(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英旅游材料翻译中的变译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英旅游材料翻译中的变译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英旅游材料翻译中的变译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英旅游材料翻译中的变译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英旅游材料翻译中的变译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英旅游材料翻译中的变译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

t r a n s l a t i o n v a r i a t i o n i n g e t o u r i s t m a t e r l a l 内容摘要 旅游宣传材料中英翻译已经成为对外宣传我国旅游文化的一个重要媒介,是 向世界各国人民介绍中国丰富多彩的文化和五千年灿烂的文明史的一个重要手 段,也是能否吸引更多国外游客来我国旅游的一大重要因素。本文从旅游材料的 特殊性和从实现旅游材料翻译的预期目的出发,阐明了在此类翻译过程中采用变 译策略的必要性。 旅游材料文本是一种功能性非常突出的实用文体,它的主要功能就是向读者 提供,并使读者理解、接受它所宣传的旅游信息,激发读者的旅游兴趣,从而达 到促使读者采取行动旅游的最终目的。同样,在旅游材料汉英翻译中,如果译文 无法实现这样的功能和目的就不能算是成功的翻译。因此,在进行旅游材料汉英 翻译时,必须把旅游材料的特殊性与翻译理论有机地结合起来。 由于语言和文化上存在的巨大差异,在汉语和英语中,各自的旅游材料在语 言结构、风格及文化表达上各不相同的。一份优秀的旅游材料在源语的语言和文 化背景下是成功的,但如果在翻译时忽谘其目标语读者的语言习惯和文化背景, 逐字逐句机械地译成目标语,就不一定能达到原来的效果,甚至会适得其反。因 此,传统翻译理论中强调译文与原文完全“忠实”、“等值”的翻译策略已无法适 应旅游材料翻译的客观要求。为了在译文中最大限度地再现旅游材料的功能与目 的,本文认为,运用变译理论是不同语言、文化背景下旅游材料翻译的有效策略。 变译理论自提出以来,就在翻译界产生了诸多争议,并有越来越多的学者关 注和研究这一理论。变译是相对于不增不减的全译而言的,其突出特点是为了满 足读者的特定需求有意识地变译原作。综观变译在翻译实践中的使用,从偶然的 “不完全的翻译”到有意识的翻译,变译理论一直有其存在的意义;尤其是在国 际交流日益频繁、全球一体化的今天,在实用文本,例如广告、外宣产品、旅游 材料、科技读物等中发挥着越来越凸显的作用。然而很少有关于变译理论在旅游 材料翻译中应用的研究。鉴于此,本文的作者在大量调查研究和实践的基础上, 撰写此文以填补这方面研究的不足。 作者希望通过本文能够对今后旅游材料汉英翻译的变译研究带来一定启示, 最终能够更好地指导旅游材料汉译英的翻译实践。 关键词:旅游材料,变译,源语文本,目标语文本,功能,读者 t r a n s l a t i o n v a r i a t i o n i n c - e t o u r i s t m a t e r i a l a b s t r a c t t h ec - et r a n s l a t i o no ft o u r i s tm a t e r i a lh a sb e e nap r i n c i p a lm e d i u mf o rt h e p u b l i c i t yo fc h i n e s ec u l t u r ea n d a l le s s e n t i a le l e m e n ti na t t r a c t i n gf o r e i g n e r st ow a v e l i nc h i n a i nv i e wo f t h ep 枷c u l a r i t yo f c - et r a n s l a t i o no f t o u r i s tm a t e r i a l ,t h et h e s i si s i n t e n d e dt om a k et h ea p p l i c a t i o no ft r a n s l a t i o nv a r i a t i o na n e c e s s i t yi nt h et r a n s l a t i n g p r o c e s sf o ra c h i e v i n gt h ed e s i r e dp u r p o s e a sah i g h l yp r a c t i c a lt y p eo fw r i t i n g ,t o u r i s tm a t e r i a li sm a i n l yd e s i g n e dt o p r o v i d er e a d e r sw i t ht o u r i s ti n f o r m a t i o na t t r a c t i v ee n o u g ht oa r o u s et h ei n t e r e s ti n t h e ma n du l t i m a t e l y , m a t e r i a l i z et h e i rv i s i t a c c o r d i n g l y , a n yt r a n s l a t e dv e r s i o nu n a b l e t oa c h i e v ei t sf u n c t i o n a le f f e c tw o u l db eac o m p l e t ef a i l u r e h e n c e ,w h i l ea p p l y i n ga t h e o r yt oc et r a n s l a t i o no f t o u r i s tm a t e r i a l ,i ti se s s e n t i a lf o rt h et r a n s l a t o rt ot a k ei t s u n i q u e n e s si n t of u l lc o n s i d e r a t i o n d u et ot h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a