




已阅读5页,还剩57页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)目的论在英文电影片名翻译中的应用.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 中文摘要 尽管电影片名一般都很短,然而电影片名的翻译却并非易事。本人试图 在功能目的论的指导下探索英文电影片名的有效译法。目的论认为只要能达 到电影片名翻译的最终目的:吸引观众看电影,任何翻译方法都是可行的。 本文还详细论述了电影片名应具有的四大功能:信息功能,表达功能,审美 以及呼吁功能。也就是说电影能够提供影片的基本信息,用具有表达性的语 言使观众获得美感并受到感召,最终采取行动:看电影得以实现它的呼吁功 能。在探索片名翻译方法是,作者建议译者在片名翻译的过程中应该把五大 要素考虑进去:语言要素,文化要素,信息要素,审美以及呼吁要素。在分 析的过程中,作者也注意到了中国三地:大陆,香港以及台湾各具特色的英 文电影片名译法,并对此进行比较、分析。作者认为三地各具特色的译法是 自然的,也是不可避免的。然而为了避免片名不统一造成观众的困惑,作者 建议可以同时加注其他译法。 关键词:电影片名;目的论;翻译方法 福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 中文文摘 本文旨在探索英文电影片名的汉译方法。随着越来越多的外国电影,尤其是英文电影 引进中国电影市场。电影产品的汉译问题越来越流行,越来越受到了翻译界学者的关注。 电影产品的翻译已经成为国际文化交流重要的一部分。而作为电影一个不可缺少的组成部 分,电影片名的翻译就成为了首要任务。电影片名是观众接触电影第一个也是最直接的一 个渠道,与电影票房有着直接关系。因此电影片名的汉译就显得格外重要。电影片名一般 都比较短,但是电影片名的汉译却绝非易事。虽然在过去二、三十年中,翻译界的许多学 者提出了很多的翻译方法,但英文电影片名的汉译研究工作还远远不足以指导片名的翻译 实践。到目前为止,还没有人提出一套比较完整的具有系统性可行性的指导理论。传统的 翻译理论并不能解释为什么有些影片译名无法用等值标准来提供理论支撑却在实践中被 证实是十分成功有效的。事实上,电影片名的翻译是一项有目的的活动。因此在研究电影 片名的翻译时必须把电影片名翻译的特殊目的与翻译理论有效的结合起来。 第一章绪论 文章首先介绍了写作背景,研究意义,研究原因,研究方法以及论文的结构。 第二章文学回顾 接着在文章的第二章介绍了电影片名的基本信息:电影类型,电影片名的重要性,电 影片名的功能,电影片名的命名方法以及电影片名的特征。具体的来说电影可以分为五大 类型:惊险片,抒情片,幻想片,喜剧片以及悲剧片。当然本文也就多种类型的影片进行 例证说明。片名的重要性在于它既是文化产物,电影的商标同时也是一种特殊的艺术。电 影片名药具有四大功能:信息功能,表达功能,审美以及呼吁功能。信息功能指的是电影 片名能够为观众提供一些有关电影的基本信息,比如电影的类型,主题,情节以及必要的 背景信息。表达功能指的是片名用具有表达性的语言使人们产生一定的情感。审美功能以 为这片名能够给观众带来一定的美感具有欣赏性。呼吁功能是指片名能够吸引观众去看电 影。当然本文也指出影片的四大功能并非是独立的,而是相辅相成的。电影的命名方法主 要由人名,地名以及时间,主题,情节以及以上命名方法的融合和来源于小说书名。电影 片名的三大特色指的是其带有的语言特色,文化特色以及经济性特色。电影片名必须简洁, 通俗易懂而且能够吸引观众的眼球。同时片名必须反映电影所在文化的思维方式以及价值 观念。当然,电影片另外一个非常重要的特色就是具有经济性,也就是说,其最终目的是 为了产生巨大的经济利益。并介绍了电影片名翻译的一般方法:直译,意译,转译以及音 译。 第三章功能翻译理论概述 接着在第三章里,文章介绍了目的论的产生背景,发展过程以及相关学者及其理论。 并重点介绍了行为翻译理论,认为翻译是一项有目的的活动,具有目的性,交际以及跨文 化的活动。进而详细分析了汉斯威密尔所提出的目的论中的一些基本概念,并且分析了 1 1 i 福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 三大准则:目的准则,一致准则以及忠实准则及三大准则之间的关系。目的准则是翻译中 的最高准则,一致准则和忠实准则服从于目的准则,忠实准则服从于一致准则。同时本章 还介绍了目的论的三大突破。等值准则不再是评估翻译好坏的唯一标准,翻译是一项具有 目的性的活动。第三章为接下来的第四章提供了理论基础。 第四章英文电影片名翻译方法 文章的第四章是本文的重点。这一章主要在目的论的指导了探索英文电影片名翻译的 有效方法。根据目的论,电影片名翻译最重要的目的是为了吸引观众去看电影。因此,作 者认为只要能够实现电影片名翻译的最终目的,所有的翻译方法都是可行的。接着本文分 析了译者在电影片名汉译时应该考虑到的五大要素:语言要素,文化要素,信息要素,审 美以及呼吁要素。英语和汉语属于两大截然不同的语言系统,因此英汉电影片名在语言方 面肯定也存在差异。由于语言上的差异,翻译时必须考虑到词性的转换,英语中单复数在 汉语中的转换,冠词的转换,以及片名中的语言顺序和人名的不同转换。电影片名作为文 化的产物必然带有其所在文化的特征,因此在汉译时必须把片名中的文化信息进行很好的 转化。译者应该充分考虑到影片所涉及的文化差异,并对具有文化内涵的片名进而进行很 好的文化转换。同时考虑到片名所具有的功能,作者建议在片名汉译时也应该注意到译名 的信息,审美以及呼吁要素。在翻译过程中注意为观众提供必要的信息比如主题,情节以 及背景,把握观众的审美需求达到形式美和内容美的统一以及要考虑到观众的心理需求。 最终在实现电影基本功能的基础上实现电影片名翻译的目的:吸引观众看电影。在分析过 程中加以例子佐证。 第五章大陆、香港和台湾三地英文电影片名的翻译比较 文章的第五章主要对大陆,香港和台湾三地对于相同英文电影片名的不同翻译作了比 较和分析。从比较中可以看出大陆地区侧重忠实于原片名,注重片名的信息功能,故多采 用直译法。而香港和台湾地区多采用意译以及转译来实现电影的表达以及审美功能。作者 认为由于历史原因和文化差异所造成的三地各具特色的译法是自然的,也是不可避免的。 