已阅读5页,还剩66页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)翻译和权力的双向互动——以林译《黑奴吁天录》为例.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
t h eb i d i r e c t i o n a li n t e r a c t i o nb e t w e e n t r a n s l a t i o na n dp o w e r - ac a s es t u d y o fl i ns h u s 月e 舢y u 到一u b y z h a n gw e n l o n g s u p e r v i s o r :w a n gk e y o u s u b m i t t e dt ot h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e sa n dl i t e r a t u r e i np a r t i a lf u l f d l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o rt h e d e g r e eo fm a s t e r o fa r t s s h a n d o n gu n i v e r s i t y j i n a n c h i n a乙 a p r i l ,2 0 1 0 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名:邂 日 期: z o l o 牛f o 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名:塑墨垂导师签名:銎垂当,期: 2 印平,d 山东大学硕 j 学位论文 c o n t e n t s a b s t r a c t i 摘要i i i i n t r o d u c t i o n 1 0 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 o 2r e s e a r c hf r a m e w o r k :! o 3r e s e a r c hm e t h o d :; 0 4l a y o u to f t h et h e s i s 4 c h a p t e ro n ea h i s t o r i c a lr e v i e wo fp o w e rt u r ni nt r a n s l a t i o ns t u d i e s 5 1 1 l :1 :l e c o n c e p to fp o w e ri nt r a n s l a t i o ns t u d i e s 5 1 21 1 圮“p o w e rt l 脚矿一an e wr e s e a r c ho r i e n t a t i o no ft r a n s l a t i o ns t u d i e s 6 1 3 田崦s i g n i f i c a n c eo fp o w e ra p p r o a c hi nt r a n s l a t i o ns t u d i e s 13 c h a p t e rt w o t h eb i - d i r e c t i o n a li n t e r a c t i o nb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o w e r 17 2 1w h yt r a n s l a t i o nc a nb em a n i p u l a t e db yp o w e r 1 7 2 2w h yp o w e rc a nb ec o n s t r u c t e db yt r a n s l a t i o n 2 0 2 3w h a ta r et h em a n i p u l a t i n gf a c t o r s 2 2 2 4h o wt r a n s l a t i o ni sm a n i p u l a t e dt oc o n s t r u c tp o w e r 2 5 2 4 1 ,玎托s e l e c t i o no fs o u r c et e x t s 2 5 2 4 21 1 1 ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 2 6 2 4 3 硼kr e c e p t i o no ft r a n s l a t i o n 2 9 2 5t r a n s l a t o r si nt h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o w e r 3l c h a p t e rt h r e ea c a s es t u d yo fl i ns h u sh e i n uy u t i a nl u 3 4 3 1l i ns h ua n dh i sh e i n uy u t i a nl u 3 4 3 2p o w e r sr e l a t e dt ol i ns h u sh e i n uy u t i a nl u 3 5 3 2 11 1 1 ei d e o l o g i c a lp o w e r sr e l a t e d 3 6 3 2 2t h ep o e t o l o g i c a lp o w e r sr e l a t e d 3 8 3 2 3o t h e rp o w e r sr e l a t e d 3 9 山东人学硕1 :学位论文 3 3l i ns h u sh e i n uy u t i a nl um a n i p u l a t e db yp o w e r 4 0 3 3 1t h es e l e c t i o no f “u n c l et o m sc a b i n a st h es o u r c et e x t 4 1 3 3 2t h es t r a t e g i e sa p p l i e di nt r a n s l a t i n g u n c l et o m sc a b i n 4 2 3 3 2 1o m i s s i o n 4 3 3 3 2 2a d d i t i o n 4 4 3 3 2 3a l t e r a t i o n 4 6 3 