




已阅读5页,还剩58页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)语篇翻译中的语境分析.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 在众多的语言研究成果中,以语篇分析对翻译的影响最直接。语 篇分析与翻译的有效结合,使翻译思维摆脱了词、旬和段本位的茧缚。 有时,甚至可以帮助译者判断原文可能存在的错误,让译者在“信” 的前提下,更如游刃,更多创新,译文的质量因文而呈整体性地提高。 过去我们的翻译追求“词对词、句对句”的对等翻译,其译文呆 板,生硬,甚至走样。后来,奈达提出了“动态对等”方法,尽管有 它的合理性,但仍没有超越句对句的翻译。翻译的实质就是目的语的 重构,从语言构建功能来看,翻译的总体取向应该是语篇。“旬本位” 的翻译观过分强调“形式对等”,与此相反,语篇翻译注重意义对等, 把译文置于语境中加以考虑。 自从译界将语篇研究的成果嫁接到翻译学科以来,译界越来越注 重“语境”在语篇翻译中的功能,我们注意到h a l l i d a v 对语境的阐 释是最有影响的,但目前并未能够系统性地研究。因此,本文将以 h a l l i d a y 的语境理论,即语场( f i e l d ) 、语旨( t e n o r ) 、语式( m o d e ) 为切入点,对语境与语篇翻译间的关系进行探讨性研究。 全文共分六大部分: 第一章针对传统“句本位”的翻译观所带来的问题,作者指出语 境对语篇解读与翻译有着决定性的作用。在探讨语境之前,对语篇以 及语篇翻译的概念进行了界定。2 第二章简要回顾了语境研究的发展线索,按时间先后顺序,从社 会语言学、认知语言学、语义学、功能语言学的角度对语境的概念进 行了综合性分析。我们认为h a l l i d a y 对语境的阐释,比其它语境理论 更科学,对语篇翻译更具有指导意义。h a l l i d a v 以语场( f i e l d ) 、语 旨( t e n o r ) 、语式( m o d e ) 的形式描述语境的内容,澄清了语境的 概念。他把语境区分为情景语境与文化语境,即文本外语境。情景语 境决定文本的意义结构系统,文化语境决定词汇语法形式,情景语境 因素更具有全球共有性,文化因素则更具有文化特异性。翻译界认为 翻译即译意正是基于此。本章还详细地介绍了语场、语旨、语式的基 本概念及它们的特征和对文本解读的影响。、 t 第三章通过文本分析,作者详细地展示了h a l l i d a v 的情景语境是 怎样影响目的语的产生的。作者指出,在语篇翻译中,译者对于源语 和目的语的语场、语旨、语式都必须有详尽的了解。“语场”指难在 发牛的事情,即话题:“语旨”包括交际者的地位、关系、身份;“语 式”指言语活动的方式,包括口头方式、书面方式和二者的结合。好 的译文不是简单地把源语中的语境移植到目的语中,而是要根据目的 语的要求和变化作适当的调整,即根据目的语的变化重构语境。有时, 文本再现时的语境与原文本产生时的语境是不同的。因此,有可能出 现译文的意义等同,但风格有异。 实践是检验真理的唯一标准。第四章例举了一些典型的误译,劣 译,从情景理论的角度对它们进行诊断,并提出了问题的解决方法, 同时也对一些好的译文进行了评述,强调语篇翻译的优势。 第五章探讨了文化语境对译文的影响。对异域文化的处理,译者 应尽量地采用异化译法。其核心就是尽量传译原语的“异质因素”, 即原作的异域文化的特色。但由于文化的差异性,异化译法也有邑的 局限性,当异化法影响译文的可读性时,译者须采用归化译法。j 最后一部分是对全文的总结,指出了语篇翻译中语境分析研究的 价值和意义。作者指出,基于“句本位”翻译的不足,语篇翻译有它 明显的优势,即它拥有一个范围较大的舞台语境。h a l l i d a y 对语境 的界定和贡献开阔,我们的视野,在语境意识观照下的语篇翻译是一 个很有潜在优势的研究领域。 关健词:语篇,语境,语场,语旨,语式,语篇翻译 a b s t r a c t a m o n gt h el i n g u i s t i ca c h i e v e m e n t s ,t e x t1 i n g u i s t i c s h a st h em o s t d i r e c te f 佗c tu p o nt r a n s l a t i o ne x p l o r a t i o n ,s oa ne 所c i e mc o m b i na t i o no f t e x ta n dt r a j l s l a t i o n s t u d ye n a b l e st r a n s l a t i o nt h i n k i n gt ob ec a r r i e do u t w e h b e y o n d t h el i m i t a t i o no fw o r d ,s e n t e n c ea n de v e n p a r a g r a p h c o n c e p t s t h et r a n s l a t o r sc a n ,b a s e do nf a i m 如l n e s s ,h a v em o r e1 i b e r t y a n dc r e a t i v i t y ,a n dc a 工1e v e ns u c c e s s f u l l yd e t e c tt h ee r r o r se x i s t i n gi nt h e o r i g i n a lt e x t p r e v i o u ss t u d i e so nt r a n s l a t i o nh a v eb e e nf i o c u s e do nw o d sa n d s e n t e n c e s , w h i c hh a v ec a u s e dt h e i n a p p r o p r i a t e n e s s i nt r a n s l a t i o n p r a c t 涎a t t e m p t i n gt o s o l v et h i