然而为了避免片名不统一造成观众的困惑,作者建议可以同时加注其他译法。 第六章总结 最后一章是文章的结论部分。在总结全文以及目的论对电影片名翻译的影响,并指出 本文的不足之处并为今后英文电影片名的研究提出了希望。 i v 福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 a b s t r a c t a l t h o u g he n g l i s hf i l mt i t l e sa r eu s u a l l yv e r ys h o r t ,t h et r a n s l a t i o no fe n g l i s h f i l mt i t l e si sd e f i n i t e l yn o ta ne a s yt a s k t h i st h e s i st r i e st oe x p l o r et h ee f f e c t i v e s t r a t e g i e si nf i l mt i t l e st r a n s l a t i o nu n d e rt h eg u i d a n c eo fs k o p o s t h e o r i e a c c o r d i n g t os k o p o s t h e o r i e a n ys t r a t e g yi sf e a s i b l ea sl o n ga si tc a nf u l f i l lt h eu l t i m a t e s k o p o so ff i l mt i t l e st r a n s l a t i o n :t oc a l lu p o nt h ea u d i e n c et os e et h ef i l m t h e f o u rf u n c t i o n so ff i l mt i t l e sa r ea n a l y z e di nd e t a i l t h ef o u rf u n c t i o n sa r e i n f o r m a t i v e ,e x p r e s s i v e ,a e s t h e t i ca n dv o c a t i v e t h et r a n s l a t o r sa r es u g g e s t e dt o t a k ef i v ei m p o r t a n ta s p e c t si nf i l mt i t l e st r a n s l a t i o ni n t oc o n s i d e r a t i o n :l i n g u i s t i c c u l t u r a l ,i n f c i r m a t i v e ,a e s t h e t i ca n dv o c a t i v ea s p e c t s i nt h ep r o c e s so fd a t a a n a l y s i s ,t h ea u t h o rh a sn o t i c e dt h a tt h e r ee x i s tt h ed i f f e r e n tt r a n s i t i o n si ne n g l i s h f i l mt i t l e si nt h r e er e g i o n so fc h i n a :m a i n l a n d ,h o n gk o n ga n dt a i w a n t h e nt h e a u t h o rc o m p a r e sa n da n a l y z e st h ed i f f e r e n tt r a n s l a t i o n si nm a i n l a n d ,h o n gk o n g a n dt a i w a n i ti sn a t u r a la n di n e v i t a b l et h a tt h r e e r e g i o n sh a v ed i f f e r e n t t r a n s i a t i o n sw i mi t so w nf e a t u r e s i no r d e rt og e tr i do ft h ec o n f u s i o nt h a tt h e d i s u n i t ym a ya r o u s et ot h ea u d i e n c e ,t h et r a n s l a t o r sa r ee n c o u r a g e dt oa d o p to t h e r t r a n s l a t e dv e r s i o n si nt h ef o r mo fn o t ea tt h es a m et i m e k e yw o r d s :f i l mt i t l e s ;s k o p o s t h e o r i e ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i i 福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 s y n o p s i s t h i st h e s i sa i m st oe x p l o r et h et r a n s l a t i o nm e t h o d so fe n g l i s hf i l mt i t l e si n t oc h i n e s e a s m o r ea n dm o r ef o r e i g nf i l m s ,e s p e c i a l l ye n g l i s hf i l m sa r ei n t r o d u c e di n t oc h i n e s em a r k e t ,t h e t r a n s l a t i o no ff i l mp r o d u c t sh a sb e