(英语语言文学专业论文)高职英语专业汉英翻译中的母语负迁移研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)高职英语专业汉英翻译中的母语负迁移研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)高职英语专业汉英翻译中的母语负迁移研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)高职英语专业汉英翻译中的母语负迁移研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)高职英语专业汉英翻译中的母语负迁移研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 语言迁移在第二语言习得研究领域占据重要位置。迁移有正负之分,正迁移是指母 语与目标语的相同或相似之处对目标语学习的促进作用,负迁移则是指母语与目的语的 不同之处对目标语学习的干扰。翻译作为涉及双语信息转换的过程,尤其会受到语言迁 移的影响。译者会不同程度地使用母语的表达习惯,所以译文往往带明显的母语痕迹。 本文主要从词汇层面探讨了高职英语专业三年级学生在汉英翻译中出现的母语负迁移 现象。 本文运用对比分析的研究方法,对英汉语在词汇意义( 概念意义、内涵意义、搭配 意义) 层面上的异同进行探究。作者根据对英汉两种语言在词汇意义层面的对比,预测 了高职英语专业学生在汉英翻译过程中可能出现的词汇层面的母语负迁移:一是学生在 词汇搭配意义上出现的负迁移率可能最高;二是学生在词汇概念意义上出现的负迁移率 可能最低。 根据上述预测,作者进行了一项实证性调查,选取了陕西交通职业技术学院三年级 英语专业的6 0 名学生作为受试。根据上述所提到的英汉语词汇层面的异同,笔者设计 了一套翻译测试题用以测试学生在英汉翻译过程中所出现的母语负迁移情况,运用错误 分析方法对测试结果进行了对比分析。测试结果表明,学生在词汇搭配意义上出现的负 迁移率最高,内涵意义上的负迁移率位居第二,概念意义上的负迁移率位居第三。证实 了作者的两种预测。 根据测试结果,本文对高职英语翻译教学工作提出几点建议。在高职英语专业翻译 的初级教学阶段,应当加强学生对于母语与第二外语之间的对比学习,尤其是词汇层面 的学习。使学生能够充分认识到词汇层面的翻译对等不只是字对字的机械对等,而是词 汇概念,内涵以及搭配的结合对等,由此减少汉英翻译过程中词汇负迁移的发生。 本文第4 章的理论探讨与第5 章的针对性测试是对汉英翻译中母语负迁移现象的一 次尝试性研究,同时提出了一些可供参考的解决方法。测试设计和分析方面仍存在一些 不足,还有待于进一步探讨。 关键溉负迁移;汉英翻译;词汇错误;高职;英语专业学生 l a n g u a g et r a n s f e rh a sb e e nac e n t r a li s s u ei ns e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n ( s l a ) f o ra t l e a s tac e n t u r y i ti sw i d e l ya c c e p t e dt h a tl a n g u a g et r a n s f e rc a nb em a i n l yc l a s s i f i e da s p o s i t i v et r a n s f e ra n dn e g a t i v et r a n s f e r p o s i t i v et r a n s f e ri st h ef a c i l i t a t i o no ft h ef n s tl a n g u a g e t h r o u g hi t ss i m i l a r i t i e s 、析t 1 1t h et a r g e tl a n g u a g e ;w h i l en e g a t i v et r a n s f e ri st h ei n f l u e n c eo f t h e f i r s tl a n g u a g e ,r e s u l t i n gf r o mt h ed i s s i m i l a r i t i e sb e t w e e nt h ef i r s tl a n g u a g ea n dt h et a r g e t l a n g u a g e a sap r o c e s si n v o l v i n gt h es h i f to fb i l i n g u a li n f o r m a t i o n ,t r a n s l a t i o np r o c e s si s p a r t i c u l a r l yc o n s t r a i n e db yt h en e g a t i v et r a n s f e ro ft h ef i r s tl a n g u a g e t h i ss t u d yi sa ne f f o r tt o e x p l o r et h en e g a t i v et r a n s f e ra tt h el e x i c a ll e v e li nt h et r a n s l a t i o nw o r k si fe n g l i s hm a j o r si n v o c a t i o n a ls c h o o l s t h et h e o r yo fc o n t r a s t i v ea n a l y s i sw a sa d o p t e dt os e et h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e s b e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s eo nt h el e v e lo fw o r dm e a n i n g ( c o n c e p t u a lm e a n i n g ,c o n n o t a t i v e m e a n i n ga n dc o l l o c a t i v em e a n i n g ) c o n t r a s t i v ea n a l y s i si sf o r m u l a t e db yl a d o i nt e r m so f t h i st h e o r y ,t h ed i f f i c u l t yi n t h es e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o np r i m a r i l yr e s u l t sf r o mt h e i n f l u e n c eo ft h em o t h e rt o n g u ea n dt h es y s t e m a t i cc o m p a r i s o nb e t w e e nt h