sp r o b l 锄,n i d aa d v o c a t e d d ) n 锄i c e q u i v a l e n c e ,b u tt 1 1 i st h e o ui s s t i l lc o n f i n e dt om e s e n t e n c e ,t h o u 曲i t h a ss o m e s u p e r i o r i t i e si ns o m ea s p e c t s t h ee s s e n c e o ft r a n s l a t i o ni st h e r e c o n s t m c t i o no ft h et a r g e tt e x t ( t t ) ,w h i c hs h o u l db eb a s e do nt e x t r a t h e rt h a 芏1w o r d so rs e m e n c e s i th a sb e e n p i o v e db y t r a 工l s l a t i o np r a c t i c e t h a ts e n t e n c e b a s e d a p p r o a c h h a sb e e nu n a b l et ot a k ec o n t e x ti n t o a c c o u n ta n dh a s o v e r e m p h a s i z e d t h e f o m a l e q u i v a l e n c e i nt h e p r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,w h i c hm a k e sm er e n d e r i n g si m p e r f e c t s i n c et h ea c h i e v e m e n t so ft e m l i n g u i s t l c sw e r ea p p l i e dt ot r a n s l a t i o n p r a c t i c e ,m et r a j l s l a t o r sh a v eb e c o m em o r ea w a r eo ft h ei m p o r t a n c eo f c o n t e x t ,a ni m p o n a n tc o m p o n e n ti nt e x tt r a n s l a t i o n 1 nt 1 1 e 矗e l do f c o n t e x t s t u d y ,w e h a v en o t i c e dt h a t h a l l i d a y s c o m e x to fs i t u a t i o n , i m e r p r e t e db ym e a n so fm e c o n c e p t u a lf a m e w o r ku s i n g t h et e m s f j e l d , t e n o ra n dm o d e ,i st h em o s ti 工1 f l u e n t i a lu pt on o 、v ,b u ti th a sn o tb e e n s t u d i e ds y s t e m a t i c a l l y t h e r e f o r e ,t h i sp a p e r p r e s e n t sa t e m a t i v es t u d yi n t h ei n t e r r e l a t i o n s h i pb e t w e e nc o n t e x ta 1 1 dt r a n s l a t i o n ,b yu s i n g h a l l i d a y s t h e o w o fc o m e x t t h i sp 印e r c o n 】p r i s e ss i xp a n s : i nv i e wo ft 1 1 ep r o b l e m si nt r a n s l a t i o nb a s e do ns e n t e n c e s ,c h 印t e r1 p r e s e n t sw h yt r a n s l a t i o ni s s u p p o s e dt o b et e x t o r i e n t e d ,w h j c h p a y s h t s p e c l a la t t e n t l o nt oc o n t e x t 1 nt h ep r o c e s so tt r a n s l a t l o n i nc h a p t e r 2 ,a c c o r d i n gt ot h ec h r o n 0 1 0 9 i c a lo r d e r ,m ea u m o rg i v e sa b r i e f r e v i e wa n dm a k e sac o m p r e h e n s i v e a n a l y s i so f m e t r a d i t i o n a ln o t j o n o f c o n t e x t抒o md i f f e r e n tb r a l l c h e so f 1 i n g u i s t i c s , j n c l u d j n g s o c i o l i n g u i s t i c s ,c o g n i t i v e1 i n g u i s t i c s ,s e m a l l t i c sa n ds y s t e m i c f u n c t i o n a l 1 i n g u i s t i c s ,e t c w eh 0 1 dt h a th a l l i d a y sn o t i o no fc o n t e x t ,i nt e n n so f :f i e l d ,t e n o ra n dm o d e ,i sm o r er e a s o n a b l ea n dp r a c t i c a li nt e x tt r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt oh a l l i d a y sd i v i s i o n ,c o m e x t i sd i v i d e di m os i t u a t i o n a l c o n t e x t锄dc u l t u r a l c o n t e x t :n a m e l y e x t r a l i n g u i s t i c c o n t e x t , w h i c h s e r v e sa st h ec o r eo fo u rd i s c u s s i o ni nt h i s p a p e r s i t u a t i o n 出c o n t e x t d e c i d e st h es e m 枷i cs y s t e mo ft e x ta n dc u h l r a lc o n t e x td e t e m l i n e st h e f o 胁o fl e x i sa n dg m m m a r t h ef o n l l e ri s u n i v e r s a l l ys h a r a b l ea n d t h e 1 a t t e ri s c u l t u r a l l yu n i q u e t h i s i sw h a tw em e a 工lb ys a y i n gt r a n s l a t i o n m e a n s t r a n s l a t i n gm e a l l i n g ad e t a i l e di n 们d u c t i o no fh a l l i d a y sc o n c e p t o ff i e l d ,t e n o ra n dm o d ei sa l s og i v e nh e r e ,i n v o l v i n gt 1 1 e i rf 色m l r e sa n d f u n c t i o n si n i m e r p r e t i n gat e x t f i e l dr e f e r s t ow h a ti s g o i n go n ;t e n o r r e l a y s t 1 1 e r e l a t i o n s h i p b e t w e e nt h ea d d r e s s o ra i l dm ea d d r e s s e e ;a n d m o d er e f e r st om em e d i u mo ft 1 1 e l a n g u a g ea c t i v i t i e s ,i n v 0 1 v i n gv e r b a l a n dn o n v e r b a le x p r e s s i o n so rc o m b i n a t i o no f b o t hf o m l s t h r o u 曲m ea n a l y s i s o fas 锄p l et e x t ,c h a p t e r3i 1 1 u s t r a t e sh o w h a l l i d a y sc o n t e x tt h e o r yo p e r a t e si nt h ep r o c e s so fp r o d u c i n gt h et t t h e p 印e rp o i m so u t t h et r a i l s l a t o ri s s u p p o s e dt ob eq u i t ef a m i l i a rw i t h t h ef i e l d ,t e n o ra n dm o d eb o t hi nt h es ta n dt t b e f o r et r a l l s l a t i n g i ti s f 打e n o u g hf o rag o o dr e n d e r i n gt os i m p l ym a t c h 血ec o n t e x ti nt h es t w i t ht h a ti 1 1t h et 工s o m e a d i u s t m e n t sa r ee x 口e c t e dt om e e tt h e r e q u i r e m e n t so ft h et t i ti n 、,o l v e st h e 订a n s l a t o ri nar e c o n s t l c t i o no f c o m e x t t h r o u g ha 1 1 a l y s i s o fw h a th a st a k e n p l a c e ( f i e l d ) ;w h o h a s p a r t i c i p a t e d ( t e n o r ) a n dw h a tm e d i u mh a sb e e ns e l e c t e d ( m o d e ) 。