(发展与教育心理学专业论文)非熟练汉英双语者图片命名任务中的转换代价.pdf_第1页
(发展与教育心理学专业论文)非熟练汉英双语者图片命名任务中的转换代价.pdf_第2页
(发展与教育心理学专业论文)非熟练汉英双语者图片命名任务中的转换代价.pdf_第3页
(发展与教育心理学专业论文)非熟练汉英双语者图片命名任务中的转换代价.pdf_第4页
(发展与教育心理学专业论文)非熟练汉英双语者图片命名任务中的转换代价.pdf_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

原创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研 究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得鑫盗竖基盘鲎或其它教育机构 的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均 已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 即: 论文作者签名:南崎:乞 日期:2 。卜年易月i le :t i 研究生学位论文使用授权说明 ( 必须装订在提交学校图书馆的印刷本) 7 本人完全了解天津师范大学关于收集、保存、使用研究生学位论文的规定, 按照学校要求向图书馆提交学位论文的印刷本和电子版本; 图书馆有权保存学位论文的印刷本和电子版,并通过校园网向本校读者 提供全文与阅览服务。 图书馆可以采用数字化或其它手段保存论文; 因某种特殊原因需要延迟发布学位论文,按学位论文保密规定处理,保 密论文在解密后遵守此规定。 论文作者签名南喃:乞导师签名: , 日期:2 , 0 1 口年b 月ij 日 步孙以 语言转换是如何完成的,在不同语言之间的转换代价是否有差异;这些问题已经 成为认知心理学家和认知神经科学家关注的焦点。本研究以中英非熟练双语者为被 试,采用3 个图片命名实验,探讨了中英文转换代价及影响转换代价的一系列因素。 实验1 使用图片命名范式,以三张图片为一组,前两张图片都使用一种语言,第 三张图片使用与前两张相同的语言,或者不相同的语言,采用2 ( 有转换,无转换) x 2 ( 以第一语言开始,以第二语言开始) 被试内设计,考察了非熟练汉英双语者在 同一语种内和不同语种间语言转换代价的不对称效应。实验结果发现,转换主效应显 著,从第二语言转向第一语言时的反应时比起从第语言转向第二语言虽略高,但差 异并不显著,并未出现转换代价的不对称效应。 实验2 在依据实验l 的研究方法的基础上加入一个新的变量线索与图片之间 的间隔,采用2 ( 以第几语言开始:第一语言汉语、第二语言英语) 2 ( 有无转换:有 转换、无转换) x 2 ( 线索与图片之间的间隔:5 0 0 m s 1 2 5 0 m s ) 的被试内设计来考察转 换代价的不对称效应。结果发现,非熟练双语者在用中英文命名图片时,转换代价主 效应显著,有转换条件下的反应时明显大于无转换条件下的反应时。非熟练双语者在 用中英文命名图片时,在短s o a 下( 5 0 0 m s ) ,从第二语言转向第一语言时所付出的 转换代价比从第一语言转向第二语言更高,且差异显著,出现转换代价的不对称现象。 非熟练双语者在用中英文命名图片时,在长s o a 下( 12 5 0 m s ) ,从第二语言转向第一 语言时所付出的转换代价与从第一语言转向第二语言时差异不显著,出现转换代价的 对称现象。 实验3 又在实验2 的基础上加大了重复呈现图片的量,以七张图片为一组,前六张 图片都使用一种语言,第七张图片使用与前六张相同的语言,或者不相同的语言,采 用与实验2 相同的实验设计来考察转换代价的不对称效应。所得结果与实验2 相同, 这说明加大重复呈现图片的量并不是影响转换代价不对称效应的因素。 实验结果表明,在短的s o a 下发生的不对称效应支持了m e u t e r 和a i i p o r t 的抑 制假设,但是在长的s o a 下发现了转换代价的对称效应,这说明抑制假设并非是影 响转换代价不对称效应发生的唯一因素,线索与图片之间的间隔也作为一个重要因素 ? 研究生学位论文_ _ _ _ 非熟练汉一英驭语者周片命名任务牛的转换代价 影响着语言转换代价将如何发生。实验3 与实验2 基本一致的结果,说明图片重复的 量并不能够影响转换代价发生变化。 