3 2 4t r a n s l a t i n gi nc l a s s i c a lc h i n e s e 4 7 3 4l i ns h u sh e i n uy u t i a nl uc o n s t r u c t i n gp o w e r 4 8 3 4 1t h ei d e o l o g i c a lp o w e r sc o n s t r u c t e d 4 8 3 4 2t h ep o e t o l o g i c a lp o w e r sc o n s t r u c t e d 4 9 c o n c l u s i o n 5 2 b i b l i o g r a p h y j 5 5 a c k n o w l e d g e m e n t s 5 8 山东大学硕十学位论文 a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sc l o s e l yr e l a t e dt op o w e r s i n c et h e p o w e rt u r n $ i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s , a ni n c r e a s i n gn u m b e ro fs c h o l a r sh a v ee m b a r k e do nt h et r a n s l a t i o n - r e l a t e dr e s e a r c hf r o ma p o w e rp e r s p e c t i v e t h ec o n s e n s u s h a sb e e nr e a c h e dt h a tt r a n s l a t i o ni sn o ta p u r el i n g u i s t i c t r a n s f e ra n ds u b s t i t u t i o nl t w e e nt e x t sb u ta na c t i v i t ya l w a y se n t a n g l e di nv a r i o u sp o w e r r e l a t i o n s h o w e v e r , w h e ni n v e s t i g a t i n gt h er e l a t i o n sb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o w e r , s o m e r e s e a r c h e r sa l ei n c l i n e dt oc u l t i v a t es o m ea b s o l u t i s ta n dd i c h o t o m o u st h i n k i n g :t r a n s l a t i o n e i t h e rs u c c u m b st ot h em a n i p u l a t i o no fp o w e r , o rs e r v e sa sam i g h t yf o r c et oc o n s t r u c t p o w e ri n v o l v e d t h i s i sf a rf r o mt h et r u t h , f o rt r a n s l a t i o na n dp o w e ri n t e r a c t b i - d i r e c t i o n a l l y f o rt r a n s l a t i o n , t h em a n i p u l a t i o nf r o mp o w e ra n di t sp a r t i c i p a t i o ni nt h e c o n s t r u c t i o no fp o w e ra r ec o m p l e m e n t a r ya n di n s e p a r a b l e i nt h i st h e s i s ,d e r r i d a st h e o r yo f d i f f e r a n c e a n df o u c a u l t st h e o r yo fp o w e ra n d d i s c o u r s ea l er e f e r r e d t o t or e s p e c t i v e l yp r o v et h ep o s s i b i l i t yo ft r a n s l a t i o n sb e i n g m a n i p u l a t e db yp o w e ra n dt h ea b i l i t yo ft r a n s l a t i o nt oc o n s t r u c tp o w e r f o rd c r r i d a , m e a n i n gd e p e n d so nt h ec o n t e x ta n dc a nb eo n l yf e dt e m p o r a r i l yf o rt h ec o n t e x ti s a l w a y sc h a n g i n g i nt h i ss e n s e ,t r a n s l a t i o ni si n e v i t a b l yp a r t i a li nt h a tt r a n s l a t o r ss e l e c t w h a tt or e p r e s e n t b e s i d e s ,a c c o r d i n gt h ed e c o n s t r u c t i o n i s tt h i n k i n g ,t h eo r i g i n a ld e p e n d s o nt h ei n t e r p r e t a t i o n , i n c l u d i n gt r a n s l a t i o n , t os u r v i v e t h ef a c tt h a tt r a n s l a t i o nc a nm a k ei t s o w nc h o i c er a t h e rt h a na b s o l u t e l ys u b m i tt ot h eo r i g i n a lr e i n f o r c e st h ep o s s i b i l i t yo