t h e c h a n g e sw i l ll e a dt ot h ep r o d u c t i o no ft h et t t h a tm a yb ee q u i v a l e n ti n m e a n i n g b u tn o ti ns 哆1 e s e em o r ei nt h i sc h a p t e r j u s ta st i t 1 1i sp m v e d t h r o u g hp r a c t i c e ,t h ev a l u eo fa n yt h e o r yc a n , a n dm u s tb et e s t e di ni t s p r a c t i c a lu s e c h a p t e r4t r e a t ss o m ep r a c t i c a l t v 印p l j c a t i o n s i nt e x tt r a n s l a t i o nf r o mt h e a n g l e o fs i t u a t i o n a lc o n t e x t s o m e p r o b l e m sa r ed e s c r i b e da n d 锄a l y z e d ,a n ds o m eo f t h es o l u t i o n sa r e g i v e n ,f b c u s i n go nt h es u p e r i o r i t i e so fs i t u a t i o n a lc o n t e x ta 1 1 a l y s i si nt e x t t m n s l a t i o n c h a p t e r5d e a l sw i t ht h ee f k c to fc u l m r a lc o n t e x to nt e x tt r a l l s l a t i o n i nd e a l i n gw i t ht h eu n i q u e n e s so fc u l t l ”e si nt 1 1 es t ,f o r e i g n i z 砒i o ni sm e p r e f 色r r e ds t r a t e g y af o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o na i m sp r i m a r i l yt or e p r o d u c e a sm u c ha s p o s s i b l e “t h e f o r e i g n e l e m e 九t s ”i nt h e o r i g i n a l i f f o r e i g n i 2 a t i o ni sn o tf e a s i b l e ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dr e s o r tt od o m e s t i c a t i o n a sas u p p l e m e n t a r y s t r a t e g y t h el a s tp a r tm a k e sas u m m a r ya n d p o i n t so u tt h ev a l u eo f o u rs t u d y c o m p a r e dw i t hm es e m e n c e b a s e d 印p r o a c h ,t e x t o r i e m e da p p r o a c hi n t r a l l s l a t i o n ,w em i n k ,h a si t so b v i o u ss u p e r i o r i t i e sf o ri t se m p l o y m e n to f c o n t e x ti nt r a n s l a t i o n h a l l i d a v sc o n 廿i b m i o nt oc o n t e x ts t u d vd i s c u s s e d i nt h i s p 印e r w i d e n so u rh o r i z o ni n a p p l y i n g t h ea c h i e v e m e n t so f l i n g u i s t i c s t ot m s l a t i o n p r a c t i c e ,w h i c h i so f p o t e m i a la d v a n t a g e sw o r t h y o fo u rf u r t h e rs t u d vi nt h ef u t u r e k e y w o r d s : t e x t ,c o n t e x t , f i e l d , t e n o r ,m o d e ,t e x tt r a n s l a t i o n v c h a p t e r 1 r e m a r k sa b o u t r e x tt r a n s l a t i o n 1 1 b a c k g r o u n d i n t r o d u c t i o n i ti s g e n e r a l l ya c k n o w l e d g e dt h a tt 1 1 ed e v e l 叩m e mi nt e x tl i n g u i s t i c s i nt h el9 6 0 sa n d 】9 7 0 sh a sp r o m o t e dt h ep r a c t i c eo ft r a n s l a t i o nt h e o “e s b e f o r et h e e m e r g e n c e o ft e x t 1 i n g u is t i c s , t r a d i t i o n a l g r a m m a r a n d s e m e n c e - b a s e d1 i n g u i s t i c sw e r e 矗e q u e n t l ya d o p t e di nt r a n s l a t j o nt l l e o r y a n d p r a c t i c e a n dn o w a d a y s ,t h e r e a r es t i l ls o m e p e o p l ep e r s i s t i n gi nt h i s 印p r o a c h ,i nw h i c h t h ei n f i e r i o r i t i e sa r eb e c o m i n go b v i o u s t h et r a d i t i o n a l g r a m m a ra n ds e