关键词:非熟练双语者转换代价抑制理论s o a 图片命名 研究生学位论文_ _ _ _ _ - 非熟练汉| 英双语考图片命名任务中的转换代价 a b s t r a c t ab i l i n g u a li nb i l i n g u a lm o d ew i l lb es w i t c h i n gc o n s t a n t l yb e t w e e no n el a n g u a g ea n d t h eo t h e r h o wt h ep r o c e s so fl a n g u a g es w i t c h i n go c c u r r e d ,a n di st h e r ea n yd i f f e r e n c ei n t h el a n g u a g es w i t c h i n gc o s tb e t w e e nd i f f e r e n tl a n g u a g e ? t h e s ea r ea l l t h ei m p o r t a n t p r o b l e m sf o rc o g n i t i v ep s y c h o l o g i s t s i no u r r e s e a r c hw ec o n d u c tt h r e ee x p e r i m e n t sa b o u t l a n g u a g es w i t c h i n g c o s tu s e dl e s sp r o f i c i e n tc h i n e s e - e n g l i s hb i l i n g u a l s ,a n d t h e e x p e r i m e n t a lt a s ki n v o l v e dn a m i n gp i c t u r e st h a ta p p e a r e do na c o m p u t e rs c r e e n i nt h ef i r s te x p e r i m e n t ,t h ep i c t u r e sw e r ep r e s e n t e di ns e q u e n c e so ft h r e e ( t r i p l e t s ) t h e f i r s tt w op i c t u r e sw e r en a m e db yt h es a m el a n g u a g e ,a n dt h et h i r do n ew a sn a m e di nt h e s a m el a n g u a g ea st h ep r e v i o u st w o ( an o n s w i t c ht r i a l ) o ri tc o u l db en a m e db ya d i f f e r e n t l a n g u a g e ( as w i t c ht r i a l ) w e u s e dw i t h i n g r o u pd e s i g nw h i c hi n v o l v e dt w of a c t o r s , l a n g u a g e ( c h i n e s e v e r s u se n g l i s h ) a n ds w i t c h i n gs t y l e ( n o n s w i t c hv e r s u ss w i t c h ) ,t o d i s c u s st h es w i t c hc o s ta s y m m e t r ya b o u tt h el e s sp r o f i c i e n tc h i n e s e e n g l i s hb i l i n g u a l s t h e r ew a sas i g n i f i c a n tc o s to fs w i t c h i n gs t y l e a l t h o u g ht h en a m i n gl a t e n c i e sw e r es l o w e r w h e nac h i n e s en a m i n gt r i a lf o l l o w e dt w oe n g l i s hn a m i n gt r i a l st h a nw h e nae n g l i s h n a m i n 2t r i a lf o l l o w e dt w oo t h e rc h i n e s en a m i n gt r i a l s ,t h e r ew a s n os i g n i f i c a n tc o s t t h e r e w a sn os w i t c hc o s ta s y m m e t r ya b o u tt h e s et w oc o n d i t i o n s s ow ea c c e d e dt oan e wf a c t o rw h i c hw a sc a l l e dc u e - s t i m u l u si n t e r v a l ( s h o r tv e r s u s 1 0 n g ) i nt h es e c o