l d i f f e r e n c e s ,t o u r i s tm a t e r i a lo ft h et w o l a n g u a g e sd i f f e r si ns t r u c t n r e ,s t y l ea n de x p r e s s i o no fc u l t u r e a n yt o u r i s tm a t e r i a l s u c c e s s f u li nt h es o u r c el a n g u a g ea n dc u l t u r ec o u l dn o tp r o d u c et h es a m ee f f e c to r e v e nl e a dt oac o m p l e t ef a i l u r ei nt a r g e tl a n g u a g ea n dc u l t u r ei f m e c h a n i c a l l yr e n d e r e d t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s , w h i c hl a ye m p h a s i so nt h es t r a t e g yo f t r u t h f u l n e s sa n d e q u i v a l e n c e ,s e e mi n c r e a s i n g l yi n e f f e c t i v ei nt h ef u n c t i o n a lt r a n s l a t i o no ft o u r i s t m a t e r i a l i no r d e rt oa c h i e v et h em a x i m u mf u n o j o n a le f f e c to ft h es ti nr r - t h e a u t h o ro f t h et h e s i sc l a i m st h a tt r a n s l a t i o nv a r i a t i o ni sav e r ye f f e c t i v ea p p r o a c h n l ct h e o r yo ft r a n s l a t i o nv a r i a t i o nh a sb e e na r o u s i n gm u c hc o n t r o v e r s yi nt h e t r a n s l a t i o nc i r c l ea n da ne v e r - g r o w i n gn u m b e ro fs c h o l a r sh a v ec a r r i e do u ts t u d i e so n i t t r a n s l a t i o nv a r i a t i o ni sp u tf o r w a r da sa t h e o r yc o n t r a r yt of u l lt r a n s l a t i o n , w i mi 招 m a j o rp r i n c i p l eo fc o n s c i o u s l ym o d i f y i n gt h eo r i g i n a li nt r a n s l a t i o nt om e e ts p e c i f i c n e e d so fs p e c i f i cr e a d e r s f r o mag e n e r a ls u r v e yo ft h ea p p l i c a t i o no ft r a n s l a t i o n v a r a t i o n , w h i c hd e v e l o p sf r o mc o n t i n g e n c yt oc o n s c i o u s n e s s ,e s p e c i a l l yi nt h e p r a c t i c a lt e x t sl i k ea d v e r t i s e m e n t s ,f o r e i g np u b l i c i t y , t o u r i s tm a t e r i a l ,s c i - t e c ht e x t s , u n d e rt h ec i r c u m s t a n c e so fg l o b a l i z a t i o n , w e 啪f i n dt r a n s l a t i o nv a r i a t i o ni sa l lt h e m o r es i g n i f i c a n t h o w e v e r , t h et h e o r yh a ss e l d o mf o u n da p p l i c a t i o nt ot h et r a n s l a t i o n j i t r a n s l a t i o n v a r i a t i o n i n c - e t o u r l s t h 妇t e f i a l o f t o u r i s tm a t e r i a l t h et h e s i s ,t h e r e f o r e ,a t t e m p t st oc a r r yo u ta s t u d yo nt h i sf i e l d t h ea t t e m p tm a d ei nt h i st h e s i si se x p e c t e dt ob eas p u rt om o r ec o m p r e h e n s i v e a n dp r o f o u n dr e s e a r c h e si nt h i sa r e aa n de v e n t u a l l yi ti sh o p e dt h a ti tc o u l db es o m e h e l pa n dg u i d a n c ef o rt h ep r a c t i c eo f c - et o u r i s tm a t e r i a lt r a n s l a t i o n k e y w o r d s :t o u r i s tm a t e r i a l t r a n s l a t i o nv a r i a t i o n , s t , i t , f u n c t i o n , n 