已阅读5页,还剩54页未读, 继续免费阅读
(语言学及应用语言学专业论文)英汉语篇的语法衔接手段差异对比及成因研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉语篇的语法衔接手段差异对比及成因研究语言学及应用语言学专业研究生蒋丽指导教师杨小锋摘要:本文从对外汉语语篇教学现状出发,针对教学中照应、替代、省略方面出现的问题,以韩礼德的功能主义语言学、对比语言学理论、语篇分析理论及语篇衔接理论为指导,全面、充分地对比了英汉语篇中照应、替代和省略三种衔接手段的差异。在照应方面,人称照应、指示照应和比较照应除了在形式和表达上不同以外,还存在着诸如使用频率、使用功能等方面的不同。在英汉语篇的替代现象中,由于英语有词的屈折变化形式,所以名词性替代词有单复数形式的区分,动词性替代词有时态上的形式变化,而这些都是汉语所没有的。其次,英汉两种语言中的替代现象在具体的表达上并不体现为一一对应的关系,相反,还体现出较大的差异。最后,汉语中的替代现象出现的频率要低于英语。英汉语旱都有名词性省略、动词性省略和小句性省略。但是英语中的省略常伴有形式或形态的变化,而汉语没有。英语中动词性省略,特别是谓语实义动词的省略要多于汉语,而汉语中主语的省略要多于英语。并且,英汉语的省略现象不是一一对应的关系。因此,在比较的基础之上,我们从语言系统的角度出发,从语言类型学理论、主题性理论等微观层面到不同思维方式、民族心理、哲学及文化等宏观层面探讨其产生差异的原因。在对比分析英汉语篇照应、替代和省略三种衔接手段的差异及产生差异根源的基础之上,我们针对对外汉语语篇连贯与衔接教学中存在的问题,提出了相关的教学建议。笔者力求通过对英汉语篇中照应、替代和省略三种衔接手段异同的充分描写,对差异根源的透彻分析,提出了相应的教学策略,以期减少对外汉语语篇教学中这三种语法衔接手段偏误,提高母语为英语的汉语习得者的语篇连贯性。但是需要指出的是,由于提出的只是教学策略,其具体实施还需在实际教学中不断落实和完善,其教学效果还需在教学实践中不断检验。关键词:照应替代省略衔接策略2c o n t r a s t i v es t u d i e so nc h i n e s ea n de n g l i s hg r a m m a t i c a lc o h e s i v ed e v i c e sa n dt h ec a u s e so ft h e i rd i f f e r e n c e sl i n g u i s t i c sa n da p p l i e dl i n g u i s t i e sp o s t g r a d u a t e :j i a n g lis u p e r v is o r :y a n gx i a o f e n ga b s t r a c t :f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc u r r e n ts i t u a t i o no ft e x tt e a c h i n gi nt e a c h i n gc h i n e s ea saf o r e i g nl a n g u a g ea n dg u i d i n gb yh a l l i d a y sf u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s ,c o n t r a s t i v el i n g u i s t i c st h e o r i e s ,d i s c o u r s ea n a l y s i sa n dd i s c o u r s ec o h e s i o nt h e o r y ,t h i sp a p e rf u l l yc o m p a r e st h ed i f f e r e n c e so fr e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o na n de l l i p s i si nc h i n e s ea n de n g l i s h i nr e f e r e n c e ,b e s i d e st h ed i f f e r e n c e si nf o r m sa n de x p r e s s i o n s ,t h e r ea r es t i l ls o m ei nf r e q u e n c yo fu s ea n df u n c t i o n s a sf o rt h ed i f f e r e n c e so fs u b s t i t u t i o ni nc h i n e s ea n de n g l i s ht e x t ,b e c a u s ew o r d si ne n g l i s hh a v et h ef o r m so fi n f l e c t i o n ,n o u ni n s t i t u t i o nw o r d sh a v es i n g u l a ra n dp l u r a lf o r m sa n dv e r bi n s t i t u t i o nw o r d sh a v ev a r yt e n s e s ,w h i c ha r en o ti nc