f t r a n s l a t i o n sb e i n gm a n i p u l a t e db yp o w e r f o rm i c h e lf o u c a u l t ,a l lp o w e ri sa c h i e v e d t h r o u g hd i s c o u r s ea n di nt u r nd i s c o u r s ee m b o d i e sp o w e r t r a n s l a t i o n , a sa na c to fc r e a t i n g k n o w l e d g e ,i sak e yt o o lt oc r e a t ed i s c o u r s e s i n c et r a n s l a t i o nc a ns e l e c ta s p e c t so rp a r t so f at e x tt oc r e a t eap a r t i a lr e p r e s e n t a t i o no ft h eo r i g i n a l ,t r a n s l a t i o nw i l lb ed e s t i n e dt o p r o d u c ed i s c o u r s ed e s i r e da n df u r t h e rp a r t i c i p a t ei nt h ec o n s t r u c t i o no fp o w e r l e f e v e r e s r e w r i t i n gt h e o r yi sa l s ob o r r o w e dt oa n a l y z et h em a i nc o m p o n e n t so fp o w e rr e l a t e dt o t r a n s l a t i o n t h ep o w e r , m a i n l ye m b o d i e db yi d e o l o g ya n dp o e t i c s ,e x e r t sm u l t i p l e c o u s t r a i n t so nt h ec h o i c eo fs o u r c et e x t sa n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa sw e l la st h er e c e p t i o n o ft r a n s l a t i o n i ti sb yt h e s em a n i p u l a t i o n st h a tt r a n s l a t i o ni se n d o w e d 、析mt h ec a p a c i t yo f p r o d u c i n gd i s c o u r s ea n dc o n s t r u c t i n gp o w e r sa se x p e c t e d i 山东大学硕十学位论文 _ 一ii - - , 一 i i i 量量皇| 皇量 ac a s es t u d yo fl ms h u sh e i n uy u t i a nl u ,c h i n e s ev e r s i o no fu n c l et o m 每c a b ni s c o n d u c t e dt op r o v et h ev a l i d i t yo ft h i sa s s e r t i o n :t r a n s l a t i o na n dp o w e ri n t e r a c ti na b i - d i r e c t i o n a lw a y t h ei d e o l o g ya n dp o e t i c so ft h et i m ew h e nl i ns h uu n d e r t o o kt h i s t r a n s l a t i o n , e x e r t e dg r e a ti n f l u e n c eo nh i sc h o o s i n gt h e s o u r c et e x ta n dt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s t h eu r g e n tn e e dt oe n l i g h t e nt h ep e o p l ea n dw a r nt h e mo ft h en a t i o n a lc r i s i s i n d u c e dl i nt oc h o o s ea st h es o u r c et e x tt h ea n t i - s l a v e r yn o v e lu n c l et o m 骛c a b i n ,w h i c h d e p i c t st h em i s e r a b l ee x p e r i e n c eo fan o b l e m i n d e db l a c ks l a v e w h e nt r a n s l a t i n g ,h e e m p l o y e do m i s s i o n s ,a d d i t i o 璐a n da l t e r a t i o n s ,i no r d e rt or e n d e ra t r a n s l a t i o ni d e o l o g i c a l l y t a i l o r e dt ot h en e e d so ft h es o c i e t ya n dp o e t o l o g i c a l l ya c c 删b yt h et a r g e ta u d i e n c e t h e n o v e lt h u st r a n s l a t e dn o to n l ya w a k e dp e o p l et ot h ea d v a n c i n gm e n a c ea n di n s p i r e dt h e m t od e f e n dt h e i ro w nr a c e ,b u ta l s oh a dt r e m e n d o u si m p a c to nt h ed e v e l o p m e n to ft h e d o m i n a n tp o e t i c si nt e r m so ff