嚣i d e r s 更正声明 1 第2 页i n t r o d u c t i o n 第2 段第11 行“p e r f e c t l y ”应改为“d e s i r a b l y ”; 2 第3 页i n t r o d u c t i o n 中第l 行的“n e c e s s i t a t e s ”应改为“n e c e s s i t a t e ”:第3 行的 “a d o p t s ”应删去: 3 第7 页第1 行“们”应改为“门”: 4 第9 页1 中“吊脚楼”应删去: 5 第1 4 页第3 段中第3 行”e x a m p l e8 ”应改为“e x a m p l e9 ”,第4 行“d i a n ”应改为 “d a l i a n ”; 6 第1 5 页1 3 3 节标题中“i r r e s p e c t i v e ”应改为”i r r e s p e c t i r eo f : 7 第1 7 页第2 段第7 行“l e a d ”应改为“l e a dt o ”; 8 第2 1 页第2 段第1 行“d e t e r m i n e s ”应改为“d e t e r m i n g ”: 9 第2 5 页第3 段第4 行“g u i d e s ”,应改为“g u i d e ”: l o 第2 6 页第2 段最后l 行“f a i t h f u l ”应改为“r e s p o n s i b l ef o r ”; 1 1 第3 3 页第3 段第1 行“b u t ”应删去; 1 2 第3 6 页e x a m p l e l 8 中汉语引文第3 行“生”应改为“士”: 由此为您阅读中造成的任何不便,敬请谅解。 吴育红 2 0 0 6 年3 月1 3 日 东华大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:我恪守学术道德,崇尚严谨学风。所呈交的学位论文,是本人在导师的 指导下,独立进行研究工作所取得的成果除文中已明确注明和引用的内容外,本论文不包 含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品及成果的内容。论文为本人亲自撰写,我对 所写的内容负责,井完全意识到本声明的法律结果由本人承担 学位论文储签名;券公j 。 日期:2 ,t 年 月。j 1 日 东华大学学位论文版权使用授权书 学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家 有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅或借阅。本人授权东华大学可 以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等 复制手段保存和汇编本学位论文 保密口,在年解密后适用本版权书 本学位论文属于 不保密口 学位论文作者签名: 雾考p 日期:加 年? 月日 指导教师签名: 他啦 日期:卅年岁月f 伊 t r a n s l a t i o n v a r i a t i o n i n c - e t o u r i s t m a t e r i a l a c k n o w l e d g e m e n t s ia md e e p l yi n d e b t e d , f i r s ta n df o r e m o s t , t om ys u p e r v i s o r , p r o f y i ny s o ,w h o s e k i n de n c o u r a g e m e n ta n dr e s o u r c e f u lg u i d a n c eh a v ea c c o m p a n i e dm ea l lt h ew a yi n t h ec o n c e p t i o n , c o m p o s i t i o na n dr e v i s i o no f t h i sp a p e r w i t h o u tt h e s e ,t h ep a p e rw o u l d l l e v e rh a v eb e e nm a t e r i a l i z e d 1w a n tt oe x t e n dm ys i n c e r eg r a t i t u d ea sw e l lt oo t h e rt e a c h e r s , j u s tt on f l m ea f e w o ft h e m :p r o z h o uz h o n g a n , p r o f z h a n gc h u n b a i ,p r o f z h a n gq u n , d r g u s h a o y a n g , e t c w h o s el e c t u r e sh a v ee n l i g h t e n e dm eal o td u r i n gt h et w oa n dah a l f y e a r s s t u d yi nd o n g h u au n i v e r s i t y 1w o u l da l s ol i k et oe x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k st om yf a m i l ym e m b e r sa n df r i e n d s , w h oh e l p e dm eal o ti nc o l l e c t i n gt h et o u r i s tm a t e r i a l w i t ht h e i rl o v ea n dt a r e ,ih a d g r e a te n c o u r a g e m e n ta n ds u p p o r td u r i n gm yp r o c e s si ns t u d ya n dr e s e a r c h t r a n s | a t i o nv a r i a t i o ni nc et o u r i s tm a t e r i a l i n t r o d u c t i o n a c c o r d i n gt ot h ew o r l dt o u r i s mo r g a n i z a t i o nf o r e c a s t , c h i n ai st ob et h ew o r l d s l a r g e s tt o u r i s md e s t i n a t i o na