




已阅读5页,还剩63页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论翻译中的语境因素.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
聊城大学硕士学位论文 摘要 近年来,语言学的研究发生了巨大而深刻的变化,随着语言动态多维性研究的不断 深入,对语言体系的研究逐步向应用性转变,语境已成为包括社会语言学、篇章语言学 和语用学等在内的多学科研究热点。语境在语言的研究,尤其在语言的应用中起着非常 重要的作用。同样,语境在翻译中也起着至关重要的作用。对原文的理解必须紧扣原语 语境,仔细揣摩语言文字的内涵和外延,力求理解准确;在译文的表达方而也必须联系 目的语语境,准确达意传神。本文拟就翻译中的语境因素进行探讨,剖析语境因素与翻 译活动之间的密切联系,结合奈达博士所倡导的“功能对等”理论,进一步探讨语境因 素在成功的翻译实践过程中所起的重要作用。 全文共分五章。 第一章引入语境与翻译的课题。主要介绍该课题的目的和意义以及文章的基本结构。 第二章是对语境研究的历史回顾,介绍了语境的定义,分类及其功能。语境概念在 2 0 世纪3 0 年代,由人类语言学家马林诺夫斯基( m a l i n o w s k i ) 提出,伦敦功能学派的 弗斯( j r f i r t h ) 继承并发展了这一观点,他将语境划分为由语言因素构成的上下文 和由语言与社会环境之关系构成的情景上下文,弗斯指出,言语只有依靠环境和上下文 才有真正的含义。韩礼德( h a l l i d a y ) 继承弗斯的理论,提出“语域”( r e g i s t e r ) 概念。 海姆斯( h y m e s ) 对语境做出了更为详尽的描述,提出了构成语境的八大因素:背景,参与 者,目的及结果,信息的形式和内容,信息传递的方式,交际工具,相互作用的规范, 体裁等。在国内,许多学者也意识到语境在理解词语、句子、语段等的重要性。王建平 对语境的定义进行了综合,他认为语境就是交际过程中语言表达式表达某种特定意义时 所依赖的各种表现为言辞的上下文或不表现为言辞的主客观环境因素。 第三章着重讨论翻译的本质和翻译对语境的依赖关系。翻译研究无论在理论上或实 践中,都不能脱离对语境因素的考虑。语境与翻译有着密切的关系,语境制约翻译,翻 译依赖语境,语境对翻译具有重要意义,语境是意义的决定因素,是译者正确理解原语、 进行准确翻译的关键所在。首先,理解原文意义是翻译过程中最重要的环节,翻译就是 将原文表达的意义准确地用另一种语言传译出来。字、词、句、语段的含义均取决于其 所在的语言及非语言环境。翻译的目标不仅在于意义的准确传递,还在于反映原文的功 聊城大学硕士学位论文 能,在目的语读者中唤起与原文读者大致相同的感受。为了使译文在译语文化语境中充 分发挥原文功能,译者在进行语言转换时,必须考虑目的语所处的特定社会文化语境, 如意识形态、价值观念、风俗习惯、民族心理等等。 第四章以奈达“功能对等”理论作为评判翻译的标准,结合具体的翻译实践,依次 分析了语言语境、情景语境和社会文化语境在翻译过程中对原文和译文语言表达形式的 选择和体现所产生的不同影响。翻译的本质是“在译语r p 用最切近而又最自然的对等语 再现源语的信息,首先是意义,其次是文体”。而且,翻译的目标不仅在于意义的准确传 递,还在于反映原文的功能,使译文读者对译文和原文读者对原作收到大致相同或相似 的反应和感受。翻译是项跨文化的语际交流活动,而非简单的语际转换,势必受到原 语和目的语的语言、情景及社会文化等各种语境因素所带来的影响。因此,为了使译文 在目的语读者中产生与原文大致相同的感受,译者必须综观原作全文,洞悉文本语言语 境、情景语境及社会文化语境三者之间的相互关系,充分并准确理解原文本,在表达的 过程中,必须充分考虑目的语语境因素,尤其是目的语社会文化语境,避免翻译腔的出 现,减少过载翻译,使译文真正生动全面地表达意义,从而达到翻译上的功能对等。 最后一章重申了语境因素在翻译实践过程中的核心作用,强调译者应在翻译实践中 努力培养和增强语境意识,不断提高语境分析能力。只有这样,才能摆脱字面翻译的束 缚,使译文质量不断提高,从而将原文信息最大限度地传达给译文读者。同时还呼吁译 界加强对语境理论的研究,推动翻译理论与实践的进一步发展。 总之,本文通过语境和翻译相结合的相关理论,以及大量的翻译实践材料,采用归 纳法和理论联系实际方法,得出以下结论:在翻译问题上,无论是翻译实践,翻译标准, 还是翻译批评,都依赖语境这一理论。通过证实语境分析在翻译过程中的影响,该文旨 在扩大翻译理论研究的范围,开辟翻译理论研究的新视角,从而唤起在翻译理论研究中 对语境研究的进一步关注。本文具有理论和实践意义。在理论上,它尝试拓宽语境研究 的视野,加深对语境理论和翻译研究之间关系的理解;在实践中,它提醒译者在翻译的 过程中加强语境意识,尤其注意隐性语境的作用,发挥好语境的功能,从而减少误译和 错译。 关键词:语境;翻译;功能对等 聊城大学硕士学位论文 a b s t r a c t i nr e c e n ty e a r s ,g r e a ta n df u n d a m e n t a lc h a n g e sh a v et a k e np l a c ei nt h es t u d yo f l i n g u i s t i c s w i t ht h ec o n t i n u a lp r o b et o w a r dt h ed y n a m i ca n dm u l t i d i m e n s i o n a lf e a t u r e s o fl a n g u a g e ,g r e a t e rc o n c e r n sh a v eb e e nb e s t o w e du p o nc o n t e x t ,ah e a t e d l y d i s c u s s e d t o p i cr e l a t e dt on e a r l ya l lt h ed i s c i p l i n e sp e r t a i n i n gt ol a n g u a g e ,i n c l u d i n gs o c i o l i n g u i s t i c s , d i s c o u r s ea n a l y s i s ,a n dp r a g m a t i c s c o n t e x tc a nb es i m p l yd e s c r i b e da st h es i t u a t i o n so r c i r c u m s t a n c e so fl a n g u a g eu s e i tp l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei nl a n g u a g es t u d y , e s p e c i a l l y f o rl a n g u a g ea p p l i c a t i o n i nt h es a m ev e i n ,s o m et r a n s l a t i o nt h e o r i s t s ,s u c ha s ,e a n i d a , j c c a t f o r d ,a l s of e r v e n t l ye s p o u s eas o c i o l i n g u i s t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n ,w h i c h e n s h r i n e sc o n t e x ta st h ei n d i s p e n s a b l ea n dd e c i s i v ee l e m e n ti ni n t e r p r e t i n gt h eo r i g i n a l t e x ta n dr e s t r u c t u r i n gt h et lt e x t t h i st h e s i sa t t e m p t st op r o v i d eap a n o r a m ao fh o wc o n t e x t u a le l e m e n t sa f f e c t t r a n s l a t i o na c t i v i t y , w h i c hn o to n l ye n c o m p a s s e st h ec o n t e x to fs o u r c el a n g u a g ea n d c u l t u r e ,b u ta l s oi n c l u d e st h a to ft h et lt e x t i na d d i t i o n ,i ta l s ot r i e st op r e s e n ta n e l a b o r a t es t u d yo nt h ev a l i d i t yo fac o n t e x t u a lc o n s i d e r a t i o ni ns u c c e s s f u l l yr e a l i z i n g f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nt r a n s l a t i o n t h i st h e s i si sg o i n gt ob ed e v e l o p e di nf i v ec h a p t e r s c h a p t e ro n e i sa ni n t r o d u c t o r yp a r tt h a ti l l u s t r a t e st h es i g n i f i c a n c eo ft a k i n gc o n t e x t i n t ot e x ti n t e r p r e t a t i o na n di t sa p p l i c a t i o ni nt h ea r e ao ft r a n s l a t i o n c h a p t e rt w op r e s e n t sar e t r o s p e c to ft h ed e v e l o p m e n to ft h ec o n c e p to fc o n t e x h i n c l u d i n gt h ed i s c u s s i o n so fi t sd e f i n i t i o n ,c l a s s i f i c a t i o n ,a n df u n c t i o n s m a n ys c h o l a r s b o t ha th o m ea n da b r o a dh a v em a d eg r e a te f f o r t sa tt h er e s e a r c h e so ft h et h e o r yo f c o n t e x t t h en o t i o no fc o n t e x tc a nd a t eb a c kt ob m a l i n o w s k i l a t e ro n ,m a n yo t h e r s c h o l a r sm a k et h e i rr e s p e c t i v ec o n t r i b u t i o n st ot h ef u r t h e ra n a l y s i so ft h i si s s u e i nt h i s c h a p t e r , a c c o r d i n gt ot h ep r e v i o u sr e s e a r c h e so fc o n t e x t ,t h ea u t h o rt o u c h e su p o nt h e c l a s s i f i c a t i o na n df u n c t i o n so fc o n t e x t o nt h eb a s i so fa n a l y z i n gt h er e s e a r c h e so fm a n y s c h o l a r s ,t h i st h e s i sc l a s s i f i e sc o n t e x ti n t ol i n g u i s t i cc o n t e x t ,s i t u a t i o n a lc o n t e x t a n d 3 聊城大学硕士学位论文 s o c i a l c u l t u r a lc o n t e x t c h a p t e r t h r e em a i n l yd w e l l so nt h ed e p e n d e n c eo ft r a n s l a t i o no nc o n t e x ta n ds o m e i m p o r t a n ti s s u e so nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h i sc h a p t e rb e g i n sw i t hv a r i o u sd e f i n i t i o n so f t r a n s l a t i o nf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e sa n dt h e nd i s c u s s e st h es i g n i f i c a n c eo fc o n t e x ti n t r a n s l a t i n g a tf i r s t ,t h ep r i m a r yt a s ko ft r a n s l a t i o ni st or e p r o d u c ea n dc o n v e yt h e m e a n i n go fs o u r c em e s s a g e y e t , t h em e a n i n go fa n yt e x tg e n e r a t e sf r o mt h em a t r i xo f c o n t e x t ,a n