i c t i o n ss t a t u s ,l a n g u a g e ,w r i t i n gs t y l ea n dp e o p l e sa t t i t u d e s t o w a r df o r e i g nl i t e r a t u r e t h er e s u l t so ft h es t u d ys h o wt h a tt h i st r a n s l a t e dt e x tw e l lr e f l e c t s t h eb i - d i r e c t i o n a li n t e r a c t i o nb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o w e r t h em a n i p u l a t i o na n dt h ec o n s t r u c t i o nr e l a t e dt ot r a n s l a t i o na n dp o w e rc a nn e v e rb e o v e r e m p h a s i z e da l o n e ,a n dn e i t h e ro ft h e mc a nb en e g l e c t e d , e i t h e r o n l yw h e nt h e r e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o w e r i st r e a t e dd i a l e c t i c a l l y , c a nt h i sp o w e r 印p r o h c o n t r i b u t et ot h el u c i du n d e r s t a n d i n go fh o ws o c i e t yu s e st r a n s l a t i o nf o ri t so w nn e e d sa n d h o wt r a n s l a t i o ni se m p o w e r e dt oc h a n g ea n dt r a n s f o r ms o c i e t y t h et h e s i sc a nn e v e rb er e c k o n e da sa ne x h a u s t i v ee x p l o r a t i o no ft h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o w e r , f o rt h er e l a t i o n sb e t w e e nt h e ma r em u c hm o r ec o m p l i c a t e d t h a nip r o p o s e d i ti sh o p e d t h a tm o r ea t t e n t i o nw i l lb ef o c u s e do nt h i st o p i ca n dm o r e s y s t e m a t i cr e s e a r c hc o n d u c t e dt os e c u 佗a no b j e c t i v ea n dc o m p r e h e n s i v ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o ns t u d i e s k e yw o r d s :t r a n s l a t i o n ;p o w e r ;i n t e r a c t i o n ;m a n i p u l a t e ;c o n s t r u c t 山东大学硕i :学位论文 摘要 翻译与权力关系密切。翻译研究“权力转向之后,越来越多的学者运用权力视 角进行翻译相关研究。大家一致认为翻译不是文本间单纯的语言转换,而是一种时刻 处于各种权力关系中的活动。然而,一些研究者在考察翻译与权力之间关系时,常常 存有一种绝对、对立的思维,即翻译要么屈从于权力的操控,要么发挥强大力量,构 建相关权力。但事实远非如此,因为翻译和权力是双向互动的。权力对翻译的操控和 翻译参与权力构建是相辅相成、不可分割的。 本文作者引用德里达的“延异理论和福柯的权力话语理论,分别论证翻译被权 力操控的可能性以及翻译具有构建权力的能力。在德里达看来,意义取决于语境,但 语境不断变化,因而只能暂时确定意义。这样一来,译者要选择要展现什么,那翻译 就必然是不完整的。此外,根据解构主义思想,原作要想存活下去,必须依赖后世的 解读,而翻译就是解读的一种。这样,翻译有权做出选择,而非完全屈从于原作,这 大大增强了翻译被权力操控的可能性。根据福柯的权力话语理论,所有权力都是通过 话语实现的,反过来话语又是权力的体现。翻译作为创造知识的行为,也是创造话语 的重要工具。既然翻译可以选择文本的某一方面或部分,不完全地展现原作,那翻译 注定会创造预期话语,进而参与权力的构建。本文作者还借用勒菲弗尔的改写理论, 以此分析与翻译相关的权力的主要成分。权力主要体现在意识形态和诗学上,这些权 力对原本和翻译策略的选择以及译本的接受进行多方面的限制和束缚。也正是这种操 控、限制使翻译有能力创造话语、按预期方式构建权力。 本文对林纾翻译的黑奴吁天录展开个案研究,以证明翻译与权力双向互动这 个论题的有效性。林纾从事该翻译时,当时的意识形态和诗学因素对他选择原本和翻 译策略产生了很大的影响。当时国难当头,迫切需要开启民智、警醒世人,这促使林 纾选择了反奴隶制小说汤姆叔叔的小屋作为原本,因为这部小说生动描述了一个 思想高尚的黑奴所遭受的悲惨命运。林纾在翻译时,运用删除、增添、更改等策略, 以使译文在意识形态上满足社会的需要,在诗学方面为目的读者所接受。该译本不仅 警醒世人国难当头,激励他们保家卫国、免遭灭种之灾,还对主导诗学产生了极大影 响,它大大改变t , b 说地位、写作风格、语言以及人们对待外国文学的态度。研究结 果表明,该译本准确反映出翻译与权力之间的这种互动。 作者认为不能单独过于强调权力操控翻译、翻译构建权力的任何一面,也不能对 山东大学硕十学位论文 量量量舅舅舅皇m 嶂一一一 一 n 其视而不见。只有辩证看待二者之间的关系,才能透过权力视角看清社会如何利用翻 译为己所用,才能明白翻译如何有能力改变社会。 翻译与权力之间的关系远比本文所言复杂得多,本文无法穷尽对二者关系的探 究。作者希望能有更多人关注翻译与权力,对其进行更为系统的研究,以促进翻译研 究客观、全面发展。 