n ds i g n if i c a n c eo f t h i st h e s i s t h es e c o n dc h a p t e ri st h ep a r to fl i t e r a t u r er e v i e wo nt h ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o na e s t h e t i c sh o m ea n da b r o a da sw e l la ss o m ei n f l u e n t i a li d e a si n t h i sf i e l d t h et h i r dc h a p t e rw h i c hi st h et h e o r e t i c a ls o u r c eo ft h et h e s i se x p l a i n sx u sa n dg u s i d e a so np o e t r yt r a n s l a t i o n t h ef o u r t hc h a p t e r , w h i c hi st h em a j o rp a r to ft h et h e s i s , p r e s e n t st h ec a s es t u d i e so ft h et r a n s m i s s i o no fa e s t h e t i cc h a r a c t e r i s t i c s t h ef i f t ha n d f i n a lc h a p t e rb r i e f l yr e v i e w st h em a i ni d e a so ft h et h e s i sa n dp u t sf o r w a r dt h ea u t h o r s e x p e c t a t i o nf o rf u t u r er e s e a r c h i ti sh o p e dt h a tt h i st h e s i sw i l lo f f e ras i g n i f i c a n t c o n t r i b u t i o nt ot h ea e s t h e t i cr e s e a r c ha n dt h et r a n s l a t i o no ft a n gp o e t r y k e y w o r d s :t a n gp o e t r y t r a n s l a t i o no ft a n gp o e t r y t r a n s l a t i o na e s t h e t i c st r a n s m i s s i o n 广西大学学位论文原创性声明和学位论文使用授权说明 学位论文原创性声明 本人声明:所呈交的学位论文是在导师指导下完成的,研究工作所取得的成 果和相关知谚 产权属广两大学所有。除已注明部分外,论文t p 不包含其他人已经 发表过的研究成果,也1 i 包含本人为获得其它学位而使j j 过的内容。列本文的研 究工作提供过重要帮助的个人和集体,均已在论文中明确说明并致谢。 论文作者签名:纭毳衫殳州7 年,月了n 学位论文使用授权说明 本人完全了解广西大学关 :收集、保存、使用学位论文的规定,即: 本人保证不以其它单位为第一署名单位发表或使心本论文的研究内容; 按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本; 学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提侈目录检索与阅览服务; 学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制于段保存沦文; 在不以赢利为f j f l , j f l :j i j ,j 提下,学校町以公析j 论文的部分或全部内容。 请选择发4 t i l l j f n j : 畹i j 时发和口解密后发和 ( 保密论文需注明,并在解密后遵守此舰定) 论文作者签名:琢垄彳咎书州j 签名:球技1 呻年,月哆h 广西大掌硕士掌位论文 唐诗英译美学研究 1 1b a c k g r o u n d c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n p o e t r yi st h eh i g h e s tl e v e lo fl i t e r a t u r ea n das y m b o lo fc i v i l i z a t i o n “p o e t r yh a s t h em o s ta e s t h e t i cq u a li t i e sa n di st h eb e a u t yo fb e a u t y ”( g u ,2 0 0 6 :2 ) “p o e t r yi st h e e s s e n c eo fl i t e r a t u r ea n dr e a ll i t e r a t u r em u s tc o n t a i nt h ec h a r a c t e r i s t i c so fp o e t r y ( z h u ,19 9 7 :17 2 ) ag o o dp o e mi so v e r w h e l m i n g l ya t t r a c t i v et or e a d e r s ;i ta p p e a r si n t h e i rm i n d sa sas p e c t a c u l a rp i c t u r eo rar h y t h m i cs o n g c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yi sa v e r yi m p o r t a n tp a r to fc h i n e s el i t e r a t u r ea n dh a sm a d eag r e a tc o n t r i b u t i o nt o t h e d e v e l o p m e n to ft h ew o r l d sp o e t r y f u r t h e r m o r e ,t a n gp o e t r yi st h em o s ts h i n i n gg e m i nt h et r e a s u r ec h e s to fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y a sap r e c i o u sh e r i t a g eo fc u l t u r e , t a n gp o e t r ys h o u l db es h a r e da m o n ga l lp e o p l en om a t t e rw h a tt h e i rn a t i v el a n g u a g e s a r e a sam a t t e ro ff a c t ,t a n gp o e t r yh a sa l r e a d ya c t e da sam e s s e n g e ro fc u l t u r a l c o m m u n i c a t i o nw i t ho t h e rn a t i o n sa n dw e s t e r n e r sw a r m l yw e l c o m et h i sk i n do f c u l t u r a le x c h a n g e w i t t e ro n c ec l a i m e d :f u t u r ew e s t e r np o e t sw i l lg ot os c h o o lw i t h t h em a s t e r so ft a n gd y n a s t ya sw