c o m em o r ea n dm o r ep o p u l a ra n dc a u g h tt h ei n t e n s i v e a t t e n t i o n so ft h es c h o l a r si nt h et r a n s l a t i o nf i e l d t h et r a n s l a t i o no ff i l mp r o d u c t sh a sb e c o m ea i l i m p o r t a n tp a r to fi n t e r n a t i o n a lc u l t u r a le x c h a n g e b e i n ga l li n d i s p e n s a b l ep a r to faf i l m ,t h e t r a n s l a t i o no ff i l mt i t l e st h u sb e c o m e st h ef i r s tu r g e n tt a s k f i l mt i t l ei st h ef i r s ta n dd i r e c t c h a n n e lt h ea u d i e n c eg e t st ok n o w t h u st h et r a n s l a t i o no fe n g l i s hf i l mt i t l e si n t oc h i n e s e b e c o m e ss oi m p o r t a n t t h ef i l mt i t l e sa r eu s u a l l yv e r ys h o r t h o w e v e r t h ef i l mt i t l e st r a n s l a t i o n i sd e f i n i t e l yn o ta ne a s yt a s k a l t h o u g ho v e rt h ep a s tt w e n t yy e a r s ,m a n yt r a n s l a t i o ns c h o l a r s h a v ep u tf o r w a r d sm a n yt r a n s l a t i o nm e t h o d s ,t h es t u d yo fe n g l i s hf i l mt i t l e st r a n s l a t i o ni n t o c h i n e s ei sf a rf r o me n o u g ht og u i d et h ef i l mt i t l e st r a n s l a t i o ni np r a c t i c e u pt on o w , t h e r ei sn o c o m p l e t e s y s t e m a t i ca n di n s t r u c t i v et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ka v a i l a b l e t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o n t h e o r i e sc a n n o te x p l a i ns o m et r a n s l a t e df i l mt i t l e st h a ta r es u c c e s s f u lb u tc a n n o tb ee x p l a i n e db y t h et r a d i t i o n a l “e q u i v a l e n c e ”s t a n d a r d i nf a c t t h et r a n s l a t i o no ff i l mt i t l e si sap u r p o s e f u l a c t i v i t y t h u st h et r a n s l a t o rs h o u l dt a k et h es p e c i a lp u r p o s e so ff i l mt i t l e st r a n s l a t i o ni n t o c o n s i d e r a t i o nw h e ne x p l o r i n gt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nf i l mt i t l e st r a n s l a t i o n c h a p t e rii n t r o d u c t i o n t h et h e s i sf i r s ti n t r o d u c e st h er e s e a r c hb a c k g r o u n d ,r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e ,r e s e a r c h r a t i o n a l e ,r e s e a r c hm e t h o d o l o g ya n dt h et h e s i ss t r u c t u r e c h a p t e ri il i t e r a t u r er e v i e w i nc h a p t e ri i ,t h et h e s i sp r o v i d e st h eb a s i ca s p e c t so ft h ef i l mt i t l e s :t h eg e n r e so ft h ef i l m , t h es i g n i f i c a n c eo ft h ef i l mt i t l e s ,t h ef u n c t i o n so ft h ef i l mt i t l e s ,t h en a m i n ga p p r o a c h e so ft h e f i l mt i t l e sa n dt h ef