n dt h ef o u r t hm a j o rs o u r o go ft o u r i s t sb y2 0 2 0 c h i n a a b o u n d si nn a t u r a la n dc u l t u r a lw e a l t h ,w i t hb e a u t i f u ln a t u r a la n dh u m a ns c e n e r i e s , w h i c hm a k e st h ec o u n t r yt h em o s tp o p u l a rt o u r i s td e s t i n a t i o na saw h o l e w i t ht h e e v c rd e e p e n i n go fc h i n a sr e f o r ma n do p e n i n g - u pp o l i c ya n de v e ri n c r e a s i n g c r o s s - c u l t u r ec o m m u n i c a t i o n sw i t ht h eo u t s i d ew o r l d , e v e r g r o w i n gn u m b e r so f o v e r s e a sv i s i t o r sc o m et oc h i n at oe i l j o yi t sb e a u t i f u ls c e n e r y , l o n gh i s t o r ya n du n i q u e c u l t u r e a se n g l i s hh a sb e e nw i d e l yu s e di nm o s tc o u n t r i e so nt h ee a r t h , i th a sb e c o m ea p r e f e r a b l e c i o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nl a n g u a g ew o r l d w i d e m o r ea n dm o r e c h i n e s et o u r i s tm a t e r i a lh a sb c c nt r a n s l a t e di n t oe n g l i s ht om a x i m i z et h ee f f i c i e n c yo f p r o m o t i n gc h i n a st o u r i s ma n dc u l t u r a le x c h a n g eb e t w e e nc h i n aa n dt h eo u t s i d e w o r l d t h u st h et r a n s l a t i o no f t o u r i s tm a t e r i a lh a sb e e np l a y i n ga l le s s e n t i a lr o l ei nt h e d e v e l o p m e n to fc h i n a st o u r i s m h o w e v e r , d u et ol i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e s , i th a sn 目c e rb e e na l le a s y j o bt oa c c o m p l i s ht h i st a s l p e o p l e ,e v e rs i n c et r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa p p e a r e di nt h ew o r l d , h a v ea l w a y sb e e n t r y i n g t of i n dt h e o r i e st od i r e c tt r a n s i t i o n p r a c t i c ea saw h o l e w h i l es t u d y i n g t r a n s l a t i o n , t h et h c o d s t sw o r l d w i d e ,f r o md i f f e r e n tp o i n to fv i e w , a d o p td i f f e r e n t a p p r o a c h e sa n da p p l yd i f f e r e n tm e t h o d o l o g i e s ;t h u s d i v e r s ei n t e r p r e t a t i o na n dt h c o r i e s o f t h es t u d yo f t r a n s l a t i o nc o m ei n t ob e i n g a sf a ra st h et h e o r yf o rt o u r i s tm a t e r i a li sc o n c e r n e d , i nc h i n a , o n l yw i t ht h e s p r i n g i n gu po ft o u r i s ti n d u s t r yi n1 9 8 0 s , d i dt h et r a n s l a t i o no ft o u r i s tm a t e r i a lb e g i i l t oe m e r g e n o w , a sm o r ea n dm o r eo v e r s e a sv i s i t o r sc o m et oc h i n a , t h et r a n s l a t i o no f c h i n e s et o u r i s tm a t e r i a lh a sb e , g o m ea nu r g ea sp a r to ft h et o u r i s ms e r v i c en e c e s s a r y f o ro v e r s e a sv i s i t o r s h o w e v e r , l i r l eh a sb e e nd o n ei nt h es t u d yo ft o u r i s tm a t e r i a l t r a n s l a t i o n ;l e s si st h eg u i d a n c eo f t h