em o t h e rt o n g u ea n d t h et a r g e tl a n g u a g ea r es t r o n g l ys u g g e s t e d b a s e do nt h ec o m p a r i s o n , t h ep o s s i b l ed i f f i c u l t i e s i ns e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o nc a nb ep r e d i c t e d w et h u sd e s i g n e dat r a n s l a t i o nt e s tt ot e s t i f y t h ee r r o r ss t u d e n t sp o s s i b l ym a k ei nt h e i rt r a n s l a t i o nw o r k s t h et h e o r yo fe r r o ra n a l y s i si s e m p l o y e di nf m d i n gt h ed i f f e r e n tt y p e so ft r a n s l a t i o ne r r o r sa n dt h e i rf r e q u e n c i e s b a s e do n t h e s et h e o r i e sa n da n a l y s i s ,t w oh y p o t h e s e sa r em a d ea sf o l l o w s :f i r s t ,t h eo c c u r r e n c eo f n e g a t i v et r a n s f e ro nc o l l o c a t i v em e a n i n gm a yb et h eh i g h e s t ;s e c o n d ,t h eo c c u r r e n c eo f n e g a t i v et r a n s f e ri nc o n c e p t u a lm e a n i n gm a yb et h el o w e s t i nt h i ss t u d y ,6 03 一y e a re n g l i s hm a j o r sf r o ms h a a n x ic o b e g eo fc o m m u n i c a t i o n t e c h n o l o g yw e r es a m p l e da st h es u b j e c t s b a s e do nt h ed i f f e r e n tw o r dm e a n i n g sb e t w e e n c h i n e s ea n de n g l i s h , at e s tp a p e ri sd e s i g n e dt oo b s e r v et h en e g a t i v et r a n s f e ro fc h i n e s e ,a n d t h e nt h et e s tr e s u l t ss u c ha st h et y p e so fe r r o r sa n dt h e i rf r e q u e n c i e sa l ea n a l y z e di nt h e f r a m e w o r ko fe r r o ra n a l y s i st h e o r y f r o mt h er e s u l t so ft h et e s tw ec a l lc o n c l u d et h a t :t r a n s f e re r r o r sh a p p e nm o s t l yi nt h e t r a n s l a t i o no fc o u o c a t i v em e a n i n g ;t r a n s f e re r r o r si nt h et r a n s l a t i o no ft h ec o n n o t a t i v e i i m e a n i n gc o m ei nt h es e c o n d ;a n dt r a n s f e re r r o r si nt h et r a n s l a t i o no ft h ec o n c e p t u a lm e a n i n g a r et h el e a s t t h u s ,t h et w oa s s u m p t i o n sm a d eb yt h ea u t h o ra r ep r o v e dc o r r e c t a tt h ee n do ft h et h e s i s ,s o m es u g g e s t i o n sw h i c hb a s e do nt h ef i n d i n g sw e r eg i v e nt ot h e t e a c h e r s i ti ss u g g e s t e dt h a tt e a c h e r st h e m s e l v e ss h o u l dh a v eag o o dc o m m a n do fd i f f e r e n t w o r dm e a n i n g sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e e s p e c i a l l ya tt h e b e g i n n i n go ft h e c h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o nl e a r n i n g ,s t u d e n t ss h o u l db ei n f o r m e dt om a s t e rn o to n l yt h e c o n c e p t u a lm e a n i n go faw o r d ,b u ta l s ot h ec o n n o t a t i v ea n dc ol o c a t i v em e a n i n g s s t u d e n t s s h o u l db ee n c o u r a g e dt oa p p l yt h ec o n t r a s t i v ea n a l y s i st h e o r yi nt h e i rt r a n s l a t i o nl e a r n i n g t h er e s e a r c hi sam e r ea t t e m p tt oi n v e s t i g a t et h ep h e n o m e n o no fn e g a t i v et r a n s f e ri n t r a n s l a t i o np r a c t i c ea n ds o m es u g g