di st ob er e s t r i c t e di nas p e c i f i cc o n t e x t i ti st h ei n t e r p r e t a t i v ea n dr e s t r i c t i v e f u n c t i o n so fc o n t e x tt h a tg u a r a n t e et h ea c c u r a t ei n t e r p r e t a t i o na n dr e p r o d u c t i o no fs l t e x t s oc o n t e x ti s i n d i s p e n s a b l et o b o t ha c c u r a t ec o m p r e h e n s i o na n da d e q u a t e e x p r e s s i n g i nt h ec o u r s eo fc o m p r e h e n s i o n ,w es h o u l da t t a c hg r e a ti m p o r t a n c et ot h e c o n t e x to ft h eo r i g i n a lw h i l ei nt h es t a g eo fe x p r e s s i n g ,t h ec o n t e x to ft h et a r g e tl a n g u a g e m u s tb et a k e ni n t oa c c o u n t c h a p t e rf o u rd i s c u s s e st h er o l e so fac o n t e x t u a lc o n s i d e r a t i o ni nt h er e a l i z a t i o no f f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nt r a n s l a t i o n i ft h ep r e v i o u sc h a p t e ra c t sa saq u a l i t a t i v es t u d y o nt h es i g n i f i c a n tr o l e sc o n t e x tp l a y si nt r a n s l a t i o n ,t h i sc h a p t e ri sd e d i c a t e dt oa q u a n t i t a t i v ea n a l y s i so ft h ei m p o r t a n c eo fc o n t e x t i ns u c c e s s f u lt r a n s l a t i o n i nt h i s c h a p t e r , t h ea u t h o rd i s c u s s e st h ei n f l u e n c eo fa l lt h ec o n t e x t u a le l e m e n t s ,i n c l u d i n g l i n g u i s t i cc o n t e x t ,s i t u a t i o n a lc o n t e x ta n ds o c i a l c u l t u r a lc o n t e x t ,o nt h et r a n s l a t i o n r e s p e c t i v e l y t h ee s s e n c eo ft r a n s l a t i o nl i e si nr e p r o d u c i n gi nt h er e c e p t o rl a n g u a g et h e c l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n to ft h es o u r c e - l a n g u a g em e s s a g e ,f i r s ti nt e r m so fm e a n i n g sa n d s e c o n d l yi nt e r m so fs t y l e ,a n da i m i n ga te v o k i n gt h es a m er e s p o n s ei nt h et a r g e t l a n g u a g er e a d e r s h i pa st h a ta m o n gi t ss o u r c el a n g u a g er e a d e r s t h e r e f o r e ,o n l yb y v i e w i n gt h es lt e x ta sa ni n t e g r i t yc o m p o s e do fm u l t i d i m e n s i o n a lc o n t e x t u a le l e m e n t s a n dt a k i n gi n t oc o n s i d e r a t i o nt h ei n t e g r a lf u n c t i o no ft h ed i s c o u r s ea n dt h ec o n t e x t u a l e l e m e n t so ft h et lt e x t ,c a nt h et r a n s l a t o rp r o d u c et h ev e r s i o nt h a tm i g h ta r o u s et h e r e s p o n s ei nt h et a r g e tr e a d e r s h i pc l o s et o t h a to fi t so r i g i n a lr e a d e r s i ns h o r t , t h e t r a n s l a t o rm u s tt a k ea l lt h ec o n t e x t u a le l e m e n t si n t oa c c o u n ta n dw o r kh a r da t r e p r o d u c i n g i nt h e r e c e p t o rl a n g u a g e t h ec l o s e s tn a t u r a l e q u i v a l e n c e o ft h e s o u r c e - l a n g u a g em e s s a g e c o n s e q u e n t l y , i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n g ,t h et r a n s l a t o r , a sa l a n g u a g eu s e ri nad i f f e r e n ts e t t i n gf r o mt h a to f t h es o u r c et e x tp r o d u c e r ,m