n de x p e r i m e n t w eu s e dw i t h i n g r o u pd e s i g nw h i c hi n v o l v e d t h r e ef a c t o r s , l a n g u a g e ( c h i n e s e v e r s u se n g l i s h ) ,s w i t c h i n gs t y l e ( n o n s w i t c hv e r s u ss w i t c h ) a n d c u e s t i m u l u si n t e r v a l ( 5 0 0 m sv e r s u s12 0 0 m s ) ,t od i s c u s st h es w i t c hc o s ta s y m m e t r ya b o u t t h el e s sp r o f i c i e n tc h i n e s e e n g l i s hb i l i n g u a l s t h e r ew a sas i g n i f i c a n tc o s tb e t w e e nt h e s e t w os w i t c h i n gs t y l e a n di ns h o r ti n t e r v a l ,t h en a m i n gl a t e n c i e s a b o u ts w i t c h i n gf r o m e n g l i s h ( l 2 ) i n t oc h i n e s e ( l 1 ) w e r es i g n i f i c a n t l ys l o w e r t h a ns w i t c h i n gf r o mc h i n e s e ( l 1 ) i n t oe n g l i s h ( l 2 ) b u ti nl o n gi n t e r v a l ,t h e r ew a sn os i g n i f i c a n td i f f e r e n c eb e t w e e nt h e s e t w oc o n d i t i o n s i nt h et h i r de x p e r i m e n t ,w ei n c r e a s e dt h et i m eo fr e p e a t i n gp i c t u r e s t h a ti st h ef i r s ts i x p i c t u r e sw e r en a m e db yt h es a m el a n g u a g e ,a n dt h es e v e n t ho n ew a sn a m e di n t h es a m e 研究生学位论文- - _ _ 非熟练汉一荚双语者图片命名任务中的转换代价 l a n g u a g ea s t h ep r e v i o u st w o ( an o n s w i t c ht r i a l ) o ri tc o u l db en a m e db yad i f f e r e n t l a n g u a g e ( as w i t c ht r i a l ) w ef o u n dt h es a m er e s u l t sa st h es e c o n de x p e r i m e n t i tm e a n s t h a t t h et i m eo fr e p e a t i n gp i c t u r e sc a nn o ti n f l u e n c el a n g u a g es w i t c h i n gc o s ta s y m m e t r y f r o mt h er e s u l t sw ec a nf o u n dt h a tt h es w i t c h i n gc o s ta s y m m e t r yr e s u l ti ns h o r ti n t e r v a l h o l do u tt h er e s t r a i n i n gh y p o t h e s i s b u tt h er e s u l to fs w i t c h i n gc o s ts y m m e t r yi nl o n g i n t e r v a ls h o w e dt h a tr e s t r a i n i n gw a sn o tt h eu n i q u ef a c t o rw h i c hi n f l u e n c e ds w i t c h i n gc o s t w ef o u n dt h es a m er e s u l t