h i n e s e s e c o n d l y ,i n s t i t u t i o np h e n o m e n o ni sn o tr e f l e c t e di nt h ee x p r e s s i o no fo n e - - t o o n er e l a t i o n s h i pb e t w e e n o nt h ec o n t r a r y ,i tr e f l e c t e dal a r g e rd i f f e r e n c e w h a t sm o r e ,t h ef r e q u e n c yo fu s i n gi n s t i t u t i o ni nc h i n e s ei sl o w e rt h a nt h a ti ne n g l i s h t h e r ea r eo m i s s i o no fn o u n v e r ba n ds e n t e n c e si nb o t hc h i n e s ea n de n g l i s h b u to m i s s i o ni ne n g l i s hi so f t e na c c o m p a n i e db yc h a n g e si nf o r m ,w h i l ec h i n e s ed o e sn o t t h eo m i s s i o no fv e r b si ne n g l i s h ,e s p e c i a l l yt h ep r e d i c a t ev e r bi so m i t t e dm o r eo f t e nt h a nt h a ti nc h i n e s e ,w h i l ei nc h i n e s et h es u b je c ti sa l w a y so m i t t e d i na d d i t i o n ,t h eo m i s s i o np h e n o m e n o ni sn o to n e t o o n er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h e s et w ol a n g u a g e s t h u s ,i nc o m p a r i s o n ,f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fo u rl a n g u a g es y s t e m ,w ee x p l o r et h er e a s o n sf o rt h ed i f f e r e n c e sf r o mm i c r oa s p e c t ss u c ha st h el i n g u i s t i ct y p o l o g y3t h e o r ya n ds u b je c tt h e o r yt om a c r oa s p e c t ss u c ha sd i f f e r e n tw a y so ft h i n k i n g ,t h en a t i o n a lp s y c h o l o g y ,p h i l o s o p h ya n dc u l t u r e o nt h eb a s i so ft h es i m i l a r i t i e s ,d i f f e r e n c e sa n dt h er o o tc a u s e so fr e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o na n de l l i p s i s ,w e p u tf o r w a r dp r o p o s a l sf o rt h ec u r r e n tp r o b l e m si nt e a c h i n gd i s c o u r s ec o h e r e n c ea n dc o h e s i o n w es t r i v et og i v eaf u l ld e s c r i p t i o no ft h es i m i l a r i t i e s ,d i f f e r e n c e so ft h et h r e eg r a m m a t i c a lc o h e s i v e d e v i c e sa n dat h o r o u g ha n a l y s i so fr o o tc a u s e s ,p u t t i n gf o r w a r dt h ec o r r e s p o n d i n gt e a c h i n gs t r a t e g i e st or e d u c et h ee r r o r si nu s i n gt h e ma n dt r yt oi m p r o v et h ed i s c o u r s ec o h e r e n c eo fc h i n e s el e a r n e r sw h o s en a t i v el a n g u a g ei se n g l i s h i ti sn e c e s s