n t e n c e _ b a s e d1 j n g u i s t i c sb o t hs t o pa tt h es e n t e n c e 】e v e l t h e ya n a l y z e s e n t e n c e si ni s 0 1 a t i o n u n d e rt 1 e i r i n n u e n c e , s o m e t r a n s l a t i o nt h e o r i s t sc o n :e l n em e i r s t u d y t ot h es e n t e n c e 1 e v e l t h e y f o r m e dm e i rs e n t e n c e - b a s e dt r a n s l a t i o n t h e o r i e s ,w h i c hs u g g e s t 也a t t r a n s l a t o r st a k es e n t e n c ea st h eb a s i cu n j to ft r a n s l a n o n s e n t e n c e b a s e d t r a n s l a t i o nt h e o r i e sl e a dt r a n s l a t o r st oa c h i e v es e m e n t i a le q u i v a l e n c e b o t h f b m l a l l y a n ds e m a n t i c a l l y i n p r a c t i c e y e t ,打a n s l a t i o n i sa s p e c i a l h n do fc o m m u n i c a t i o nb e t w e e np e o p l eo fd i f f e r e m l a n g u a g e g r o u p s i tc e n t e r so n t h ec o m m u n i c a t i v ei n f o h 工1 a t i o no rm e a n i n 岛w h i c h h a sb e e nr e a l i z e db ym o r ea n dm o r et r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa n dw o r k e r s t h eb a s i cu n i to f 】a n g u a g e ,w h i c hc o n v e y sac o 珈【p l e t ei d e ab yi t s e l f ,i s t e x t t h es e n t e n c ei sn o t h i n gb u tag r a m n l a t i c a lu n i t s oi tc o m e st ob e m o r er e a s o n a b l et ot a k et e x ta st h eu n i to ft r a n s l a t i o n b a s e do nt h ei n f e r i o r i 够o f t h es e n t e n c e b a s e d 印p r o a c hi nt r a l l s l a t i o n , t h i sp 印e rw i l l 印p l yt 1 1 ea c h i e v e m e n t so ft e x tl i n g u i s t i c st ot r a n s l a t i o n , w h i c hi st e x t o r i e n t e di n i n t e 叩r e t i n ga n d 订a 1 1 s l a t i n g at e x t b y t e x t o r i e n t e d 印p r o a c h ,w ew i l l d i s c u s sm a i n l y 也e 向n c t i o n so f c o n t e x t , a 1 1i m p o r t a n tc o m p o n e mi nt e x tt r a l l s l a t i o n d i f f e r e n t 舶mt h et r a d i t i o n a l a p p m a c h ,w e 1 0 0 ka tl a l l g u a g ec h u n k s b i g g e rm a n s e n t e n c e sa j l da j l a l y z e s e n t e n c e sn o 1 0 n g e r i ni s 0 1 a t i o n o nt h e c o n t r a r y , w e a 1 1 a l y z e t e x t o c c u r r e n c e si nc l o s ec o 衄e c t i o nw i t ht h e j rc o n t e x t so fs i t u a t i o na n d c u l t u r e ,b e 硒r ew ed i s c u s so u rt o p i c ,i ti sn e c e s s a r yt om a k ead i s t i n c t i o n b e t w e e nt e x ta n dd i s c o u r s es i n c ew eh a v er e f e r r e dt om e mal o tu dt o n o wa n dw i l lr e f e rt om e mm o r ei nt h ec o m i n gc h a p t e r s a n dw h a ci s m o r e 。