sa st h es e c o n de x p e r i m e n t i tm e a n st h a tt h et i m eo fr e p e a t i n g p i c t u r e sc a nn o ti n f l u e n c el a n g u a g es w i t c h i n g c o s ta s y m m e t r y k e yw o r d s :l e s sp r o f i c i e n tb i l i n g u a l s ,s w i t c h i n gc o s t ,r e s t r a i n i n gt h e o r y , s o & p i c t u r e n a m m g ? 研究生学位论文_ - _ _ _ 非熟练汉一英驭语者图片命名任务中的转换代价 目录 1引言1 2 研究背景1 2 1对于转换代价的不同解释1 2 1 1 手【f 】制说与非 印制说1 2 1 2 对优势语言的抑制说3 2 1 3 第一语言重复优势假设4 2 2 前人的研究结果5 3实验1 8 3 1问题提出8 3 2 研究假设8 3 3 研究方法8 3 3 1被试9 3 3 2 实验设计9 3 3 3 实验材料9 3 3 4 实验程序,1 0 3 3 5 数据处理1 1 3 4 结果1 1 3 5 讨论1 3 4实验2 1 4 4 1问题提出1 4 4 2 研究假设1 4 4 3 研究方法1 4 4 3 1被试1 4 4 3 2 实验设计1 4 4 3 3 实验材料1 4 4 3 4 实验程序1 5 4 3 5 数据处理1 6 5 3 研究方法2 2 5 3 1 被试2 3 5 3 2 实验设计2 3 5 3 3 实验材料2 3 5 3 4 实验程序2 3 5 3 5 数据处理2 4 5 4结果2 4 5 5 讨论2 8 6 综合讨论2 8 7 结论2 9 附录3 0 参考文献3 1 后记3 3 一研究生学位论文_ - - _ 非熟练汉- 荚双语者图片命名任务中的转换代价 :- 1 引言 语言是人类特有的高级功能,人脑是如何表征和加工这种信息,一直是认知心理学 一个重要的研究课题。在双语研究中,双语者是如何将信息从一种语言传递到另一种 语言的问题历来是这一领域中倍受关注的焦点。作为第二语言,英语的教学状况一直 是社会关注的热点之一,对双语者的语义表征的研究有助于更好地指导英语教学,提 高英语的教学效率。 所谓双语者( b i l i n g u a l ) ,是指掌握两种或两种以上语言的人,当双语者在与其他 双语者交流时,他要不断地在不同语言之间转换。有时双语者还有混合双语者和并列 双语者之分。双语者是如何完成语言转换的,这一问题已成为认知心理学家和认知神 经科学家关注的焦点。研究发现,双语者从正使用的语言转换到另一语言时,相对于不 转换的情况来讲存在转换代价( 1 a n g u a g es w i t c h i n gc o s t ) ,导致反应时变长,错误率增 加。那么什么是转换代价呢? 如果两种认知任务难度不同,在某个认知任务之前出现 了另一个难度水平不同的任务,那么完成该任务的反应时就比在它前面出现一个相同 难度的任务时要慢,这种现象被称为转换代价( j u l i ar a y n e r , 2 0 0 7 ) 。 针对于不同的语言之间所发生的转换代价,研究者已经进行了大量的研究,所得 的结论也是各不相同。对于转换代价的发生目前学者们也都提出了多种解释,本研究 旨在通过图片命名范式来研究非熟练双语者在进行中英文转换时是支持哪一种解释, 并试图在此基础上引入新的因素来深入探讨影响转换代价发生的原因。 2 研究背景 语言表征是语言的形式和语义在心理中的存在方式,即语言材料所负载的信息在 头脑中存在的方式( 陈宝国,2 0 0 1 ) 。一个人掌握了两种语言之后,在头脑中就拥有两 套语言系统。那么这两套语言系统之间是如何交替使用的? 在转换过程中,不同的转 换顺序又为转换带来了哪些影响? 又有哪些因素影响着转换代价的发生? 研究者们 针对这些问题都分别进行了大量的研究,并提出了很多解释。 2 1 对于转换代价的不同解释 2 1 1 托】韦0 说与非 印韦0 说 张积家、崔占玲在2 0 0 7 年对汉英和藏汉英双语者的研究中发现,双语之间发生 的转换是抑制说与非抑制说的统一体( 张积家,2 0 0 7 ) 。( 1 ) 抑制说认为对于正在使用的 研究生学位论文- _ _ _ 非熟练汉一荚双语考图片命名任务中的转换代价 万l l 激谣l 1 保持激话 加工l i j 毂加工l 2 无切换。在藏汉英双语者中,简单效应分析表明,三种任务条件下对中文 词反应时差异不显著,p 0 0 5 :对英文词反应时差异显著,0 0 0 1 ,预期切换、无预期 切换 无切换。预期切换和无预期的差异不显著,无切换条件下,对中、英文词反应 时差异不显著,p 0 0 5 。