a r yt op o i n to u tt h a tt h e ya r ej u s tp r o p o s a l s ,t h e i ri m p l e m e n c a t i o n sn e e dt ob ec o n s t a n t l yf u l f i l e da n di m p r o v e da n dt h e i re f f e c t i v e n e s sn e e d st ob ec o n s t a n t l yt e s t e di nt e a c h i n gp r a c t i c e k e yw o r d s :r e f e r e n c es u b s t i t u t i o ne l l i p s i sc o h e s i o ns t r a t e g i e s4四川师范大学学位论文独创性及使用授权声明本人声明:所呈交学位论文,是本人在导师扬丛! 丝副塾拯指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,即:1 ) 己获学位的研究生必须按学校规定提交印刷版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库供检索;2 ) 为教学、科研和学术交流目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在有关网络上供阅读、浏览。本人授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库,并通过网络向社会公众提供信息服务。( 保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:q 备劢j签字r 期:矿7 年j 月日厂d妊- 一蚰心年步1名期签r师字导签1 、引论1 、1 选题价值与意义长期以来,句子被认为是最大的语言单位。自1 9 世纪6 0 年代起,随着语篇分析的迅速发展,人们开始研究比句子更大的语言单位语篇,从而把对语言的研究提升到篇章层面。这种变化引起了对外汉语教学界的广泛关注。语篇研究主要包括对语篇结构和语篇连贯的研究。如果把语篇研究理论和成果应用到对外汉语教学中,无疑对对外汉语教学,尤其是对外汉语写作教学和汉语口语成段表达的能力大有裨益。在第二语言汉语教学中,写作教学是重点,它可以真实地反映学习者掌握目标语的水平和程度,也是提高外语学习者兴趣和学习水平的有效途径;但写作教学也是语言应用五项基本语言技能中习得难度最大的一项技能。鲁健骥( 1 9 9 2 ) 指出过一个引入注目的现象:外国人用中文说话、写作,常给人以前言不搭后语的感觉,虽然他说的话里、写的文章中的每一个句子也许都是合乎语法的。所以,很多留学生的作文尽管在外在形式上脱离了句子的框架,把句子组合起来,写出一段话,甚至一篇文章,但我们明显感到这只是句子的简单叠加,缺乏语义的连贯,就像散落的珠子,连不成串。这其实并未形成真正意义上的语段或语篇。这是当前对外汉语写作教学中( 尤其是中高级阶段) 存在的“瓶颈问题”。这一问题的实质其实就是语篇衔接连贯的问题。从偏误分析的角度看,对外汉语教学界对语篇层面的偏误研究集中在语篇衔接、连贯和语境、语用方面所表现出来的偏误问题。在留学生学习汉语的中高级阶段,语篇衔接偏误的出现频率颇高,涉及的范围也比较大,当然,母语为英语的留学生也不例外。陈晨对英语国家中高级水平学生在汉语篇章连贯方面的偏误所进行的定量、定性的系统性考察表明,省略、照应、替代为最常见的偏误类型。为什么留学生会出现以上偏误? 究其原因,主要有以下几个方面:首先是教材方面。我国有的语篇研究成果至今未能应用到对外汉语教材中来。据统计,我国先后出版的对外汉语教材达3 0 0 多种,但专门用于语篇训练的似未曾见过。就是现行的教材,也存在这样那样的问题,有的甚至连课本本身都忽略了语篇衔接的问题。另外教材在注释、编写上以及汉英语工具书、教辅材料释义方式上过于抽象。其次,许多教师缺乏语篇教学意识,更不了解语篇教学包括哪些彭小川关卡对外汉语语篇教学的新思考【j 】汉语学习,2 0 0 4 ( 2 ) 杨存中介语语篇层面的偏议研究概况述评【j 】玉溪帅范学院学报,2 0 0 7 ( 9 ) 陈晨英语国家学生学习汉语在篇章连贯方面的常见偏误【j 】叫川1 人学学报,2 0 0 5 ( 3 ) 内容,培养留学生哪些语篇能力等;课堂教学只注重字词句的讲解,单句以外的教学仅停留在关联词语的教学上,很少从篇章的角度讲解省略、替代、照应等语篇的重要衔接手段。针对母语为英语的留学生,有的教师对汉英语篇衔接手段差异的分析不够,无法正确描述两种语篇衔接方式的完全相同点,不完全相同点,完全不同点;或者教师的语言表达本身的衔接手段就存在偏误。另外,留学生母语负迁移是导致照应、替代、省略偏误的主要来源之一。赵成新( 2 0 0 6 )从母语为英语的留学生汉语语篇偏误中,特别是语篇衔接的角度研究母语对二语习得的影响情况,得出了以下结论:三分之一以上的汉语语篇偏误是由于母语因素造成的。从语言习得方面来看,由于省略、照应、替代不像词汇衔接等衔接方式有非常明显的外在形式,所以留学生掌握起来要相对困难一些。基于上述种种原因,如果我们首先对英汉语篇的语法衔接手段省略、照应、替代进行对比,并揭示产生差异的原因,在此基础上提出相应的教学建议,这将有助于教师根据差异,改进教学,引导学生充分利用正迁移,降低这三种偏误的出现频率,提高学生的语篇构建能力。