e a t u r e so ft h ef i l mt i t l e s t h ef i l m sc a nb ed i v i d e di n t of i v ec a t e g o r i e s : a d v e n t u r ef i l m s ,l y r i cf i l m s ,f a n t a s yf i l m s ,c o m e d i e sa n dt r a g e d i e s t h et h e s i sa l s op r o v i d e s s o m ef i l m s w h i c hb e l o n gt ot w oo rm o r eg e n r e sa tt h es a m et i m e 1 1 1 es i g n i f i c a n c eo ft h ef i l m t i t l e sl i e si nt h ef a c tt h a tf i l mt i t l ei sap i e c eo fc u l t u r a lp r o d u c t t h et r a d e m a r ko ft h ef i l ma n da s p e c i a lp i e c eo f 砸n l ef i l mt i t l e ss h o u l db eo ff o u rf u n c t i o n s :i n f o r m a t i v ef u n c t i o n e x p r e s s i v e f u n c t i o n a e s t h e t i ca n dv o c a t i v ef u n c t i o n s i n f o r m a t i v ef u n c t i o nr e f e r st ot h ef u n c t i o nt h a tt h e f i l mt i t l e ss h o u l dp r o v i d eb a s i ci n f o r m a t i o no ft h ef i l m ,s u c ha st h ef i l mg e n r e ,t h et h e m e ,t h e p l o ta n d t h eb a c k g r o u n dk n o w l e d g eo ft h ef i l mt ot h ea u d i e n c e e x p r e s s i v ef u n c t i o nm e a n st h a t t h ef i l mt i t l e sc a na r o u s ec e r t a i nk i n do ff e e l i n g so ft h ea u d i e n c ew i t hi t se x p r e s s i v el a n g u a g e a e s t h e t i cf u n c t i o n ,t h a ti st os a yt h ef i l mt i t l e sc a np r o v i d ea e s t h e t i ce n j o y m e n tt ot h ea u d i e n c e v o c a t i v ef u n c t i o nm e a n st h a tt h ef i l mt i t l e ss h o u l db ea b l et oc a l lu p o nt h ea u d i e n c et os e et h e f i l m t h et h e s i sa l s op o i n t so u tt h ef o u rf u n c t i o n sa r ec l o s e l yr e l a t e da n ds h o u l dh e l pe a c ho t h e r 1 1 1 en a m i n ga p p r o a c h e so ft h ef i l mt i t l e si n c l u d e sp e o p l e sn a m e ,p l a c eo rt i m e ,t h e m e ,m ep l o t a n dt h em i x t u r eo ft h ea b o v ea n dn o v e l t h ef e a t u r e so ft h ef i l mt i t l e sa r el i n g u i s t i c c u l t u r a la n d e c o n o m i c t h ef i l mt i t l e ss h o u l db eb r i e fa n dc o n c i s e ,e a s yt ou n d e r s t a n da n de y e c a t c h i n g a n d v 福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 t h ef i l mt i t l e ss h o u l dr e f l e c tt h ew a y so ft h i n k i n ga n dv a l u e so fi t so w nc u l t u r e t h ee c o n o m i c f e a t u r ei st h em o s ti m p o r t a n ta n dd i s t i n c t i v ef e a t u r eo ft h ef i l mt i t l e st h a ti st om a k eb i gp r o f i t s t h ec o m m o nt r a n s l a t i o nm e t h o d s :l i t e r a lt r a n s l a t i o n ,f r e et r a n s l a t i o n ,a d a p t a t i o na n d t r a n s l i t e r a t i o na r ei n t r o d u c e da