结果证明,无论汉一英双语者还是藏一汉一英双语者,由英语切 换至汉语时代价不显著,由汉语切换至英语时代价显著。 j u l i ar a y n e r 和a n d r e ww e l l i s ( 2 0 0 6 ) 选取会说西班牙语和英语的被试,让他们对 一些很熟悉的、命名一致性很高的黑白物体素描画进行命名,图片三张为一组依次呈 现给被试,在新的一组图片出现前会出现一个红色星号作为提示,每张图片出现前会 出现一个高音或低音作为提醒被试应该已哪种语言命名的线索。每组的前两张图片一 6 一研究生学位论文_ _ _ _ 非熟练汉- 英殛语者图片命名任务中的转换代价 般都要求以同一种语言命名,第三张图片或者继续要求以同一种语言命名 ( n o n s w i t c h ) ,或者要求以另一种语言命名( s w i t c h ) 。实验分为只用一种语言命名图片, 在无转换条件下命名图片,在有转换条件下命名图片三组。结果发现,当第三张图片 是以英语命名的时候,纯语言( p u r e ) 、无转换( n o n s w i t c h ) 和有转换( s w i t c h ) 三种条件 下,被试对第三幅图画的命名时间的平均数值相似。证明与纯第二语言环境相比,从 第一语言转换成第二语言并未有额外的时间被花费。当第三张图片是以汉语命名的时 候,纯语言( p u r e ) 、无转换( n o n s w i t c h ) 和有转换( s w i t c h ) 三种条件下,被试对第三幅 图画的命名时间的平均数值有显著差异。证明与纯第一语言环境相比,从第二语言转 换成第一语言有额外的时间被花费。这一结果说明,用英语命名图片时,被试要借助 头脑中原有的概念,而这样的概念原先又是以西班牙语形式存储的,这些概念的西班 牙语外壳就会自动的出来影响英文单词的生成。因此,要想流利地表达英语,个体就 要主动的去抑制使用西班牙语。当从英语转换到西班牙语命名图片时,被试开始用第 一语言,这时前面形成的抑制就需要逐渐的被消退,而这个消退过程需要一段时间。 在从l 1 转换到l 2 的过程中,用l 1 命名图片时就不用形成对l 2 的限制。因此,从 l 2 转换到l 1 所需时间就会比从l 1 转换到l 2 要多。 m e u t e r 和a l l p o r t 对于从第二语言转换到第一语言更费时间这一说法进行了检验。 他们选取了一些第一语言比第二语言说得流利的被试。m e u t e r 和a l l p o r t 也采用数字 ( 卜9 ) 为刺激。数字被逐个呈现在电脑屏幕上,被试需要以屏幕颜色为线索来尽快判 断应该以哪种语言来命名数字。整个实验中,有三分之二为无转换任务,三分之一为 有转换任务。这个实验的结果证实了先前的假设,在无转换条件下,以第一语言命名 的速度要快于以第二语言命名。反之,在有转换条件下,以第二语言命名的速度要快 于第一语言。这也说明了从难任务转换到容易任务要比从容易任务转换到难任务费时 更多。 k r o l l 和p e c k ( 1 9 9 8 ) 也发现了相似的结果。他们要求被试尽快的命名图片。就像 数字一样,图片相对于语言也是一种中性刺激。呈现每一张图片都伴随着一个声音用 以让被试判断用哪种语言来命名。在其中一组,被试只被要求以一种语言来命名,如 果遇到要用另一种语言来命名的情况,被试只需要说“不 就可以了。在另一个混合 组,被试就需要按照声音的变换来选择不同的语言。k r o l l 和p e c k ( 1 9 9 8 ) 发现在对于 第一语言的命名速度在两组中是不同的,只用一种语言命名的那组要显著快于混合 7 ? 研究生学位论文_ _ - _ _ _ - 非熟练汉- 英双语考图片命名任务中的转换代价 组,而第二语言在两组中的命名速度则相近。这一结果与m e u t e r 和l p o n 的结果相 似。 8 研究生学位论文_ - _ _ 非熟练汉- 荚双语者图片命名任务中的转换代价 3 实验1 3 1 问题提出 针对于双语转换的研究一直是一个热门研究,很多研究者都在就其他语言与英语 的转换代价进行着深入的研究,包括西班牙语、法语等等,得出的结果也是各不相同, 在此基础上研究者们也都提出了各自的理论及解释来支持自己的结果。但是对汉英两 种语言的转换代价进行的研究还相对较少。而且,研究者在选取被试上也各有不同, 有的研究者采用的是熟练双语者,比如j u l i ar a y n e r 在他的实验中就采用了熟练双语 者,这些被试第一语言是西班牙语,第二语言是英语,他们八岁之前就开始学英语, 并且在英国至少居住半年,口语能力非常高。而有的研究者采用的是非熟练双语者, 比如张积家选取的是内地某高校汉英双语者,这些被试均通过了英语四级,但结果却 与上面的研究结果截然相反。因此,基于上述问题,本研究将采用非熟练双语者,利 用图片命名范式来探讨汉英两种语言的转换代价。 3 2 研窑假设 置 实验l 的研究假设如下: ( 1 ) 当以第一语言汉语命名第三张图片时,无转换条件( 中中中1 ) 和有转换条件( 中 j 中英2 ) 之鞫的反应时差异显著,无转换条件明显小于有转换条件。 ( 2 ) 当以第二语言汉语命名第三张图片时无转换条件( 英英英3 ) 和有转换条件( 英 英中) 之间的反应时差异显著,无转换条件明显小于有转换条件。 ( 3 ) 从第二语言转向第一语言时所付出的转换代价比起从第一语言转向第二语言 更高。支持m e u t e r 和a l l p o r t 的理论解释。 3 3 研究方法 3 3 1 被试 被试为2 7 名高校大学生( 男1 2 名,女15 名) ,被试视力或矫正视力正常,英语获 得年龄平均为8 岁,达到大学英语四级水平。实验完成后,所有被试都得到一定的报 1 中中中,后用l 1 - l 1 代替 2 中中英后用l 1 - l 2 代替 3 英英英,后用l 2 - l 2 代替 4 英英中。后用l 2 一l 1 代替 9 酬。 ? 研究生学位论文_ - _ - _ 非熟练汉英双语者图片命名任务中的转换代价 3 3 2 实验设计 实验采用2 ( 以第几语言开始:第一语言汉语、第二语言英语) 2 1 有无转换:有转 换、无转换) 的被试内设计。 因变量:被试命名图片的反应时、正确率。 3 3 3 实验材料 选取了1 2 3 张常用物体、动物概念及一些器官的黑白图片,图片所呈现的物体概念 均属于基本类别水平,并对这些图片进行了命名致性、熟悉性和表象一致性的测评 ( 张清芳,2 0 0 3 ) 。选取6 0 名天津师范大学大二学生进行命名一致性的测定,评定命名 一致性的方法为每个图形呈现8 秒,间隔2 秒,要求被试写出名称,对施测结果分别计 算名称一致性百分数和概念一致性百分数,概念一致百分数是只要概念相同,无论名 称是否完全相同即计为概念一致。例如“吊车”和“起重机”名称不同,但表达了相 同的概念。概念一致百分数大于或等于名称一致百分数。通过平均数计算发现,汉语 的名称一致性百分数为7 6 4 5 ( 肋= 2 1 9 5 ) ,概念一致性百分数为9 2 ( 妨= 1 3 6 2 ) ,;英语的名称一致性百分数为8 4 3 7 ( 妨= 1 2 2 6 ) ,概念一致性百分数为 9 6 ( 妨= 8 4 7 ) 。 另外选取6 0 名天津师范大学大二学生进行熟悉性的测定,评定熟悉性的方法为每 个图形呈现6 秒,间隔2 秒,评定物体形象的熟悉程度。1 为非常生疏,2 为很生疏, 3 为说不清,4 为很熟悉,5 为非常熟悉。对施测结果计算平均数和标准差。结果表明 汉语的平均熟悉度为4 6 7 ( s 庐o 3 4 ) ;英语的平均熟悉度为3 4 5 ( 如= o 5 9 ) 。 另外选取6 0 名天津师范大学大二学生进行表象一致性的测定,评定表象一致性的 方法为事先由主试统计出命名一致性中最集中的名称,用这些名称作为测试名称。测 试时,主试先向被试读出名称,然后要求被试对着空白屏幕想象,之后被试将自己想 象出的形象与屏幕上的图片对比,写下一致性程度,1 为非常不一致,2 为很不一致, 3 为说不清,4 为很一致,5 为非常一致。对施测结果计算平均数和标准差。结果表明 汉语的表象一致性平均数为3 2 8 ( 妨= 0 6 2 ) ;英语的表象一致性平均数为3 0 4 ( s d = 0 6 7 ) 。 最后选取了三项指标都较高的图片共6 0 张作为正式实验材料。每张图片在4 种水 1 0 ? 研究生学位论文- _ - _ 非熟练汉一荚双语考图片命名任务中的转换代价 平下各呈现一次,即每张图片均呈现四次,在每种水平下图片都被随机呈现。 选取“+ 、“一 号为线索提示被试应用何种语言命名,“+ ”号代表要求被试用 汉语命名图片,“一”号代表要求被试用英语命名图片。实验采用d m d x 进行编程, 由i b m 笔记本以幻灯片形式呈现,显示器的刷新率为15 0 h z ,分辨率为10 2 4 像素x 7 6 8 像素,将图片放在黑背景的正中央,整张图片呈现的视角为1 0 0 ,显示器与被试眼睛 之间的距离为6 0 c m 。 3 3 4 实验程序 实验地点设在本校心理学实验室,该实验室有良好的隔音和空调系统,实验过程 中主试坐在被试的后面,对被试进行个别施测。实验过程中,实验室保持安静。 ( 1 ) 被试进入实验室后,先熟悉实验室的环境,然后坐在电脑前,主试把话筒交给 被试,并告诉被试不要紧张,而且在实验过程中除了被试命名发出的声音,尽可能地 不要对话筒发出任何杂音。 ( 2 ) 先给被试呈现指导语:“您好! 这是一个图片命名测试。在整个实验过程中, 我们会为您呈现一些黑白图片,呈现每张图片前都会出现一个符号( + 或一) , 此为线索。若出现的是+ ,请你对着话筒用中文来大声命名图片中的物体,若出 现一请你对着话筒用英文来大声命名图片中的物体,请做到又快又好。注意:命 名图片时,所用词语前不需用量词或形容词来修饰,另外请用基本类别水平的词来命 名。在命名过程中尽量不要出错,万一出错也不用试图改正,要将注意力放在下一张 图片上。