虽然早有学者对英汉语篇的主要衔接方式进行了对比,但通过我们的对比,我们是否会得出与其相同的结论? 再说大部分学者都将研究结果用于英语教学和翻译教学,很少用于对外汉语写作教学。所以,我们认为此选题很有意义。1 、2 论述的理论基础和研究方法本论文将以韩礼德的功能主义语言学、语篇分析理论和对比语言学理论为指导。之所以做这样的选择,主要出于以下考虑:一、韩礼德的功能主义语言学在衔接理论和实践方面已经取得了令人瞩目的成就,它对英语衔接方式的详尽描写,为我们进行英汉对比提供了可靠的依据;他提出的语言是一种社会符号的观点,以及在具体语言中十分重视语义因素和语境因素作用的做法,对我们最终分析英汉两种语言在衔接方面存在不同之处的宏观的社会和文化原因具有直接的指导作用。二、我们研究的衔接手段属于语篇分析的范畴,衔接是语篇分析中的重要语义概念。我们并非研究英汉语句内的衔接手段,而是以研究句际间的衔接手段为目标,自然应以语篇分析理论作为指导。三、本文既然对比英汉语篇的衔接手段,不可避免地将以对比语言学理论为指导。本文将采用微观对比、共时对比、静态对比和求异对比相结合的方法。赵成新从中介语语篇偏误看母语对- 二语习得的影响以英语母语者的汉语语篇衔接偏误为例【j 】内蒙古大学学报,2 0 0 6 ( 第3 8 卷第5 期) 2就方法而言,我们采用的是归纳法,力求通过大量例证的分析得出客观的结论。我们采用的主要语料来自现代英语和现代汉语的文学著作和小说,并将采用公认的翻译质量较高的英汉文学互译文本进行对比分析。我们认为,英汉互译文本因语义对等、形式对应一致的特点而特别适于用作语篇对比研究的材料,具有很强的可比性,在某种程度上的确能帮助我们看到英汉语言的差异。并且篇章的长度、题材与体裁都得到了很好的控制,使其不再成为影响研究结果的因素。在任何对比研究中,都有一个选择出发点,即选择从哪里说起或以什么为参照的问题。本文选取以英语为出发点,对英汉语篇的衔接手段进行对比,但这并不意味着以英语语篇的各种衔接手段来套汉语,而是严格遵循实事求是的原则,语言平等、文化平等的观点。32 、研究综述我国学者运用韩礼德和哈桑的衔接理论来研究汉语语篇,并对英汉语篇衔接手段进行对比研究,取得了以下成果。左岩( 1 9 9 5 ) 通过对朱自清的散文背影及其英译本中部分衔接手段的统计、比较和分析,发现这两种语言部分衔接手段存在一定差异。结果表明,汉语偏重于原词重复和省略,而英语则多用照应和替代。但是只选取一篇文章,样本太少,其对比结果不具有统计学意义。徐玉臣( 1 9 9 6 ) 比较了十二篇英汉叙事散文中每一百字所含各种衔接手段的差异,发现这两种语言在人称照应、指示照应、省略、替代、原词重复和同现关系词等衔接手段的运用上存在重大差异。汉语中的省略远多于英语,而英语中的上述其他衔接手段则明显多于汉语。文章在分析具体差异的过程中简单地提及了产生差异的原因。余宏荣( 1 9 9 8 )对英汉两种语言在使用指示代词照应时所存在的主要异同作了一些初步的探讨和比较,并以实例说明了解这些异同对于翻译实践的意义。张琦( 1 9 9 8 ) 从韩礼德哈桑模式入手,从构成语篇语义衔接的语法衔接手段入手,初步探讨了翻译中的英汉语篇的异同。通过对比,表明了两种语言之间存在着共同点,同时也存在许多不同点。这就要求我们对比分析它们,以求寻找英汉对译某些可以遵循的规律,并把其对比结果用于指导英汉翻译实践。陈小湘、禹琴( 2 0 0 2 ) 通过对比分析,发现汉英两种语言在照应、替代衔接手段方面有一些共性和差异,并介绍了一些相应的翻译技巧。朱云生、苗兴伟( 2 0 0 2 ) 对英汉省略的语篇衔接功能进行了对比,结论是,汉语中的省略注重意义的表达,而很少考虑语法和逻辑;而英语中的省略在很多情况下都伴随着形式或形态上的标记,或者说,英语中的形式或形态标记是英语中省略的现象的重要语法手段。赵宏、邵志洪( 2 0 0 2 ) 从前指、后指两方面,对英汉人称代词在语篇中的照应功能进行了初步的探讨。他们认为:第三人称代词的使用频率在英语中高,在汉语中低。第三人称代词的省略,英语相对于汉语很少省略,多为英汉句式结构的差异构成;汉语相对于英语较多省略,主要为物主代词和主语的省略。第三人称代词的使用倾向,英语中多用替代的方式进行衔接,汉语则多用原词复现的方式进行衔接。刘庆元、李气纠( 2 0 0 2 ) 从“形合、意合”的角度考察了英汉省略的差异。王淑华、于秀华( 2 0 0 3 ) 对英汉照应的语篇衔接功能进行了对比,她们认为英语重形合,在表示照应关系时,使用人称代词和指示代词的频率高于汉语;而汉语重意合,因而零式特指和原词复现的4现象要远远多于英语。另外,英语的某些表示照应关系的词语具有形态的变化,而汉语则没有。她们认为上述差异对翻译工作者大有裨益。邓云华、范仲君( 2 0 0 4 ) 对英汉语篇的省略进行了对比,认为英汉省略现象在功能和类型上有共性,但在具体现象上也有本质性的差异:汉语是“意合”语言,英语是“形合语言,而这些差异的造成来自于一个根本原因:英汉民族文化及思维的差异。张晓艳( 2 0 0 5 ) 从大多数e f l 学习者写作中存在的问题出发,对英汉两种语言中衔接手段的运用进行跨文化对比,探寻其差异对e f l 写作的影响。郭富强( 2 0 0 6 ) 通过对英汉省略的对比,认为汉语省略基于语义,是意合的最高表现;英语的省略则基于形态,是形合的补充,汉语和英语的省略手段异大于同,而不是相反。作者认为,这样的差异及其研究有助于我们更好了解汉语和英语的本质特征,为语言之间的翻译提供了重要的启示和对策。