n da n a l y z e df i n a l l yi nt h i sc h a p t e r c h a p t e r i i ia no v e r v i e wo ff u n c t i o n a l t h e o r i e so ft r a n s l a t i o n t h e ni nc h a p t e ri l l ,t h et h e s i si n t r o d u c e st h eb a c k g r o u n d ,d e v e l o p m e n ts t a g e sa n dt h e r e l a t e ds c h o l a r sa n dt h e i rt h e o r i e so ft h ef u n c t i o n a l i s tt h e o r y t h et h e o r yo fa c t i o ni sa n a l y z e d d e t a i l e d t r a n s l a t i o ni sap u r p o s e f u la c t i v i t ya n di n t e n t i o n a l ,c o m m u n i c a t i v ea n di n t e r c u l t u r a l i n t e r a c t i o n t h e nc o m e sh a n s jv e r m e e r ss k o p o s t h e o r i e s o m eb a s i ca s p e c t so fs k o p o s t h e o r i e a r ei n t r o d u c e d t h er e l a t i o n s h i po ft h r e er u l e s :s k o p o s t h e o r i er u l e ,c o h e r e n c er u l ea n df i d e l i t y r u l ea r ea n a l y z e d s k o p o s t h e o r i er u l ei st h et o pr a n k i n gr u l e f i d e l i t yr u l ei ss u b o r d i n a t et o c o h e r e n c er u l ea n dt h eb o t hs u b o r d i n a t et ot h es k o p o s t h e o r i er u l e t h es k o p o s t h e o r i eh a st h r e e b r e a k t h r o u g h s e q u i v a l e n c e i sn ol o n g e rt h eo n l yc r i t e r i ao ft h et r a n s l a t i o nj u d g m e n t t r a n s l a t i o ni sap u r p o s e f u la c t i v i t y t h i sc h a p t e r p r o v i d e st h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rt h en e x t c h a p t e r c h a p t e ri vs t r a t e g i e sf o re n g l i s hf i l mt i t l e st r a n s l a t i o n c h a p t e ri vi st h ef o c u so ft h et h e s i s t l l i sc h a p t e ra i m st oe x p l o r et h ee f f e c t i v em e t h o d si n t h ee n g l i s hf i l mt i t l e st r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt os k o p o s t h e o r i e ,t h eu l t i m a t ep u r p o s eo ft h ef i l m t i t l e st r a n s l a t i o ni st oc a l lu p o nt h ea u d i e n c et os e et h ef i l m a n ym e t h o di sp r o p e ra sl o n ga si t c a ns e r v et h ep u r p o s eo ft h ef i l mt i t l e st r a n s l a t i o n 1 1 1 et r a n s l a t o r sa r es u g g e s t e dt ob e a rt h ef i v e a s p e c t si nm i n dw h i l ed o i n gt r a n s l a t i o nw o r k :l i n g u i s t i ca s p e c t ,c u l t u r a la s p e c t ,i n f o r m a t i v e a s p e c t , a e s t h e t i ca s p e c ta n dv o c a t i v ea s p e c t e n g l i s ha n dc h i n e s ea r et w od i f f e r e n tl a n g u a g e s y s t e m s n el i n g u i s t i cd i f f e r e n c e se x i s tt h e r e f o r e b e c a u s eo ft h el i n g u i s t i cd i f f e r e n c e s t h e c h a n g eo ft h ep a r to fs p e e c h ,t h ec h a n g eo fs i n g u l a ra n dp l u r a lf o r m ,t h ec h a n g eo fa r t i c l e s ,t h e o r d e ra n dt h ep e o p l e sn a m es h o u l db ec o n s i d e r e d b e i n gt h ec u l t u r a lp r o d u c t , t h ef i l mt i t l e s s h o u l db eo fc u l t u r a lc h a r a c t e r i s t i c s n l ec u l t u r a le l e m e n t ss h o u l db ew e l lc o n v e y e dw h i l e t r a n s l a t i n gt h ee n g l i s hf i l mt i t l e si n t oc h i n e s e 1 1 1 et r a n s l a t o rs h o u l dm a k et h ec u l t u r a l d i f f e r e n c e s c u l t u r a lc o n n o t a t i o n sa n dc u l t u r a la d a p t a t i o nw e l ld o n e b e a r i n gt h ef u n c t i o n so f t h ef i l mt i t l e si nm i n d ,t h ea u t h o rs u g g e s t st h ei n f o r m a t i v ea s p e c t ,a e s t h e t i ea n dv o c a t i v ea s p e c t s s h o u l db ec o n s i d e r e da l s o i nt r a n s l a t i o np r o c e s s ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dp r o v i d en e c e s s a r y i n f o r i l l a t i o ns u c ha st h et h e m e t h ep l o ta n db a c k g r o u n di n _ f o r m a t i o nt ot h ea u d i e n c ea n dt a k e a e s t h e r i ct a s t e sa n dp s y c h o l o g i c a ln e e d si n t of u l lc o n s i d e r a t i o nt oa c h i e v et h ep e r f e c tu n i t yo f t h eb e a u t yo ft h ef o r ma n dt h ec o n t e n t ,t h u st of u l f i l lt h eu l t i m a t ep u r p o s eo ft h ef i l mt i t l e s t r a n s l a t i o n :t oc a l lu p o nt h ea u d i e n c et os e et h ef i l mb a s e do nt h ec o n s i d e r a t i o n so ft h ef i l m t i t l e sf u n c t i o n s t h e r ea r ee x a m p l e st od e m o n s t r a t et h ea b o v ep o i n t s c h a p t e rvc o m p a r i s o no fd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n so fe n g l i s hf i l mt i t l e s i n m a i n l a n d ,h o n gk o n ga n dt a i w a n i nc h a p t e rvt h et h e s i sm a k e sac o m p a r i s o na n da n a l y s i so fd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n so f v i 福建师范大学同等学力人员申请硕士学位论文 e n g l i s hf i l mt i t l e si nt h r e er e g i o n so fc h i n a :m a i n l a n d ,h o n gk o n ga n dt a i w a n b a s e do nt h e c o m p a r i s o na n da n a l y s i s ,w ec a l l ss e et h em a i n l a n dt r a n s l a t i o nt e n d st ob ef a i t h 如lt ot h e o r i g i n a lt i t l e s t h u sl i t e r a lt r a n s l a t i o ni sa d o p t e dt oe m p h a s i z et h ei n f o r m a t i v ef u n c t i o no ft h e f i l mt i t l e s ,1 1 i l eh o n gk o n ga n dt a i w a i la d o p tf r e et r a n s l a t i o na n da d a p t a t i o nt oa c h i e v e e x p r e s s i v ea n da e s t h e t i cf u n c t i o n so ft h ef i l mt i t l e s b e c a