若遇到不会命名的图片,请不要出声,待图片自动消失后继续命名下一张即 可。” 待被试读懂指导语后,由被试亲自按空格键进入练习部分,练习为对2 0 张图片随 机进行中英文命名,待被试在练习中都完全熟悉了实验程序,且对线索的判断正确率 均达到了9 5 以上后,方可进入正式实验。在被试完成练习之后,先给被试呈现正式 实验所要用到的所有图片,以确保被试认识这些图片,然后再给被试呈现命名图片要 用的所有的中英文单词,以确保被试都熟悉这些词语,之后就开始正式实验。 ( 3 ) 每组实验开始时,先呈现2 0 0 0 m s 的空屏,然后呈现2 0 0 m s 的线索,然后再呈 现8 0 0 m s 的空屏,最后出现图片4 0 0 0 m s ,这个时间是为了保证被试有充分的反应时 间且能够使图片在被试无法做出反应时自动跳过去。 一研究生学位论文_ - _ _ _ 非熟练汉- 英双语者图片命名任务中的转换代价 本实验共有两个因素组成四个水平,所以每个被试一共要完成四组实验,6 0 张图 片在每组实验中都会被使用,在实验安排中,每三张图片为一小组,前两张图片用一 种语言来命名,第三张图片或者用与前面相同的语言来命名( 无转换,即l 1 l 1 , l 2 l 2 ) ,或者用不同的语言来命名( 有转换,即l 1 l 2 ,l 2 l 1 ) ,实验只收集第三张 图片的反应时和正确率,每种水平会安排2 0 个这样的小组,并收集2 0 个数据。在实 验中,我们将以一种语言开始的有转换和无转换实验组( 例如,l 1 l 1 ,l 1 l 2 ) 合并在 一起,将这4 0 个小组随机安排呈现给被试,这样被试就能随机的完成有转换的或无 转换的实验程序。采用a b b a 平衡设计,即一半被试先做以中文开始的( l 1 l 1 , l 1 l 2 ) ,再做以英文开始的( l 2 l 2 ,l 2 l 1 ) ,另一半被试先做以英文开始的,再做以 中文开始的。正式实验共8 0 小组,共2 4 0 张图片。实验过程中分两组,每组1 2 0 张 图片,每做完一组,被试可以休息一次。整个实验大概持续4 0 分钟。实验流程如下: 巧踟 r m s 黻鹅i 稃l 堂 s l i t t t b l t t i 图3 双语转换代价的实验流程图 3 3 5 数据处理 所有数据用m i c r o s o f te x c e l 进行初步整理分析,最后使用s p s s l 3 0f o rw i n d o w s 对数据进行统计处理。 3 4 结果 1 2 ? 研究生学位论文_ - _ _ 非熟练汉- 英双语考图片命名任务中的转换代价 一名被试因在实验过程中电脑出现问题,故其数据被删除。另外有两名被试的反 应时数据在m 3 s 之外故被舍去。对所有数据采用s p s s l 3 0 进行分析。被试对图片 进行的中英文命名的平均反应时、错误率见表l 。 对反应时进行2 ( 以第几语言开始:第一语言汉语、第二语言英语) 2 ( 有无转换: 有转换、无转换) 的重复测量方差分析发现,有无转换主效应显著,尺1 ,2 6 ) = 3 3 0 3 , p o 0 5 ,进一步对四种水平 ( l 1 l l ,l 1 l 2 ,l 2 l 2 ,l 2 l 1 ) 进行配对样本t 检验发现,当以第一语言汉语命名第 三张图片时,无转换条件( l 1 - l 1 ) 和有转换条件( l 1 l 2 ) 之间的反应时差异显著,无转 换条件明显小于有转换条件,f 例= 一4 8 4p o 0 1 ) 。当以第二语言汉语命名第三张图片 时,无转换条件( l 2 l 2 ) 和有转换条件( l 2 l 1 ) 之间的反应时差异显著,无转换条件明 显小于有转换条件,t ( 2 0 - - 2 1 4 9 o 0 5 ) 。结果显示,从第二语言转向第一语言的平均 反应时更长,所付出的转换代价更高,但与从第一语言转向第二语言的平均反应时差 异不显著,具体结果见表1 和图4 。 表1 记录第三张图片命名的平均反应时 图4 无转换和有转换条件下用英语和汉语命名的反应时差异 3 5 讨论 实验结果发现,非熟练中英文双语者在进行有转换和无转换任务时,有转换和无转 换之间存在着显著差异,有转换条件下的反应时显著大于无转换,但从第二语言转向 第一语言时的反应时比起从第一语言转向第二语言虽略高,但差异并不显著。实验结 果与预先假设并不一致,这表明在中英文语言转换过程中,被试在使用第一语言时, 第二语言并非完全不对第一语言起抑制作用,或者有可能还存在着其他的影响因素。 另外,影响双语间的转换代价可能还存在另外一个原因,那就是线索与图片之间 的时间间隔。k i mv e r h o e f ( 2 0 0 9 ) 发现线索与图片之间的间隔( 即s o a ) 长短不同时, 转换代价会有很大的变化。在本实验中s o a 为8 0 0 m s ,是否8 0 0 m s 的s o a 设置的不 合理从而影响转换代价的不对称现象发生呢? 