施莉莉( 2 0 0 5 ) 以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,通过大量语料的对比,综合语篇语言学理论,对比语言学理论,以及翻译理论,探讨英汉语篇衔接手段的差异,并且通过具体的错误分析,探究这些问题的成因,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。阎凯( 2 0 0 6 ) 从功能语法的角度,利用韩礼德和哈桑的指称衔接理论对中国的古典文学语篇红楼梦进行分析,同时采用对比研究的手法,对红楼梦及其英译本中的各种指称词用法的异同进行了全面细致的对比研究。黄艳春、黄振定( 2 0 0 6 ) 对英汉语指称照应进行了对比。作者认为,英汉语在这方面的异同非常复杂,对此的研究只能靠实例和互译。而这正好表明这样的研究对于翻译实践具有指导意义。胡毓平( 2 0 0 7 ) 借用了韩礼德的照应系统简略地对比和分析了汉英各自的照应衔接手段,从中发现,两种语言在许多方面是具有共性的,但是也各有其语言的特征。共性上印证了乔姆斯基普遍语法理论,而在个性特征上则反映了不同语言所承载的不同文化和心理特征。孙纪燕、夏同光( 2 0 0 7 ) 以韩礼德和哈桑的英语衔接和省略观点为基础,以对比方法分析英汉语篇中名词性省略的异同,探讨英汉语言差异的根本原因。作者认为,名词性省略有语篇衔接功能,英汉语在省略的具体语言现象上有差异,而这种民族文化及思维领域的差异最终因归于英汉两民族长期发展的不同客观现实。燕守宝( 2 0 0 7 ) 根据对翻译、翻译与衔接、衔接手段的分析,对比了英汉翻译中的衔接,并尝试研究结构性和非结构性衔接以及英汉翻译的翻译策略。全英爱( 2 0 0 7 )基于韩礼德和哈桑的衔接理论,对英汉广告语篇语法衔接进行对比研究,分析其中的语法衔接手段,揭示英汉广告在语法衔接上的异同,并探寻产生异同的5原因,挖掘差异之处的深层原因。张拥政( 2 0 0 8 ) 从省略产生的理据出发,对英汉语言中普遍存在的省略现象进行了有针对性的对比研究,并借助小型语料库对理论研究结果进行验证。同时从语用的角度对比分析两种语言中省略手段的差异,以期对当前的英语教学,英汉互译和跨文化交流提供必要的指导。另外,温玉斌( 2 0 0 6 ) 、张凤玲( 2 0 0 6 ) 、朱昱( 2 0 0 6 ) 和杨雪( 2 0 0 7 ) 对英汉衔接手段进行了对比,并针对英汉翻译中的问题提出了相应的翻译策略。综上所述,近几年有不少人对英汉语篇的衔接手段进行了对比研究,取得了一定的成果。但是他们只是对其中一种衔接手段进行研究或对所有的衔接手段进行比较粗略的研究,缺乏对照应、替代、省略系统完整和比较深入地研究,并且他们中仅有少数人提及产生差异的原因。在以往的研究中,研究者主要把研究结果用于翻译教学、实践或用于外语教学,很少人针对对外汉语语篇教学,特别是对外汉语写作教学中存在的问题,把研究结果用于对外汉语教学中。63 、衔接的基本理论3 、1 衔接概念的定位h a s a n 在英语口语和书面语的语法衔接( g r a m m a t i c a lc o h e s i o ni ns p o k e na n dw r i t t e ne n g l i s h ,1 9 6 8 ) 中提到“衔接的研究目的是发现语篇所具有的,区别于一群句子的特征( s t u d yo f c o h e s i o na i m st od i s c o v e rt h ec h a r a c t e r i s t i c so fad i s t i n c tf r o mac o l l e c t i o no fs e n t e n c e s ) 。尽管书中提到了“衔接( c o h e s i o n ) ”,但指的是一般意义上的“通顺”。h a l l i d a y 受益于中国语法学家王力等“承上说 的启示于1 9 6 2 年提出“衔接 的概念( h a l l i d a y1 9 6 2 ) 。1 9 7 6年他与h a s a n 合作发表英语的衔接( c o h e s i o ni ne n g l i s h ) ,才使衔接一词正式成为语篇分析的一个术语被广泛运用。关于衔接的定义,国内外学者有不同说法。在英语的衔接( c o h e s i o ni ne n g l i s h ) 中,韩礼德和哈桑明确对衔接在语言层次的定位进行定义。他们说:“我们用衔接这个词专门指那些组成语篇的非结构性关系。它们,是语义关系,语篇是一个语义单位。 他们认为,衔接和语篇一样,是一个语义概念,它指的是语篇中语言成分之间的语义联系,或者说是语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的成分之间的关系。当语篇中一个成分的含义依赖于另一个成分的解释时,便产生衔接关系。h o e y ( 1 9 9 1 ) 认为衔接是篇章内句子里的某些词或语法特征,是能将该句与它前后的句子连接起来的手段和方式,一个篇章就是靠各句中这些成分的出现组织或创造出来的,读者对这些成分的理解需要借助于周围的句子。唧q u n a n ( 1 9 9 3 ) 认为衔接是语篇内标记不同句际关系的形式连接,是使作者和说话人建立跨越句子边界的关系,并使篇章内的句子捏造在一起的篇章构造手段。b e r r y ( 1 9 9 4 ) 认为衔接是形式关系,是命题关系,衔接加语域( r e g i s t e r ) 构成篇章。