u s tb ea b l et o d 聊城大学硕士学位论文 j u d g et h ee l e m e n t si nac e r t a i nc o n t e x ta n dt r yh a r dt oa c h i e v et h ep u r p o s et h a tt h e r e a d e r so fat r a n s l a t e dt e x ts h o u l db ea b l et oc o m p r e h e n di tt ot h ep o i n tt h a tt h e yc a n c o n c e i v eo fh o wt h eo r i g i n a lr e a d e r so ft h et e x tm u s th a v eu n d e r s t o o da n da p p r e c i a t e d 论 c h a p t e rf i v e ,t h ef i n a lc h a p t e r , s e r v e sa sac o n c l u s i o no ft h i st h e s i s ,r e a f f i r m st h e s i g n i f i c a n c eo fc o n t e x tt ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dp r a c t i c e ,a n dc a l l sf o rf u r t h e rs t u d yi n t h i sd o m a i n i nc o n c l u s i o n ,t h i st h e s i si sj u s to n em o r ea t t e m p tt ot h r o wl i g h to nt h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc o n t e x t ,a n dt or e v e a lt h ed e c i s i v er o l eo fc o n t e x ti np r o d u c i n g s a t i s f a c t o r yt r a n s l a t i o nw o r k i ta n a l y z e dt h ei n f l u e n c eo fv a r i o u sc o n t e x t u a le l e m e n t so n t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o na n dd r e wt h ec o n c l u s i o n :w h e t h e rt h et r a n s l a t i o np r a c t i c e , t r a n s l a t i o nc r i t e r i ao rt h et r a n s l a t i o nc r i t i c i s md e p e n d so nt h et h e o r yo fc o n t e x t b y b e a r i n go u tt h ei n f l u e n c eo fc o n t e x to nt r a n s l a t i o n ,t h i st h e s i sa i m sa te x p a n d i n gt h e s c o p eo ft r a n s l a t i o n t h es i g n i f i c a n c eo ft h i sp a p e ri sb o t ht h e o r e t i c a la n dp r a c t i c a l t h e o r e t i c a l l y ,i tt r i e st ow i d e nt h ed i s c u s s i o no fc o n t e x ts t u d i e sa n dt ob e t t e ru n d e r s t a n d t h ec o r r e l a t i o nb e t w e e nc o n t e x ts t u d i e sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r y i np r a c t i c e ,i te n h a n c e s t h et r a n s l a t o r sa t t e n t i o n st oc o n t e x t u a lf a c t o r s ,e s p e c i a l l yo b s c u r ec o n t e x t u a lf a c t o r si n t r a n s l a t i n g t h u sr e d u c i n gm i s t r a n s l a t i o no ra v o i d i n g t r a n s l a t i o n e s e i nt r a n s l a t i o n p r a c t i c e k e y w o r d s :c o n t e x t ;t r a n s l a t i o n ;f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e 聊城大学硕士学位论文 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n w i t ht h ed e v e l o p m e n to fs o c i e t ya n ds c i e n c e - t e c h n o l o g y , t h eg r e a ta n df u n d a m e n t a l c h a n g e sh a v et a k e np l a c ei nt h es t u d yo fl i n g u i s t i c s o n eo ft h en o t i c e a b l ef e a t u r e sf o r t h e s ec h a n g e si st h et r a n s f o r m a t i o nf r o mt h et h e o r e t i c a ls t u d yo fl i n g u i s t i c st ot h es t u d y o fl a n g u a g ea p p l i c a t i o n u n d e rt h i st e n d e n c y , m a n yn e wm a r g i n a ld i s c i p l i n e sa r e a p p e a r i n g ,s u c ha s ,s o c i a i i n g u i s t i c s ,a p p l i e dl i n g u i s t i c s ,p r a g m a t i c s ,c u l t u r a