e l la st h em a s t e r so ft h eg o l d e na g eo fg r e e c eo r w i t ht h eh e b r e wp r o p h e t s ,o rw i t ht h ee n g l i s hd r a m a t i s t so rr o m a n t i c i s t s t ol e a r nh o w b e s tm a yb ee x p r e s s e d ,f o rt h e m s e l v e so ro t h e r s ,t h a tt h ep a s s i o n a t ep a t i e n c ew h i c hi s t h ec o r eo fl i f e ”( w i t t e r ,19 31 :2 ) t h es p e c i a lc h a r mo ft a n gp o e t r ym a k e si tc r i t i c a l l y i m p o r t a n tt ot r a n s l a t et h ep o e m ss ot h a tt h ew e s t e r n e r sc o u l de n j o ya n da p p r e c i a t e t h e i rc h a r ma sw e l l p r o f e s s o rw a n gr o n g p e io n c es a i d :“t h et r a n s l a t i o no fc h i n e s e c l a s s i c si sa ni m p o r t a n tp a r to fd e v e l o p i n ga n de x p a n d i n gc h i n e s ec u l t u r e ,a n di sa n i m p o r t a n ts t e pi ns i n o w e s t e r nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ”f z h a n g ,1 9 9 7 :2 1 ) 1 2ag e n e r a lp i c t u r eo fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yt r a n s l a t i o n i ti sa ni n f i n i t e l yc h a l l e n g i n gt a s kt ot r a n s l a t ea n di n t r o d u c ec h i n e s ec l a s s i c a l p o e t r yt of o r e i g nr e a d e r s s i n c ec h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yc o n t a i n sm a n yc u l t u r a l l y i n d e p e n d e n ta e s t h e t i cc h a r a c t e r i s t i c s ,t r a n s l a t i n g t h e s ep o e m sa p p r o p r i a t e l ys oa st o o f f e rt h es a m eo rs i m i l a rp l e a s u r et ot a r g e t l a n g u a g er e a d e r sr e q u i r e sn o to n l ys k i l l f u l t r a n s l a t i o nt e c h n i q u e sb u ta l s ot h ea b i l i t yt or e c o g n i z eb e a u t i e sa n dr e p r e s e n tt h e mi n t h et a r g e t l a n g u a g ev e r s i o n s “t om a k et h et r a n s l a t i o nw o r k sb e c o m el i t e r a t u r e ,i t n e e d st or e p r e s e n tn o to n l yt h es e n s es i m i l a r i t yb u ta l s ot h es e n s eb e a u t y ”( x u , 2 0 0 3 :101 ) f o r t u n a t e l y ,s i n c et h e 19 t hc e n t u r y , an u m b e ro ft r a n s l a t o r sh a v eb e e n i n v o l v e di nt h ew o r ko fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yt r a n s l a t i o na n ds o m eo ft h e mh a v e m a d eo u t s t a n d i n ga c h i e v e m e n t sa n dg r e a tc o n t r i b u t i o n s t ot h ed i s s e m i n a t i o no f c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y x uy u a n c h o n ga n de z r ap o u n da r et h et w om o s to u t s t a n d i n g 广西大学硕士掌位论文 唐诗英译美掌研究 e x a m p l e s h o w e v e r , n ot r a n s l a t o r so fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y c a ne s c a p eb e i n g c r i t i c i z e ds i n c et r a n s l a t i o n sa r ea l w a y so p e nf o ri m p r o v e m e n t 1 3s i g n i f i c a n c ea n di n n o v a t i o no ft h i ss t u d y t h e s ec i r c u m s t a n c e sm e a nt h a tt h e r er e m a i n sc o n s i d e r a b l er o o mf o rf u r t h e r r e s e a r c ho fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yt r a n s l a t i o n 。