关键词:翻译;权力;互动;操控:构建 山东大学硕f :学位论文 0 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o n , a sa ni m p o r t a n tc u l t u r a la c t i v i t yp r a c t i c e df o ra g e s ,b r i d g e sd i f f e r e n t _ c u l t u r e sa n da c t u a l i z e se f f i c i e n tc o m m u n i c a t i o n , t h u se x e r t i n gp r o f o u n di m p a c to nt h e e v o l u t i o no fs o c i e t y t h er e s e a r c ho nt r a n s l a t i o n ,i sd e v e l o p i n gs i d eb ys i d e ,i fn o th a n d i nh a n d , w i t ht r a n s l a t i o np r a c t i c e ,f o rp e o p l en e v e rc e a s et h e i rt h i n k i n ga b o u t 仃a n s l a t i o n h o w e v e r ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sd i d i l tr e a c ha nu n p r e c e d e n t e dc l i m a xu n t i lt h e19 8 0 s s i n c e t h e n , i th a sb e e na p p r o a c h e df r o mm a n yp e r s p e c t i v e s ,s u c ha sl i n g u i s t i c s ,p h i l o s o p h y , p s y c h o l o g y , a e s t h e t i c s ,a n t h r o p o l o g y , l i t e r a r yc r i t i c s ,c u l t u r a ls t u d i e s ,e t c t h e s e p e r s p e c t i v e sh a v eg r e a t l yw i d e n e dt h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n ds h e dn e wl i g h to n w h a tt r a m l a t i o ni sr e a l l yl i k e a m o n go t h e r s ,t h em o s ti n f l u e n c i n gb r a n c hi nt r a n s l a t i o ns t u d i e sc a np o s s i b l yb et h e c u l t u n dt u r n w h i c ha d v o c a t e sp l a c i n gt r a n s l a t i o ni nt h eb r o a d e rp o l i t i c a la n dc u l t u r a l c o n t e x t t h ep a r t i c i p a t o r si nt h e “c u l t u r a lt u r n f o c u s0 1 1t h ep o l i t i c a l ,h i s t o r i c a la n d c u l t u r a lf a c t o r sw h i c hi n f l u e n c ea n dr e s t r i c tt r a n s l a t o r s v a r i o u sc h o i c e si nt h et r a n s l a t i o n p r o c e s s t h ec u l t u r a lt u r n , f o l l o w i n gt h el i n g u i s t i ct u r n , h a sd o m i n a t e st r a n s l a t i o ns t u d i e s f o rm o r et h a nt w od e c a d e sa n dp o w e rb e c o m e st h ek e yt o p i ct h a tp r o v i d e st h ei m p e t u s f o r t h en e wd i r e c t i o n st h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a st a k e ns i n c et h ec u l t u r a lt u r n i ne s s e n c e , t h ec u l t u r a lt u r nh a se v o l v e di n t ot h e p o w e rt u r n ”,w h i c hb r i n g st h eq u e s t i o n so fp o w e r t ot h ef o r ei nd i s c u s s i o n so fb o 廿1t r a n s l a t i o nh i s t o r ya n ds t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i o n a s g e n t z l e rs t a t e d ,“i ti sb e c o m i n gi n c r e a s i n g l yi m p o r t a n tt oe x p l o r et h es p e c i f i cs i t u a t i o ni n w h i c hi n s t i t u t i o n so fp o w e rh a v eh a da ni m p a c to nt r a n s l a t i o na c t i v i t ya n dt h er e s u l t i n g i m p a c tt h a tt r a n s l a t i o n sh a v eh a do nt h ed e v e l o p m e n to