l - l i n g u i s t i c s , a n de v e ne l e c t r o n i cc o m p u t e r - l i n g u i s t i c sa n ds oo n t h ec o n c e p to f “c o n t e x t i sa r o u s i n g m o r ea n dm o r ea t t e n t i o ni nd i f f e r e n tl e v e l so fl a n g u a g eu n i ta n dd i f f e r e n ta s p e c t so f l a n g u a g es t u d y c o n t e x tc a nb es i m p l yd e s c r i b e da st h es i t u a t i o n so rc i r c u m s t a n c e so fl a n g u a g eu s e i tw a sb m a l i n o w s k iw h oi n i t i a t e dt h eb a s i cn o t i o no fc o n t e x t h ep u t sf o r w a r dt w ot y p e s o fc o n t e x t , i e c o n t e x to fs i t u a t i o na n dc o n t e x to fc u l t u r e t h ef o r m e rr e f e r st ot h e i m m e d i a t ee n v i r o n m e n ti nw h i c ht h ee x c h a n g eo fm e a n i n gt a k e sp l a c ea n dt h el a t t e r r e f e r st ot h es o c i a lp a t t e r nt h es p e a k e rm u s to b e y f o l l o w i n gt h ei n t e l l e c t u a lf o o t s t e p so f m a l i n o w s k ia n db e l i e v i n gt h a tl a n g u a g ei n v a r i a b l yo p e r a t e si nag i v e nc o n t e x t , m a n y s c h o l a r si nt h ef i e l do fl i n g u i s t i c s ,s u c ha s ,j f i r t h ,m a 磁h a l l i d a y , d h y m e s ,j l y o n si n t h ew e s ta sw e l la sc h e nw a n g d a o ( 陈望道) ,w a n gd e c h u n ( :f 德春) ,w a n g j i a n p i n g ( = f 建平) ,h ez h a o x i o n g ( 何兆熊) i nc h i n a , h a v ep r o b e du n r e m i t t i n g l yt h e i m p o r t a n c eo ft h ec o n t e x ti nw h i c hat e x ti su n f o l d c o n t e x tp l a y sa ni m p o r t a n tp a r ti n l a n g u a g es t u d y , e s p e c i a l l yf o rl a n g u a g ea p p l i c a t i o n w h e t h e ru s i n gl a n g u a g ep r o p e r l y s h o u l db ej u d g e db yt h ec o n s i d e r a t i o no fc o n t e x t si nd i f f e r e n ts i t u a t i o n s i ti sh a r dt o d e f i n et h em e a n i n go fa nu t t e r a n c e ,w i t h o u tc o n s i d e r a t i o no ft h ec o n t e x ti nw h i c hi t i s u s e d t h e nc o n t e x ti so n eo ft h ei m p o r t a n tl a n g u a g ep r o p e r t i e s ,w h i c hd e t e r m i n e st h e u s i n ga n du n d e r s t a n d i n go ft h el a n g u a g e ,a n dt h e n d e t e r m i n e st h ee f f e c to f c o m m u n i c a t i o n b yt h es a m et o k e n ,t r a n s l a t i o n ,a sad i s c i p l i n ei n t i m a t e l y r e l a t e dt o a p p l i e d 聊城大学硕士学位论文 l i n g u i s t i c s ,h a sd r a w ni l l u m i n a t i n gi n s i g h t sf r o mt h es t u d yo fc o n t e x t a sf a ra st h e n a t u r eo ft r a n s l a t i o ni sc o n c e r n e d ,t r a n s l a t i n gm e a n sc o m m u n i c a t i n g i nt h ee n t i r e p r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,b o t ht h ec o r r e c tc o m p r e h e n s i o no ft h es o u r c et e x ta n dt h e a p p r o p r i a t ee x p r e s s i n gi nt h et a r g e tl a n g u a g ed e p e n do ns p e c i f i cc o n t e x t w i t ht h e d e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e ,m o r ea n dm o r ec r i t i c s ,t r a n s l a t o r sa n d r e a d e r sb e g i nt or e a l i z et h a tt r a n s l a t i o ni sn o ts i m p l