i ta p p e a r st h a ti ne x i s t i n gt r a n s l a t i o n s t h ef o c u si sf r e q u e n t l yp l a c e do ns p e c if i cw o r d so re x p r e s s i o n s ,o ri no t h e rw o r d s ,t h e b e a u t i e so ft h ew h o l ep o e ma r ei g n o r e d i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o ra t t e m p t st or e f o r m t h e s et r a d i t i o n a la p p r o a c h e so fa e s t h e t i ca n a l y s i so fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yb y p l a c i n ge m p h a s i so nt h et r a n s m i s s i o no fac e r t a i nk i n do fb e a u t yb a s e do nt h ew h o l e p o e mr a t h e rt h a no ns p e c i f i cw o r d so re x p r e s s i o n s ,e s p e c i a l l yo nt h er e s e a r c ho f s e n s e b e a u t ya n dd y n a m i cb e a u t y 1 4s t r u c t ur eo ft h et h e s i s c h a p t e r1g i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o no ft h eb a c k g r o u n d ,t h eg e n e r a lp i c t u r eo f e x i s t i n gr e s e a r c ho fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yt r a n s l a t i o na n d i n t r o d u c e st h ei n n o v a t i o n o ft h et h e s i s c h a p t e r2p r e s e n t sal i t e r a t u r er e v i e w , i nw h i c ht h ed e f i n i t i o n so f a e s t h e t i c s ,t r a n s l a t i o n a n da e s t h e t i c t r a n s l a t i o n ,a n d t h eo u t l i n eo fa e s t h e t i c d e v e l o p m e n t sb o t ha th o m ea n da b r o a da r eg i v e n c h a p t e r3e x a m i n e st h et h e o r i e s c o n c e r n i n g “s e n s eb e a u t y ”“s o u n db e a u t y ”a n d “d y n a m i cb e a u t y ”c h a p t e r4i st h e m a i np a r to ft h et h e s i sa n dd e a l sw i t ht h ec a s es t u d i e so ft h et r a n s m i s s i o n so f s e n s e b e a u t y ”“s o u n db e a u t y ”a n d “d y n a m i cb e a u t y ”c h a p t e r5i st h ec o n c l u s i o n ,i n w h i c ht h ea u t h o rs u m m a r i z e st h em a i ni d e a s ,p o i n t so u tt h el i m i t a t i o n so ft h et h e s i s a n dp u t sf o r w a r de x p e c t a t i o n sf o rf u r t h e rr e s e a r c h 2 c h a p t e r 2l i t e r a t u r er e v i e w t h i sc h a p t e ro f f e r sag e n e r a lv i e wo ft h ed e f i n i t i o n so fa e s t h e t i c s ,t r a n s l a t i o n , t r a n s l a t i o na e s t h e t i c s ,a l o n gw i t ht h eo r i g i n o fa e s t h e t i c sa n dt h ed e v e l o p m e n t s c o n c e r n i n ga e s t h e t i c sb o t ha th o m ea n da b r o a d 2 1 d e f i n i t i o n so fa e s t h e t i c s ,t r a n s l a t i o n a n dt r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s t a e s t h e t i c si sam o d e mt e r m i te n t e r e do u rp h i l o s o p h i c a lv o c a b u l a r y i nt h e e i g h t e e n t hc e n t u r y ( t o w m s e n d ,2 0 0 2 :1 ) “t h ea e s t h e t i c s i ni t sm o d e r ns e n s ei sa s c i e n c eo ff e e l i n ga ss u c h b e c a m ep o s s i b l e ”( t o w n s e n d ,2 0 0 2 :3 ) i nt h ea u t h o r 7 s o p i n i o n ,a e s t h e t i c si sas c i e n c eo ff i n d i n gb e a u t y , f e e l i n gb e a u t ya n de x p r e s s i n gb e a u t y b e l ld e f i n e dt r a n s l a t i o na s “t h ea b s t r a c tc o n c e p tw h i c he n c o m p a s s e sb o t ht h ep r o c e s s o ft r a n s l a t i n ga n dt h ep r o d u c to ft h a tp r o c e s s ”( b e l l ,2 0 0 1 :13 ) ,a n dn i d ar e g a r d e d t r a n s l a t i o na sap r o c e s so f “d e c o d i n g a n d e n c o d i n g ( n i d a ,19 6 4 :6 8 ) s of a ra st h e a u t h o ri sc o n c e r n e d ,t r a n s l a t i o ni st h ep r o c e s so fr e p r e s e n t i n g t h es p i r i t sa n d c h a r a c t e r i s t i c so ft h es o u r c el a n g u a g ei nt h et a r g e tl a n g u a g e t h ec o m b i n a t i o no f a e s t h e t i c sa n do t h e rd i s c i p l i n e sg e n e r a t e ss o m en e wd i s c i p l i n e ss u c ha sp h i l o s o p h i c a l a e s t h e t i c s p s y c h o l o g i c a la e s t h e t