因此,我们会在实验2 中设置不同的 s o a 来进一步验证。 1 4 一研究生学位 4 实验2 4 1 问题提出 实验1 的结果没有完全支持预期假设,通过对实验1 的实验设计、实验程序及实 验结果进行分析,我们认为线索与图片之间的间隔可能是影响转换代价发生变化的一 个因素,究竟不同的间隔会引起怎样不同的转换代价的变化,在实验2 中,我们在实 验1 的基础上加入一个新的变量线索与图片之间的间隔来探究这个因素对转 换代价的影响。 4 2 研究假设 ( 1 ) 非熟练双语者在用中英文命名图片时,转换代价主效应显著,有转换条件下的 反应时明显大于无转换条件下的反应时。 ( 2 ) 非熟练双语者在用中英文命名图片时,在短s o a 下( 5 0 0 m s ) ,从第二语言转向 第一语言时所付出的转换代价比从第一语言转向第二语言更高,且差异显著,出现转 换代价的不对称现象。 ( 3 ) 非熟练双语者在用中英文命名图片时,在长s o a 下( 1 2 5 0 m s j ,从第二语言转向 第一语言时所付出的转换代价比从第一语言转向第二语言更高,且差异显著,出现转 换代价的不对称现象。 4 3 研究方法 4 3 1 被试 被试为2 1 名高校大学生( 男1 2 名,女9 名) ,被试视力或矫正视力正常,英语获得 平均年龄为8 岁,达到大学英语四级水平。实验完成后,所有被试都得到一定的报酬。 4 3 2 实验设计 实验采用2 ( 以第几语言开始:第一语言汉语、第二语言英语) 2 ( 有无转换:有转 换、无转换) 2 ( 线索与图片之间的间隔:5 0 0 m s 、1 2 5 0 m s ) 的被试内设计。 因变量:被试命名图片的反应时、正确率。 4 3 3 实验材料 1 5 一研究生学位论文- _ - _ 非熟练汉- 英双语考图片命名任务_ 中的转换代价 同实验l 。选取“+ 、“一”号为线索提示被试应用何种语言命名,“+ 号代表 要求被试用汉语命名图片,“一”号代表要求被试用英语命名图片。实验采用d m d x 进行编程,由m m 笔记本以幻灯片形式呈现,显示器的刷新率为15 0 h z ,分辨率为 1 0 2 4 像素x 7 6 8 像素,将图片放在黑背景的正中央,整张图片呈现的视角为1 0 。,显 示器与被试眼睛之间的距离为6 0 c m 。 4 3 4 实验程序 实验地点设在天津师范大学心理与行为研究院的实验室,该实验室有良好的隔音 和空调系统,实验过程中主试坐在被试的后面,对被试进行个别施测。实验过程中, 实验室尽可能地保持安静。 ( 1 ) 被试进入实验室后,先熟悉实验室的环境,然后坐在电脑前,主试把话筒交给 被试,并告诉被试不要紧张,而且在实验过程中尽可能的不要对话筒发出任何杂音。 ( 2 ) 先给被试呈现指导语:“您好! 这是一个图片命名测试。在整个实验过程中, 我们会为您呈现一些黑白图片,呈现每张图片前都会出现一个符号( + 或一) , 此为线索。若出现的是+ ,请你对着话筒用中文来大声命名图片中的物体,若出 现一请你对着话筒用英文来大声命名图片中的物体,请做到又快又好。注意:命 名图片时,所用词语前不需用量词或形容词来修饰,另外请用基本类别水平的词来命 名。在命名过程中尽量不要出错,万一出错也不用试图改正,要将注意力放在下一张 图片上。若遇到不会命名的图片,请不要出声,待图片自动消失后继续命名下一张即 可。 待被试读懂指导语后,由被试亲自按空格键进入练习部分,练习为对2 0 张图片随 机进行中英文命名,待被试在练习中都完全熟悉了实验程序,且对线索的判断正确率 均达到了9 5 以上后,方可进入正式实验。在被试完成练习之后,先给被试呈现正式 实验所要用到的所有图片,以确保被试认识这些图片,然后再给被试呈现命名图片要 用的所有的中英文单词,以确保被试都熟悉这些词语,之后就开始正式实验。 ( 3 ) 每组实验开始时,先呈现2 0 0 0 m s 的空屏,然后呈现2 5 0 m s 的线索,然后再呈 现5 0 0 m s 或1 2 5 0 m s 的空屏( 随机呈现) ,最后出现图片4 0 0 0 m s ,这个时间是为了保证 被试有充分的反应时间且能够使图片在被试无法做出反应时自动跳过去。整个实验要 求被试一看到线索和图片就尽快地对着话筒命名。 1 6 一一 一研究生学位论文_ _ _ _ 非熟练汉? 荚双语者周片命名任务中的转换代价 本实验共有三个因素组成八个水平,所以每个被试一共要完成八组实验,6 0 张图 片在每组实验中都会被使用,在实验安排中,每三张图片为一组,前两张图片用一种 语言来命名,第三张图片或者用与前面相同的语言来命名( 无转换,即l i - l i ,l 2 - l 2 ) , 或者用不同的语言来命名( 有转换,即l 1 - l 2 ,l 2 - l 1 ) ,实验只收集第三张图片的反应 时和正确率,两种间隔下各有以上四种水平,每种会有2 0 个小组,并收集2 0

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论