yat r a n s f e r r i n go fi n f o r m a t i o no r c e r t a i nt e x t si nv a c u u m ,b u ta ni n t e r a c t i o nw h i c hs h o u l db es e e na g a i n s tas o c i a l - c u l t u r a l b a c k g r o u n d t h e r e f o r e ,i ti se v i d e n tt h a ta na d e q u a t ea n de f f e c t i v et r a n s l a t i o nw o r kd o e s n o tr e s u l tf r o man a r r o w r t yf o r m a la p p r o a c ht h a tm a t c h e st h ev e r b a le l e m e n t so fs la n d t la l o n e ,b u tf r o maw i d e rc o n s i d e r a t i o na n dk e e n e rs e n s i t i v i t yt oi t so v e r a l lc o n t e x t u a l e l e m e n t s t h u s ,t h ea u t h o ra t t e m p t st oe x p l o r ea l lt h ec o n t e x t u a le l e m e n t si nt h ep r o c e s s o ft r a n s l a t i o na n da n a l y z et h er e s p e c t i v ef u n c t i o n so fl i n g u i s t i cc o n t e x t , s i t u a t i o n a l c o n t e x ta n ds o c i a b c u l t u r a lc o n t e x ti ns u c c e s s f u lr e a l i z a t i o no ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei n t r a n s l a t i o n t h i st h e s i sp r o c e e d si nf i v ec h a p t e r s c h a p t e ro n es e r v e sa st h ei n t r o d u c t o r yp a r t u s h e r i n gi nt h ed i s c u s s i o no nt h ep i v o t a lr o l eo fc o n t e x ti nt r a n s l a t i o n c h a p t e rt w o i sa b r i e fi n t r o d u c t i o na b o u tc o n t e x t ,i n c l u d i n gd i s c u s s i o n so fi t sd e f i n i t i o n ,c l a s s i f i c a t i o n , f e a t u r e sa n df u n c t i o n s c h a p t e rt h r e ep r o b e si n t ot h e i n d i s p e n s a b l er e l a t i o n s h i pb e t w e e n c o n t e x ta n dt r a n s l a t i o n ,a n ds u m su ph o wt h ec o n t e x t u a le l e m e n t sa f f e c tt h eq u a l i t yo f t r a n s l a t i o n c h a p t e rf o u rf o c u s e so nt h ed e c i s i v er o l eo fac o n t e x t u a lc o n s i d e r a t i o ni n a c h i e v i n gf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nt r a n s l a t i o n c h a p t e rf i v ei sac o n c l u s i o nf o rt h i s t h e s i sa n dc a l l sf o rw i d e ra n dd e e p e re x p l o r a t i o ni nt h i sf i e l d 2 聊城大学硕士学位论文 c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e wo nc o n t e x t 2 1t h er e s e a r c h e so nc o n t e x ta b r o a d t h eb a s i cc o n c e p th e r ei st h a to f “c o n t e x to fs i t u a t i o n ”o r i g i n a l l ys u g g e s t e db y m a l i n o w s k i ( 1 9 2 3 ) a n ds u b s e q u e n t l ye l a b o r a t e db yf i r t hi nh i sp a p e r s 胁
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年上海市民防宣传教育中心公开招聘(第二批)笔试备考题库及答案解析
- 2025北京市海淀区学院路小学招聘1人笔试备考题库及答案解析
- 古典文学作品教学导读与学生思考指导
- 2025湖南郴州市永兴县县直事业单位选聘工作人员3人笔试备考题库及答案解析
- 二级建造师实务出题趋势分析
- 小学物理知识点总结与习题解析
- 2026国家能源集团招聘直招陕西省职位查看笔试模拟试题及答案解析
- 2025年齐齐哈尔市“黑龙江人才周”“名校优生”秋季选聘366人即将开启笔试备考试题及答案解析
- 2025云南农业大学第五批招聘编制外人员5人笔试模拟试题及答案解析
- 2025福建福州马尾区招聘专职船管员1人笔试参考题库附答案解析
- 2025年网络安全检查整改报告
- 《透视画法基础:艺术绘画基础课程教案》
- 社会治安综合治理中心规范化建设推进会
- 全套设备安装施工记录表
- 闪电仓管理制度
- 2025-2030中国AI芯片行业研发创新与未来发展预测分析研究报告
- 湖南信息职业技术学院2025年单独招生考试文化素质测试考试大纲
- 胃癌精准治疗
- T-CPI 11037-2024 石油天然气钻采设备水力振荡器技术与应用规范
- 中级审计理论与实务知识导图
- 中介招聘合同范例
评论
0/150
提交评论