d eb e a u g r a n d e 和d r e s s i e r 认为衔接是使表层篇章成为相互连接的一个序列的方式,衔接在于语法依赖。 表层篇章中的语法依赖是理解篇章意义的重要手段,所有用来标示表层成分之间关系的功能都包括在衔接这一概念中。总体来说,对于衔接的认识主要分为两种:( 1 ) 衔接是一个语义概念;( 2 )衔接是一种语言表层形式。但是现在大多数学者都认为衔接是一个语义概念,张德禄,刘汝山语篇连贯与衔接理论的发展及心用【m 】1 :海:i 海外语教育版社,2 0 0 3 :2 1 刘辰诞教学篇章语苦学 m i 上海:一j :海外语教育版社,1 9 9 9 ( 1 0 ) :1 7 张德禄语篇连贯j 衔接理论的发展及应用【m i i :海:j :海外语教育出版社,2 0 0 3 2 1 刘辰诞教学篇章语苦学 m i 上海:上海外语教育版社,1 9 9 9 ( 1 0 ) :1 7 刘辰诞教学篇章语占学 m i t - 海:上海外语教育出版社,1 9 9 9 ( 1 0 ) :1 7 7认为衔接仅仅是一种语言表征形式的说法或理解已被证明是产生于对韩礼德和哈桑衔接理论的误解。3 、2 衔接的范围在英语的衔接( c o h e s i o ni ne n g l i s h ) 中,韩礼德和哈桑明确了衔接的范围:“衔接是语篇中的一个成分和对解释它起重要作用的其他成分之间的语义关系。这一其他成分也必须在语篇中能找到;但它的位置完全不是由语法结构来确定的。”( h a l l i d a ya n dh a s a n ,1 9 7 6 :8 ) 这样,语篇的衔接机制就被局限于能够在语篇形式上能找到其预设项目的语义联系机制。如果语篇中出现了一个衔接纽带,如所指项目i t ,但它所指的项目不是在语篇中,而是要到情景语境才能找到,那么,这个项目就不是衔接项目。作者还特别强调了他们所研究的衔接界定的是句际衔接,句子内部的衔接手段则不考虑在他们的研究范围之内。本文的研究就基于这种观点之上。3 、3 衔接与衔接机制我们认为,在清楚衔接定义的基础之上,还有必要区分衔接和衔接机制。衔接涉及两个层次:语义层次,衔接是一个意义概念;形式层次,在形式层次上,衔接是由语音、语调、词汇、语法等语言形式体现的。衔接是一种谋篇意义,谋篇意义是组织概念意义和人际意义的意义。所以,它与概念意义和谋篇意义之间的关系是双重的:一方面它对概念意义和人际意义进行组织,使概念意义和人际意义在语言交际中完成交际功能,同时它又寄生在概念意义和人际意义之上,也就是说,它本身的存在依赖于对概念意义和人际意义的组织方式和组织模式。谋篇意义是通过组织概念意义和人际意义的模式来表现自己的,所以它总是和一定的形式模式,包括句法模式、词汇模式和语音模式密切相关。从这个意义上讲,它是与语言形式最接近的一种意义特征,直接由形式特征来实现,而表现这种意义特征的形式项目( 如词汇、语法、语音、字位项目) 就叫做衔接机制或衔接手段。衔接机制是体现衔接的,只有衔接关系存在时,相关的形式特征才被认为是衔接机制。3 、4 衔接机制的分类8张德禄,刘汝山语篇连贯与衔接理论的发展及应用 m 1 上海:上海外语教育出版社,2 0 0 3 :2 1 3 、4 、1 韩礼德和哈桑的分类韩礼德和哈桑在1 9 7 6 年出版的英语的衔接( c o h e s i o ni ne n g l i s h ) 中讨论了五种衔接手段:指称( r e f e r e n c e ) 、替代( s u b s t i t u t i o n ) 、省略( e l l i p s i s ) 、连接( c o n j u n c t i o n ) 、词汇衔接( 1 e x i c a lc o h e s i o n ) 。然后他们在1 9 8 5 年出版的语言语境语篇( l a n g u a g e ,c o n t e x ta n dt e x t ) 一书中,哈桑扩大了衔接概念的涵盖范围,把衔接的意义范围扩大到了实现谋篇意义的结构之间的关系,所以她把衔接机制分为结构衔接和非结构衔接。其中,结构衔接包括平行对称结构、主位述位结构和已知信息新信息结构;非结构衔接包括成分关系衔接和有机关系衔接,成分关系衔接又分为指称、替代、省略和词汇衔接,这四种衔接机制可以形成同指( c o r e f e r e n t i a l i t y ) 、同类( c o c l a s s i f i c a t i o n ) 和同延( c o e x t e n s i o n ) 关系,而有机关系衔接包括连接关系、相邻对和延续关系。3 、4 、2 国内学者的主要分类胡壮麟在韩礼德和哈桑的研究基础上,在其专著语篇的衔接与连贯( 1 9 9 4 ) 中提出了语篇衔接与连贯的多层次思想。他进一步把及物性结构关系作为一种衔接手段,同时附加了同构关系,并提出了音系层的衔接手段,包括语调、重音、押韵等,还把语篇宏观结构作为一种衔接手段,包括语篇言语行为层次、话轮,形成的语篇衔接关系,并根据现有的话语分析理论,把可以起衔接作用的语篇结构因素归纳为一下四种:话轮( r u m t a k i n g ) 、邻近配对( a d j a c e n c yp a i r ) 、行为等级序列和语篇的宏观结构( m a c r o s t r u c t u r e ) 。黄国文在语篇分析的理论与实践:广告语篇研究中把衔接机制分为语法衔接、词汇衔接和连接三类。其中,语法衔接包括照应、替代和省略,照应又分为内照应和外照应。词汇衔接包括词的重复、同义、反义、上下义、整体与部分等。