i th a sb e e nc o n t r o v e r s i a lo v e rt h e i rd e n n i t i o n s t h e n ,m a i sat e x t ? i st h e r ea n vd i f f 色r e n c eb e t w e e nt e x ta 【1 dd i s c o u r s e ? w ew i l la n s w e rt h e a b o v eq u e s t i o n si nt h en e x ts e c t i o n 1 27 i e x ta n dd i s c o u r s e f o ral o n gt i m e ,t e x t1 i n g u i s t sh a v eb e e na t t e m p t i n gt og i v ea ne x a c t d e f l n i t i o nt ot e x ta n dd i s c o u r s e ,b u tm ea c c u r a t ea n s w e ri ss t i l li nt h ea i r c o m p a r a t i v e l ys p e a k i n g ,h a l l i d a y sn o t i o no f t e x ti sm o r ec o m p r e h e n s i v e a n da u t h o r i t a t i v e h es a y s ,“at e x tm a yb e 印o k e no rw “t t e n ,p r o s eo r v e r s e ,m a l o g u ea n dm o n 0 1 0 9 l l e nm a y b ea n y t h i n gf r o ma s i n 9 1 ep r o v e r b t oaw h o l ep l a y ,矗o mam o m e m a r yc 巧t oa na l l _ d a yd i s c u s s i o no na c o 舢m i t t e e ”( 】 a l l i d a y ,2 0 0 1 :1 ) d i f f e r e m 厅o mh a l l i d a y s c o n c e p t ,e u g e n ea n i d a u s e sm et e 订n “d i s c o u r s e t c r e f e rt oa n vv e r b a lc o n h n u n i c a t i o n :w h e t h e rw r i t e no r o r a l h es a y s ,“ad i s c o u r s ec o n s i s t so fac o m p l e t eu t t e r a n c e ( i e at e x t ) , a j l ”h i n gf r o ma nj s 0 1 a t e d0 u c h ! t oa ne n t i r ep o e m ,e s s a mc o n v e r s a t i o n , l e c t u r eo r b o o k ( n i d a ,1 9 9 3 :7 9 ) f r o mt h ed e 6 n i t i o n s a b o v e ,w e s e et h a td i 虢r e ms c h o l a r s ,厅o m d i f f e r e n ta n g l e sa n dr e s e a r c h d o m a i n s ,h a v ed i 髓r e n tt e n n s h a l l i d a y , s p e c i a l i z e di n t e x t l i n g u i s t i c s ,p r e f b r s t oc a l li t “t e x t ”;w h i l en i d a , e x p e r ti nn a n s l a t i o nt h e o t e r m si ta s “d i s c o u r s e ”s oi ns o m ec a s e s , t h et e 啪sh a v eb e e nu s e di m e r c h a j l g e a b l y b u ta sf 打a sw e k n o w ,u pt o n o w ,t h e r ei ss o m e o n ea t t e m p t i n gt om a k ead i s t i n c t i o nb e t w e e nt h e m r o g e r tb e l lh a sm e f 0 1 1 0 w i n gn o t i o n s ( 1 9 9 1 :1 6 3 ) t e x t :t h ef o 衄a l p r o d u c t o fs e l e c t i o n s 行o mm et h e m e s y s t e m s o f t h eg r a m m a r ;au n i tw h i c hc a 玎i e st h es e m a n t i cs e n s eo ft h e p r o p o s i t i o n ( 也ep r o p o s h i o n a lc o n t e n ta n dl o c 幽o n a r yf o r c eo ft h e s p e e c ha c t ) t h r o u g hs e n t e n c e sw h i c ha r e1 i n k e db ym e a n so f c o h e s l o n d i s c o u r s e :ac o m m u n i c a t i v ee v e n tw h i c hd r a w so nm e m e a n i n gp o t e n t i a l o ft h e l a n g u a g e( a n d o t h e r s y s t e m s o f c o m m u n i c a t i o n ) t oc a r r y c o m m u n i c a t i v ev a