u s eo fh i s t o r i c a lr e a s o n sa n dc u l t u r a l d i f f e r e n c e s ,i ti sn a t u r a la n di n e v i t a b l et h a tt h et h r e er e g i o n sh a v ed i f f e r e n tt r a n s l a t i o n s 、i t l li t s o w nf e a t u r e s h o w e v e r , i no r d e rt og e tr i do ft h ed i s u n i t yo ft h ef i l mt i t l e st r a n s l a t i o n sb yw h i c h t h ea u d i e n c em a ye n c o u n t e lt h et r a n s l a t o r sa r ee n c o u r a g e dt oa d o p to t h e rt r a n s l a t e dv e r s i o n si n t h ef o r mo fn o t ea tt h es a m et i m e c h a p t e r v ic o n c l u s i o n t h el a s tc h a p t e ri st h ec o n c l u s i o nc h a p t e r b a s eo nt h es u m m a r yo ft h ew h o l et h e s i s ,t h e i n f l u e n c eo nt h ef i l mt i t l e st r a n s l a t i o ni si n c l u d e d ,t h el i m i t a t i o n sa n ds u g g e s t i o ni nt h ef u t u r e a r ep r e s e n t e df i n a l l y v 福建师范人学学位论文使用授权声明 福建师范大学学位论文使用授权声明 t o i o 所呈交的论文( 论文题目:目的论在英文电影片名翻译中的应用) 是我个 人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特 别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究 成果。本人了解福建师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有 权保留送交的学位论文并允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部 或部分内容:学校可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) r 7 学位论文作者签名凌叠吲忙 指导教师签名 学位论文作者签名绍丛型: 指导教师签名 签名日期趁堕: 里:丝 c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n 1 1 b a c k g r o u n do ft h er e s e a r c h t r a n s l a t i o np l a y sas i g n i f i c a n tr o l ei ns o c i a lr e a l i t y w ec a n n o td ow i t h o u tt r a n s l a t i o ni n i n t e m a t i o n a lo ri n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n s t r a n s l a t i o nc a nb ef o u n dw i d e l yi no u rd a i l yl i f e e s s a y sa b o u te n g l i s h - c h i n e s eo rv i c ev e r s ac a l lb ef o u n de v e r y w h e r e t h r o u g ht h eh i s t o r yo f t r a n s l a t i o n ,m a n yt r a n s l a t o r sh a v et a k e ne q u i v a l e n c ea sc r i t e r i af o rt h ej u d g m e n to fag o o d t r a n s l a t i o no rn o t h o w e v e r , t h ee q u i v a l e n c ep r i n c i p l ec a n n o ts o l v em a n yp r o b l e m sw h i l ed o i n g t r a n s l
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025前期物业服务管理合同
- 2025房屋中介服务合同模板
- 2025年vet考试题及答案
- 起重机防撞装置施工方案
- 东阳三星级宾馆施工方案
- 广州市黄埔区卫生健康系统事业单位招聘考试真题2024
- 2025年衢州市属事业单位考试试卷
- 水库拆除爆破方案范本
- 仓库衣服清仓方案范本
- 2025智能设备分销代理的合同协议
- 2025年学校少先队知识应知应会题库(含答案)
- 核桃肽粉生产技术规程(征求意见稿)编制说明
- 《储能技术》课件-3.各种类型的蓄能技术
- (2025)企业首席质量官培训考核试题(附含答案)
- 工业厂区场地平整建设方案
- 2024年丽水市莲都区事业单位招聘真题
- 锂电池pack工厂安全培训课件
- (2025秋新版)青岛版科学三年级上册全册教案
- 跨境电商合规管理操作手册
- 住院病人防止走失课件
- DB31∕T 1545-2025 卫生健康数据分类分级要求
评论
0/150
提交评论