i c s ,a r t i s t i ca e s t h e t i c sa n dt r a n s l a t i o na e s t h e t i c s ,e t c 1 n 译学辞典e d i t e db yf a n gf e n g z h i ,t r a n s l a t i o na e s t h e t i c s i sd e f i n e da s :t h e p r o c e s so f “r e v e a l i n gt h ea e s t h e t i c s o u r c eo ft r a n s l a t i o n ,e x p l o r i n gt h es p e c i a l s i g n i f i c a n c e o fa e s t h e t i c st ot r a n s l a t i o n ,u t i l i z i n gt h eo p i n i o n s o fa e s t h e t i c st o r e c o g n i z et h es c i e n t i f i c i t ya n da r t i s t r yo ft r a n s l a t i o n ,m a k i n gu s eo ft h eb a s i ct h e o r i e s o fa e s t h e i i c st op u tf o r w a r da e s t h e t i cs t a n d a r d sf o rt r a n s l a t i n gd i f f e r e n ts t y l e s o f l i t e r a t u r e a n a l y z i n g ,e x p l a i n i n ga n dh a n d l i n gt h ea e s t h e t i ci t e m si n t h ep r o c e s so f i n t e r _ l i n g u i s t i ct r a n s m i s s i o n ( c f m a o ,2 0 0 5 :7 ) “t h ec o m b i n a t i o n o fa e s t h e t i c sa n d t r a n s l a t i o ni sap e r f e c tp a i r ;t h ec o m b i n a t i o no fa e s t h e t i c sa n dt r a n s l a t i o ni sa n a t u r a l c o m p o s i t i o n ”( m a o 2 0 0 5 :1 ) i nt h e a u t h o r sw o r d s ,t r a n s l a t i o na e s t h e t i c si sas c l e n c e o fa p p l y i n ga e s t h e t i ct h e o r i e st ot r a n s l a t i o n 2 2ab r i e fr e v i e wo f a e s t h e t i cd e v e l o p m e n t i nt i l ew e s t 2 2 1c l a s s i c a la n dm e d i e v a la e s t h e t i c si nt h ew e s t l nt h ea n c i e n ta n dm e d i e v a lw e s t ,t h e r ea r ean u m b e ro fp h i l o s o p h e r sa m o n g t h e mp h y t h a g o r a s ,p l a t o ,a r i s t o t l e ,s o c r a t e s ,p l o t i n u sa n dd a n t ee x p r e s s e dm a n y v a l u a b l ea e s t h e t i ci d e a s p h y t h a g o r a s ( c 5 8 0 一c 5 0 0 b c ) r a i s e dt h ei d e ao fe x c e l l e n t 3 广西大学硕士学位论文唐诗英译美掌研究 p r o p o r t i o na n dh a r m o n y , i nh i so p i n i o n ,a l lo b j e c tw i t he x c e l l e n tp r o p o r t i o na n d h a r m o n yi sb e a u t i f u l b o t hp l a t o s ( 4 2 7 - 3 4 7 b c e ) a n da r i s t o t l e s ( 3 8 4 3 2 2 b c ) a p p r o a c h e st oa e s t h e t i c s a r ec l a s s i f i e du n d e rt h eg e n e r a lh e a d i n go f t h e o r i e so f i m i t a t i o n ”( t o w n s e n d ,2 0 0 2 :7 ) “t h et e r mi m i t a t i o nr e q u i r e sc a r e f u lc o n s i d e r a t i o n , h o w e v e r i ti sm u c hm o r ec o m p l e xt h a nj u s tt h ei d e ao fm a k i n gac o p yo fs o m e t h i n g e l s e ,i ti su s e di nd i f f e r e n ts e n s e sb yd i f f e r e n tp h i l o s o p h e r s ”( t o w n s e n d ,2 0 0 2 :7 ) i n p l a t o 7 0 p i n i o n ,a r t i s t i co b j e c t sw e r es i m p l ei m i t a t i o n so ft h ea b s t r a c tr e a l i t y , w h i l e a r i s t o t l er e g a r d e da r ta sap r o c e s so fc r e a t i v er e p r o d u c t i o n 2 2 2m o d e r na e s t h e t i c si nt h ew e s t t h es e v e n t e e n t ha n de i g h t e e n t hc e n t u r i e sw i t n e s s e ds u c hg r e a tp h i l o s o p h e r so r a e s t h e t i c i a n sa sa l e x a n d e rb a u m g a r t e n ,f r a n c i st t u t c h e n s o n ,d a v i dh u m ea n d i m m a n u e lw i t ha l e x a n d e rb a u m g a r t e na st h ee x a m p l e i nt h e18 mc e n t u r y , g e r m a n c l a s s i c a lp h i l o s o p h e ra l e x a n d e rb a u m g a r t e n ( 1714 - 17 6 2 ) p u tf o r w a r

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论