e s t i o n sa r eg i v e nt oa v o i dt h en e g a t i v ee f f e c t so ft h ef i r s t l a n g u a g et r a n s f e r t h e r ea r es t i l ls o m ed e f e c t sa n dl i m i t a t i o n si nt h er e s e a r c hd e s i g na n d a n a l y s i s ;t h e r e f o r e ,f u r t h e rs t u d y w i l lb en e e d e d k e yw o r d s :n e g a t i v et r a n s f e r ;c h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n ;l e x i c a le r r o r s ;v o c a t i o n mc o l l e g e ; e n g l i s hm a j o r s i i i 西北大学学位论文知识产权声明书 本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。学 校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。本人 允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的全部或 部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制 手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所等机构 将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库或其它相关数据库。 保密论文待解密后适用本声明。 学位论文作者签名: 焦盏盏指导教师签名:穗硷 。 知i o 年石月1 日嘶占月i 日 西北大学学位论文独创性声明 本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究 工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢 的地方外,本论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也 不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材 料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作 了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:侄橹萑 d - ol oa f6 月日 西北大学硕士学位论文 c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1b a c k g r o u n do f t h er e s e a r c h a sf o r e i g nl e a r n e r so fe n g l i s h ,w ec a no f t e nn o t i c et h ei n f l u e n c eo fo u rm o t h e rl a n g u a g ei n l e a r n i n ge n g l i s h m o s to fu sh a v eaf o r e i g na c c e n tw h e ns p e a ke n g l i s h t l l i sp h e n o m e n o ni s m o r ee v i d e n ta m o n g b e g i n n e r so fe n g l i s h w em a yf i n dt h a tw h e na c h i n e s es p e a k se n g l i s h , h i so rh e re n g l i s hs o u n d sc h i n e s e ,a n dw h e nag e r m a ns p e a k se n g l i s h , h i so rh e re n g l i s h s o u n d sg e r m a n t h ei n f l u e n c eo fm o t h e rt o n g u ea l s oa f f e c t st h eo t h e rl a n g u a g e l e v e l s 一v o c a b u l a r ya n dg r a m m a r , a sm o s tl a n g u a g el e a r n e r sa n dt e a c h e r sw o u l dt e s t i f yi t “i ti sap o p u l a rb e l i e ft h a ts e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n ( s l a ) i ss t r o n g l yi n f l u e n c e db yt h e l e a r n e r sf i r s tl a n g u a g e ( l1 ) ”( e l l i s19 9 9 b :19 ) m s “c r o s s l i n g u i s ti n f l u e n c ei sa l s ok n o w na s l a n g u a g et r a n s f e r ( o d l i n2 0 01 :3 ) t h er o l eo fl 1u s e dt ob er e g a r d e da san e g a t i v eo n e , c a u s i n gd i f f i c u l t i e sa n de r r o r si ns l a n e v e r t h e l e s s ,“m u c ho ft h ei n f l u e n c eo ft h en a t i v e l a n g u a g e ( o rp r e v i o u s l yl e a r n e dl a n g u a g e ) c a nb eh e l p f u l ,e s p e c i a l l yw h e nt h ed i f f e r e n c e s b e t w e e nt h et w ol a n g u a g e sa r er e l a t i v e l yf e w ,( o d l i n , 19 8 9 :2 6 ) a c c o r d i n g l y ,l a n g u a g e t r a n s f e rc a nr e f e rt oe i t h e r t h o s ei n s t a n