fc u l t u r e ”( g e n t z l e r , 2 0 0 2 :19 7 ) w i t ht h ei n f l u e n c eo f t h e p o w e rt u r n ,m o r ea n dm o r et r a n s l a t i o ns c h o l a r sb e g i nt o a d o p tt h ep o w e ra p p r o a c hw h e nd o i n gr e s e a r c ho nt r a n s l a t i o n , w h e t h e rc o n s c i o u s l yo r s u b c o n s c i o u s l y h o w e v e r , m a n yp r o b l e m sa l s oa r i s ep e r t a i n i n gt ot r a n s l a t i o na n dp o w e r p e o p l ea r ei n c l i n e dt os e ea ne i t h e r o rs i t u a t i o nw i t hr e g a r dt ot r a n s l a t i o na n dp o w e r , t h a t i s ,t r a n s l a t i o ni se i t h e rm a n i p u l a t e db yp o w e r , o rm a n i p u l a t e sp o w e r , w h i c hi sf a rf r o m t h e 呲f o rt r a n s l a t i o na n dp o w e ra c t u a l l yi n t e r a c tw i t he a c ho t h e ri n ab i - d i r e c t i o n a l w a y b e s i d e s ,t h ep o w e ra p p r o a c ha d o p t e db ym a n ys c h o l a r si sk i n do fu n s y s t e m a t i c i n t h a tw h ya n dh o wt r a n s l a t i o nc a nb em a n i p u l a t e db yp o w e ra n dt h u sc o n s t r u c tp o w e ri s s e l d o mc l a r i f i e do ro n l yt o u c h e dc a s u a l l y t h i si sw h a tt h i st h e s i sa i m st ot a c k l e o 2r e s e a r c hf r a m e w o r k t 姗s l a t i o na n dp o w e ri n t e r a c tb i d i r e c t i o n a l l y , t h a ti s ,t h e r ee x i s t s ab o t h a n d s i t u a t i o ni i lw k c ht r a n s l a t i o ni sm a n i p u l a t e db yp o w e r , m e a n w h i l et r a n s l a t i o nc a ns h o w i t ss t r e n g t hi nc o n s t r u c t i n gp o w e r t oe l a b o r a t eo nt h eb i d i r e c t i o n a li n t e r a c t i o nb e t w e e n t r a n s l a t i o na n dp o w e r , i ti sn e c e s s a r yt oe l u c i d a t ew h ya n dh o wt r a n s l a t i o nc a nb e m a n i p u l a t e db yp o w e ra n dt h u sc o n s t r u c tp o w e r 1 1 l ea i l m o rb o r r o w sd e c o n s t r u c t i o n i s ti d e a sa b o u tm e a n i n g ,t e x ta n da u t h o rt oj u s t i f y t h ep o s s i b i l i t yo ft r a n s l a t i o nb e i n gm a n i p u l a t e d f o rd e n i d a , t h e r ei s n of i x e dm e a n i n g f o rm e a n i n gv a r i e sw i t ht h ec h a n g i n gc o n t e x t w h e nt r a n s l a t i n g ,t r a n s l a t o r sm u s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高精度体温监测设备行业2026年产业发展现状及未来发展趋势分析研究
- 2025-2030中国液体化工物流企业海外扩张战略与风险评估报告
- 范文剑桥商务英语(BEC)中级阅读及答案
- 2025数字经济时代中国平台经济监管政策与企业应对策略报告
- 2025彩妆跨境电商运营模式与政策风险规避指南
- 2025工业大数据实时分析平台架构演进
- 2025工业互联网平台竞争态势及商业模式与投资回报评估
- 2025工业互联网平台发展分析及数字化转型与战略投资机会报告
- 2025基因编辑技术伦理争议与产业化应用边界研究报告
- 2025坚果炒货行业市场升级分析及健康零食趋势与包装设计创新研究报告
- 电气用电安全知识培训
- 酒店点菜技巧培训
- 2025年心理b证笔试试题及答案
- 2024-2025学年新乡市一中八年级上册期末考试数学试卷(含部分答案)
- 高一上学期统编版(2019)必修中外历史纲要上翻书大赛课件
- 《海南历史文化》课件
- 《初级会计实务》(第五版) 第三章 流动资产
- 主变防火墙脚手架搭设施工安全技术交底
- 三减三健课件
- 山西省晋中市四校联考2024-2025学年八年级上学期期中考试物理试卷(无答案)
- 《霸王别姬》电影赏析
评论
0/150
提交评论