l u e ( t h e o c m i o n a r yf o r c e ) o fs p e e c ha c t st h r o u 曲u t t e r a n c e sw h i c h a r e 1 i m ( e d b ym e a n so f c o h e r e n c e o b v i o u s l y ,h er e s e r v e s “t e x t ”f o rw r i 杖e nd o c u m e n t sa n d “d i s c o u r s e ” f o rs p e e c h ,a l t h o u g ht h e ya r eu s e di n t e r c h a n g e a b l yb ys o m el i n g u i s t s t h ep u r p o s eo ft h i s p a p e ri s t om a k eas y s t e m a t i cs n l d yo fc o n t e x to f s i t u a t i o na n dc u l t u r et h a ta f - f e c t sm et r a n s l a t i o no fw r i t t e n1 a n g u a g e s o w ew i l lt e r mi ta s “t e x tt r a n s l a t i o n ”i n s t e a do f “d i s e o u r s et r a n s l a t i on i n w h i c hc o n t e x ts t u d yi so u rm a i nc o n c e m l 3t b x tt r a n s l a t i o n i nt h ep r a c t i c eo f t r a n s l a t i n g ,w em a ye n c o u m e rw o r d s ,c l a u s e s ,o r e v e ns e n t e n c e si nm e o r i g i n a lt e x tt h a ta r eh a r df o ru st ou n d e r s t a n d ,1 e t a l o n er e n d e rt h ee q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n i np u b l i s h e dv e r s i o n s ,m e r ea l s o e x i s ti l l o g i c a la n dm i s t a l ( e ne x p r e s s i o n st h a tr e s u h 行o mt h et r a n s l a t o r s m i s u n d e r s t a n d i n go ft h eo r i g i n a l t e x ta 1 1 dd i s t o r tt h ei n t e n t i o no ft h e a u t h o r s ,s p o 订t h ea r t i s t i cc h a h n o ft h eo r i g i n a la n d d i s c o u r a g et h er e a d e r s 丹o mr e a d i n gt h ev e r s i o n s w h a tc a u s e st 1 1 e s ei n a p p r o p r i a t et r a n s l a t i o n s ? w eh a v eb e e n m e d i t a t i n g o nt h er e a s o n sa 1 1 da t 七e m p t i n gt ot h r o w l i g h to n t h i s p h e n o m e n o n a n df i n dt h em e a s u r e st oa v o i dm em i s t a k e si n 订a n s l a t i o n i nm i s p 印e r ,w eh 0 1 d t h a tt r a l l s l a t i o ns h o u l db e t e x t o r i e n t e d b yt h i s , w em e a nt h a tt h et r a n s l a t o rh a s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年教育行业人才流失现状及吸引机制优化策略报告
- 2025年中国个护产品用乙酰胺行业市场分析及投资价值评估前景预测报告
- 2025年新能源行业碳足迹监测与碳足迹管理优化报告
- 第二单元第十二课《WPS表格与WPS文字合并》-教学设计 粤教版(2019)初中信息技术八年级上册
- 2025年智能驾驶交互界面设计在自动驾驶中的应用报告
- 粉印纸版画(教学设计)-苏少版美术三年级上册
- 2024年九年级化学上册 4.2《碳》说课稿 沪教版
- 任务三 洗澡教学设计小学劳动鲁科版一年级下册-鲁科版
- 2025年纺织服装制造业智能化生产设备市场趋势研究报告
- 5.13 西欧经济和社会的发展 说课稿 2023-2024学年部编版九年级历史上册
- 农村个人建围墙申请书
- 三年级下册32《每天自省五分钟》心理健康教学设计
- 江苏省南京市秦淮区2024-2025学年八年级上学期期中考试数学试卷
- 高端酒店养生自助餐方案
- 14 圆明园的毁灭课件
- 北师大版七年级数学上册《第二章有理数及其运算》单元测试卷(带答案)
- 完整版人教版六年级英语上册第二单元知识点归纳总结及作文范文
- 2021译林版高中英语选择性必修三课文翻译
- DZ∕T 0338.1-2020 固体矿产资源量估算规程 第1部分 通则(正式版)
- 2024届唐山市高三高考一模(第一次模拟演练)语文试卷(含标准答案)
- 空调维保投标方案(技术方案)
评论
0/150
提交评论