c e so ft r a n s f e rw h i c hr e s u l t si ne r r o r sb e c a u s et h eo l d , h a b i t u a ll a n g u a g eb e h a v i o ri sd i f f e r e n tf r o mt h en e wo n et h a ti sb e i n gl e a r n t ( d u l a y ,b u r t a n dk r a s h e n , 1 9 8 2 :1 0 1 ) ,w h i c hi st e r m e da sn e g a t i v et r a n s f e r , o r t h ec o r r e c tl i n g u i s t i c p e r f o r m a n c eb e c a u s et h el i n g u i s t i ch a b i ti st h es a m ea st h eo l do n e ”( d u l a y ,b u r ta n dk r a s h e n , 1 9 8 2 :1 0 1 ) ,w h i c hi st e r m e da sp o s i t i v et r a n s f e r t h e r e f o r e ,l a n g u a g et r a n s f e rc a r lb ee i t h e r n e g a t i v eo rp o s i t i v e a sm o r ef i n d i n g sa r ec l a i m e da n dn e wt h e o r i e sa r ep u tf o r t ha b o u tl a n g u a g et r a n s f e r , t h e r e h a sb e e nad i s p a r i t ya m o n gr e s e a r c h e r si nd e f i n i n gt h i st e r m o d l i n ( 19 8 9 ) o f f e r e dt h i s w o r k i n gd e f i n i t i o n o f t r a n s f e ra s : t r a n s f e ri st h ei n f l u e n c er e s u l t i n gf r o mt h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et a r g e t l a n g u a g ea n da n yo t h e rl a n g u a g et h a th a sb e e np r e v i o u s l y ( a n dp e r h a p si m p e r f e c t l y ) a c q u i r e d ( 1 9 8 9 :2 7 ) s i n c et h ef o c u so ft h i st h e s i si so nn a t i v el a n g u a g ei n f l u e n c e ,t h et e r m t r a n s f e r w i l l h e r e a f t e rs e r v ea sa na b b r e v i a t i o nf o rs u b s t r a t u mt r a n s f e r , e x c e p tw h e r et h e r ei sa ne x p l i c i t c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n c o m p a r i s o nm a d eb e t w e e nb o r r o w i n gt r a n s f e ra n ds u b s t r a t u mt r a n s f e r a n do d l i n sd e f i n i t i o n w i l lb eu s e da st h ew o r k i n gd e f i n i t i o no ft h et r a n s f e ri nt h i st h e s i s a so d l i np u t si t ,n e g a t i v et r a n s f e rr e f e r st o “c r o s s l i n g u i s t i ci n f l u e n c e sr e s u l t i n gi ne r r o r s , o v e r p r o d u c t i o n ,u n d e r p r o d u c t i o n ,m i s c o m p r e h e n s i o n , a n do t h e re f f e c t st h a tc o n s t i t u t ea d i v e r g e n c eb e t w e e nt h eb e h a v i o ro fn a t i v ea n dn o n - n a t i v es p e a k e r so fal a n g u a g e ”( 2 0 0 1 : 16 7 ) ,w h i l ep o s i t i v et r a n s f e rc a nb ed e f i n e da s “a n yf a c i l i t a t i n ge f f e c t so na c q u i s i t i o nd u et o t h ei n f l u e n c eo fc r o s s l i n g u i s t i cs i m i l a r i t i e s ( o d l i n2 0 01 :16 8 ) o ft h et w o ,n e g a t i v et r a n s f e r i so fp a r t i c u l a ri n t e r e s t st or e s e a r c h e r so fs e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n t h ed i s c u s s i o no ft h i s t h e s i sw i l lb ec e n t e r e do nn e g a t i v et r a n s f e r t h es t u d yo fn e g a t i v et r a n s f e rh a sb e e na ne s s e n t i a ls u b j e c ti nt h ef i e l do fs e c o n dl a n g u a g e a c q u i s i t i o n a c c o r d i n gt ot h et h e o r i e so fl a n g u a g et r a n s f e r , n e g a t i v et r a n s