连接就是指用连词、副词或词组( 短语) 等来表示句际间的语义关系。张德禄突破了语篇衔接只在语篇内部的局限性,提出了语篇与语境之间的衔接的观点,并认为语篇与语境的衔接机制主要包括两类:由语言形式项目预示的衔接关系和由意义空缺形成的衔接关系。他们把衔接机制分成显性( 内指与外指) 和隐性两类。其中的显性衔接机制包括语法、词汇和音系三类。语法衔接机制包括结构性( 及物性结构、语气结构、信息结构、主位结构、平衡结刘辰诞教学篇章语占学【m 】i :海:l 海外语教育 i 版社,1 9 9 9 ( 1 0 ) :1 8 9构) 和非结构性( 所指、省略、替代、连接) ;词汇衔接机制包括重复和搭配;音系包括音系模式和语调。隐性衔接机制则包括情景性省略和背景性省略两类。综上所述,我们认为韩礼德和哈桑、胡壮麟及黄国文都只在语篇内部对衔接机制进行分类,没有顾及语域的因素。而张德禄的划分不仅概括了韩礼德和哈桑等所提及的所有衔接手段,而且充分考虑到了语境、知识背景等因素在语义理解方面的重要作用,突破了在语篇内部研究衔接机制的局限性,把衔接机制的研究扩大到语篇外部,从一定程度上完善了系统功能语言学的衔接理论。出于研究目的的需要和篇幅的考虑,本文不可能对所有的衔接机制都进行深入研究,并且尽管英语和汉语在篇章衔接机制上有诸多差异,但是中文语篇的衔接机制也可以按照韩礼德和哈桑对英语衔接机制的分类进行分析。并且,正如黄国文教授所说,韩礼德的语言学观点和中国传统语言学有某种相似之处,因为他研究的语言学属于功能语法,并且他一直重视语义的研究,而汉语被普遍认为是一种语义型语言事实上,韩礼德的语言学观点深受导师王力和罗常培的影响。从中国传统和文化的角度看,或许韩礼德的语言学观点与中国传统语言学之间有一种内在联系。另外,韩礼德和哈桑在英语的衔接( c o h e s i o ni ne n g l i s h ) 中对英语衔接现象的细致描写也得到了国内外学者的普遍赞同,具有一定的权威性,其实践性也比较强。因此,本文将以韩礼德和哈桑的衔接机制分类为基础,重点研究英汉非结构衔接机制中重要的衔接手段,具体包括:属于语法衔接( g r a m m a t i c a lc o h e s i o n ) 手段的照应( r e f e r e n c e ) 、替代( s u b s t i t u t i o n )和省略( e l l i p s i s ) 。1 04 、英汉语法衔接手段对比研究4 、1照应4 、1 、1 照应的定义传统语义学中,照应( r e f e r e n c e ) 指的是词和其现实中所指事物之间的语义关系,即词指称事物。韩礼德和哈桑( 1 9 7 6 :3 1 ) 认为,在语篇中,如果对于一个词语的解释不能从词语本身获得,而必须从该词语所指的对象中寻求答案,这就产生了照应关系。因此,照应是一种语义关系,通过代词等语法手段来表示,是语篇中某一语言成分和另一语言成分之间在指称意义上的相互解释的关系,也即以一个成分做另一个成分的参照点。例如:( 1 ) m rb e n n e tw a ss oo d dam i x t u r eo fq u i c kp a r t s ,s a r c a s t i ch u m o u r , r e s e r v e ,a n dc a p r i c e ,t h a tt h ee x p e r i e n c eo ft h r e e - a n d t w e n t yy e a r sh a db e e ni n s u f f i c i e n tt om a k eh sw i f eu n d e r s t a n dh i sc h a r a c t e r h e rm i n d w a sl e s sd i f f i c u l tt od e v e l o p s h ew a saw o m a no fm e a nu n d e r s t a n d i n g ,l i t t l ei n f o r m a t i o n ,a n du n c e r t a i nt e m p e r w h e ns h ew a sd i s c o n t e n t e d ,s h ef a n c i e dh e r s e l f n e r v o u s ( j a n ea u s t e n :p r i d ea n dp r e j u d i c e )( 2 ) as m a l lb r e a k f a s t r o o ma d jo i n e dt h ed r a w i n g - r o o m ,is l i p p e di nt h e r e tc o n t a i n e dab o o k c a s e ;is o o np o s s e s s e dm y s e l fo fav o l u m e ,t a k i n gc a r et h a ti ts h o u l db eo n es t o r e dw i t hp i c t u r e s ( c h a r l o t t eb r o n t e :j a n ee y r e )在( 1 ) 中,代词h i s 、h e r 、s h e 和h e r s e l f 的确切含义是由它们的所指对象决定的。如果要对它们进行具体的语义解释,就必须在语篇的上下文中寻找和它们构成照应关系的词语。