f e ra c c o m p a n i e s t h e p r o c e s so fs e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n , m a n i f e s t i n gi t s e l fa l m o s ti ne v e r ya s p e c to fs e c o n d l a n g u a g el e a r n i n g ,s u c ha sp h o n o l o g y ,l e x i c o n ,s y n t a xa n d d i s c o u r s e a sa ni m p o r t a n ta s p e c to ft h es e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n , t r a n s l a t i o np r o c e s si sa l s o g o v e r n e db yt h ep h e n o m e n o no fm tn e g a t i v et r a n s f e rs i n c ei t i n v o l v e st h es h i f to f i n f o r m a t i o nf r o mt h es o u r c el a n g u a g et ot h et a r g e tl a n g u a g e t h en e g a t i v ei n f l u e n c eo fm to n t r a n s l a t i o ni sp a r t i c u l a r l ys a l i e n ti nc h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o ns i n c et h et w ol a n g u a g e sh a v e l i t t l ei nc o m m o n ;c h i n e s ea n de n g l i s hb e l o n gt ot h ed i f f e r e n tl a n g u a g ef a m i l i e s ,w h i c he n d o w t h e mw i t hd i f f e r e n tl i n g u i s t i cs y s t e m sa n df e a t u r e s i nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o np r a c t i c e , s t u d e n t sa l w a y st r a n s l a t ew o r d f o r - w o r d 、析t 1 1b e l i e ft h a tc h i n e s el a n g u a g ei ss i m i l a rt o e n g l i s hi ne v e r ya s p e c t :e a c hc h i n e s ec h a r a c t e rm u s th a v eac o r r e s p o n d i n ge n g l i s hw o r d v e r yo f t e n , w h e nal 2l e a r n e ri n t e n d st oe x p r e s sh i m s e l fi nt h et a r g e tl a n g u a g e ,h i sl 2 p r o d u c t i o nm a ys o u n du n n a t u r a l ,、) l ,i t l laf l a v o ro fl 1i n f l u e n c e s o m eo ft h el 1s t r u c t u r a l k n o w l e d g em a yb et r a n s f e r r e dt ot h el e a r n e r s m e n t a ls t a t eu n c o n s c i o u s l y a n dt h i sw o u l dm a k et h el e a r n e r sp r o d u c ea ni n c o r r e c ts e n t e n c e j u s ta sl a d os a i d : i n d i v i d u a l st e n dt ot r a n s f e rt h ef o r m sa n dm e a n i n g sa n dt h ed i s t r i b u t i o no ff o r m sa n d m e a n i n g so ft h e i rn a t i v el a n g u a g ea n dc u l t u r et ot h ef o r e i g nl a n g u a g ea n dc u l t u r eb o m p r o d u c t i v e l yw h e na t t e m p t i n gt os p e a kt h el a n g u a g ea n dt oa c ti nt h ec u l t u r ea n dr e c e p t i v e l y w h e na t t e m p t i n gt og r a s pa n du n d e r s t a n dt h el a n g u a g ea n dt h ec u l t u r ea sp r a c t i c e db y n a t i v e s ( 19 6 2 :5 2 5 3 ) 2 西北大学硕士学位论文 1 2s i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h m o s tc h i n e s es t u d e n t sh a v ea l r e a d ya c q u i r e ds o m ec h i n e s eb e f o r et h e yl e a r ne n g l i s h , w h i c hm a k et h e mn a t u r a l l yu s et h ek n o w l e d g eo fm o t h e rl a n g u a g et ol e a r ne n g l i s h a sa r e s u l t ,t h ei n f l u e n c eo fm o t h e rt o n g u e si nt h ee n g l i s hl e a r n i n gi nu n a v o i d a b l e i no t h e rw o r d s , d i f f e r e n c e sb e t w e e nl1a n dl 2c a u s el e a r n i n gd i f f i c u l t ya n dr e s u l ti ne r r o r s ,w h i l es i m i l a r i t i e s f a c i l i t a t el e a r n i n g o w i n gt ot h ed i f f e r e n tl a n g u a g es y s t e m st h a tc h i n e s ea n de n g l i s hb e l o n g t o l1m o s t l yp l a y san e g a t i v er o l ei ns l a r e s e a r c ho nn e g a t i v et r a n s f e ri nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o np r a c t i c ei sc o m p a r a t i v e l y l a g g i n gb e h i n di nc h i n a m o s to ft h ef o r m e rs t u d i e sa r es o m eq u a l i t a t i v ed e s c r i p t i o n sa b o u t t h em a n i f e s t a t i o n so fn e g a t i v et r a n s f e ro fc h i n e s ei nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o np r a c t i c ei n t h ew a yo fr a n d o m l ys e l e c t i n gs o m ee x a m p l e sf r o ms t u d e n t s t r a n s l a t i o nw o r k s w h a ti sm o r e , t h es u b j e c t sh a v eb e e nm o s t l yl i m i t e dt oe n g l i s hm a j o r si nc o l l e g e sa n du n i v e r s i t i e s f e wt a i l b ef o u n di nv o c a t i o n a ls c h o o l s t h ef a c ti st h a tn e g a t i v et r a n s f e ro fm ti sm o s tl i k e l yt oo c c u r i ne n g l i s hm a j o r s 诵t l ll e s st r a n s l a t i o ns k i l l s d o e sn e g a t i v et r a n s f e ro fm t p r e v a i li ne n g l i s h m a j o r si nv o c a t i o n a ls c h o o l s ,a n dt ow h a te x t e n td o e si ta f f e c tc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n p r a c t i c e ? t h e r ea r es t i l ln os a t i s f a c t o r ya n s w e r st ot h e s eq u e s t i o n s f o rt h ec o n s i d e r a t i o no f t h e s ei s s u e s ,t h es t u d ym a k e sa l la t t e m p tt oe x a m i n et h em tn e g a t i v et r a n s f e ri nt h e c h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o nw o r k so fs o m ec h i n e s er e s e a r c ha n de n a b l i n gt h es t u d e n t sa n d t e a c h e r st ob ef u l l ya w a r eo ft h ep h e n o m e n o no fn e g a t i v et r a n s f e r a tp r e s e n t ,v o c a t i o n a le d u c a t i o nh a sd e v e l o p e dr a p i d l y i ti sn o wo nt h ev e r g eo f t r a n s f e r r i n gf r o mt h el o w e rs t a g et ot h eh i g h e ro n e b u tt h ee d u c a t i o no nt r a n s l a t i o ni ss t i l lo n al o wl e v e l f r o mm yt e a c h i n ge x p e r i e n c eif i n dt h a te n g l i s hm a j o r si nv o c a t i o n a ls c h o o l s f r e q u e n t l yc o m m i te r r o r sr e s u l t i n gf r o ml 1t r a n s f e ri nt h e i rt r a n s l a t i o nw o r k s l1t r a n s f e ri n w o r d st r a n s l a t i o n , s e n t e n c es t r u c t u r e sa n dc u l t u r ea r ev e r yc , o n l m o n i nf a c t , t h e r ea r ea n u m b e ro fs t u d i e so nl1t r a n s f e ri nt r a n s l a t i o nc o n d u c t e db yp e o p l ei nb o t l lt h ef i e l do f t r a n s l a t i o na n dt h a to fl i n g u i s t i c s h o w e v e r , t h ef o c u sm a i n l yf a l l so n t oe n u m e r a t i n gt h e p h e n o m e n o na n dg i v i n gs o m ee x p l a n a t i o n s a n dt h er e s e a r c h e r sh a v ed o n eag o o dn u m b e ro f r e s e a r c h e so nt h el l t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论