那么,在这一语篇中,h i s 和m rb e n n e t 构成照应关系;h e r 、s h e 和h e r s e l f 与m rb e n n e t sw i f e 相照应。例( 2 ) 中i t 的语义更需要从上下文中获得,第一个i t 指上文的as m a l lb r e a k f a s t r o o m ,第二个i t 则指av o l u m e ,它们的具体所指是不一样的。这样的例子在中文中也是常见的,例如:( 3 ) 现在君实居然有了梦,他自觉是意外:并且又证明了往常确是无梦,不是遗忘。所以他努力要回忆起那些梦来,以便对夫人讲。即使是这样的小事情,他也不肯轻轻放过;他不肯让夫人在心底里疑惑他的话是撒谎:他是要人时时刻刻信仰他看着他听着他,摊出全灵魂来受他的拥抱。( 矛盾:创造)( 4 ) 只有村北那个张家坟园独自葱茏翠绿,这是镇上张财主的祖坟,柏树又多又大。这又是村里人的客星。因为偶尔那坟园的松树少了一棵有些客籍人常到各处坟园去偷树,张财主就要村里人赔偿。( 矛盾:残冬)例( 3 ) 中的代词“他的具体所指我们通过上文才知道是“君实 ,二者相互解释,形成照应关系。( 4 ) 中的第一个“这”指代“村北那个张家坟园”,第二个“这”则指代整个上文。从以上的分析可以看出,照应是一种语义关系,确切地说,它是语篇中的指代成分( r e f e r e n c ei t e m ) 与指称或所指对象( r e f e r e n t ) 之间的相互解释关系,它们彼此是通过语言手段,更是通过语义联系来构成照应关系的。照应在语篇衔接中发挥着重要的作用,它使语篇在结构上更加紧凑,使之成为前后衔接的整体。并且照应可以使发话者运用简短的指代形式来表达上下文中已经或即将提到的内容,使语篇言简意赅。4 、1 、2 照应性照应性( p h o r i c i t y ) 是语言交际过程中的一种现象,它使发话者通过语言手段来指代语篇中所涉及的实体、概念或事态。在语篇理解过程中,有时人们需要从语篇之外寻找某一指代成分的所指对象,有时则需要从语篇内部来寻找某一指代成分的所指对象。因此,从语用功能的角度来看,照应可以分为两种:外指( e x o p h o r a ) 和内指( e n d o p h o r a ) 。外指:在语篇中找不到所指对象的称为外指照应,其指代成分的参照点不在语篇内部,而是存在于语境中,是语篇外的语义关系。例如:( 5 ) d o n tg o ;t h et r a i n sc o m i n g ( 6 ) t h es n a i li sc o n s i d e r e dag r e a td e l i c a c yi nt h i sa r e a ( h a l l i d a y & h a s a n ,1 9 7 6 :7 1 )在例( 5 ) 中,听话者需要根据具体的情景语境才能确定句中t h et r a i n 的具体所指,因此,韩礼德和哈桑把这种存在于语篇之外的情景语境中外指的所指对象叫做情景外指。例( 6 ) 中的t h es n a i l 的所指对象,既不存在于语篇中,也不存在于情景语境中,而是存在于交际双方的共有知识或语言社团的文化语境中,这一类就叫做类指。内指:在语篇中能找到所指对象的称为内指照应,其指代成分的参照点存1 2在于语篇的上下文中,是语篇内的语义关系。内指可以进一步分为回指( a n a p h o r a ) 和下指( c a t a p h o r a ) 。回指照应指的是所指对象位于上文,即指代成分的指称位于指代成分之前;下指照应指的是所指对象位于下文,即指代成分的指称位于指代成分之后。例如:( 7 ) m rb i n g l e yw a sg o o d l o o k i n ga n dg e n t l e m a n l i k e h eh a dap l e a s a n tc o u n t e n a n c e ,a n de a s y , u n a f f e c t e dm a n n e r s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 学校责任分解工作方案
- 国际商务专业建设方案
- 2026年黑河五大连池市社区卫生服务中心公开招聘工作人员3人备考题库附答案详解(能力提升)
- 2026河南信阳师范大学招聘60人备考题库及答案详解(真题汇编)
- 2026湖南常德市临澧县教育系统高校招聘教师13人备考题库含答案详解(预热题)
- 2026四川德阳市罗江区就业创业促进中心城镇公益性岗位招聘1人备考题库附答案详解(轻巧夺冠)
- 2026天津市宝坻区教育系统招聘工作人员补充备考题库及答案详解(夺冠系列)
- 2026重庆水务环境集团所属重庆市西部水资源开发有限公司招聘6人备考题库附答案详解(达标题)
- 2026年烟台工程职业技术学院单招职业适应性考试题库参考答案详解
- 2026年重庆市宜宾市单招职业倾向性测试题库及完整答案详解1套
- 2025中国五矿集团(黑龙江萝北石墨园区)石墨产业有限公司招聘考试历年参考题附答案详解
- (新版)中国联通政企智慧运营考试题库(含答案)
- 2025年卫生监督协管培训试题及答案
- 学平险介绍课件
- 货代公司操作管理制度
- 低空空域管理课件
- 《青蒿素:人类征服疾病的一小步》课件 2024-2025学年统编版高一语文必修下册
- 羽毛球合同协议
- 《应急救援技能培训》课件
- SMT生产工艺流程介绍
- 展望未来的智能船舶技术
评论
0/150
提交评论