e o r y k e e p i n ga ne y eo nt h ep r e s e n tv e r s i o n so fc - et o u r i s tm a t e r i a l ,i ti se a s yt on o t e t h a tt h e r ee x i s t sac o m m o np h e n o m e n o n :t h eo n e st h a tp r o d u c eg o o dc o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o n v a r i a t i o n i n c e t o u r i s t m 删a l e f f e c t sa r eu s u a l l yc o n s i d e r e dt eb ea g a i n s tt h et r a d i t i o n a lc r i t e r i ao ft r a n s l a t i o nw h i l e t h eo n e st h a ta r ei na c c o r d a n c ew i t ht h ec r i t e r i au s u a l l yc a l l tb r i n ga b o u ts a t i s f a c e t o r y m s u l t s i ns u c ha l li n f o r m a t i o na g e ,a l lk i n d so fi n f o r m a t i o na r ee x c h a n g e df r e q u e n t l y a m o n gc o u n t r i e s ,p e o p l e s ,a n dc u l t u r e sa n de v e nt h ew h o l ew o r l dt e n d st ob cag l o b a l v i l l a g e u n d o u b t e d l y , t r a n s l a t i o n i sa ni m p o r t a n tm e d i at ot r a n s m i ti n f o r m a t i o n u n d e r t h et i d eo fi n f o r m a t i o ne x p l o r a t i o n , p r o f e s s o rh u a n gz h o n g l i a n , i n i t i a t i v e l yp u t f o r w a r dt h et h e o r yo f t r a n s l a t i o nv a r i a t i o n t om e e ts o m ep r a c t i c a ln e e di nt r a n s l a t i o n a c t i v i t y t r a n s l m i o nv a r i a t i o n , a c c o r d i n gt op r o f e s s o rh n a n g ,i sc o n c e r n e dw i t ht a l d n g i ni n f o r m a t i o nf r o mas lt e x tb ym e f l l l so fv a r i o u st r a n s l m i o nt e c h n i q u e s s u c ha s a b s t r a c t i o n , a d a p t a t i o n , s e l e c t i o n , c o m b i n a t i o na n do t h e r st os a t i s f ys p e c i f i cn e e d so f s p e c i f i cr e a d e r s i nh u a n g sm o n o g r a p h s ,w h a th ec o n c e r n sm o s ti st h ee f f i c i e n c yi n e - ct r a n s l a t i o n , a si sc l a i m e dt h a t “t h es i g n i f i c a n c eo fi t ss t u d yl i e si n t h a ti tc o nt a k e i nm o l ei n f o r m a t i o nf r o ma b r o a df a s t , p e r f e c t l ya n de c o n o m i c a l l yw i t had e f m i t e l y g o a l ”6 t u a n g ,2 0 0 0 ,p 1 7 ,t h ea u t h o r st r a n s l m i o n ) w h i l ep r o f e s s o rh u a n ge m p h a s i z e si nt h ep o i n to fv i e wo fe f f i c i e n c yt h a tt h e p o s i n go f t r a n s i t i o nv a r i a t i o n t h e o r yg i v e se x p r e s s i o nt ot h ei d e at h a tt h eb i g g e s t v a l u eo f 咆a 璐l a t i o nv a r i a t i o n l i e si na s s i m i l a t i n gt h ec u l t u r ef x o ma b m a d t h e s i g n i f i c a n c eo ft h et h e o r yi nc - et r a n s l a t i o ni sn e g l e c t e d , n o rd o e sh es y s t e m a t i c a l l y a p p l yh i st h e o r yt ot h ef i e l do f t e u r i s tm a t e r i a l t h i st h e s i s ,a i m i n gt oh a v ea s t u d yo n t h i su n t o u c h e da r e aw i t ho b s e r v a t i o n s0 1 1t h ep r e s e n ts h r l l eo fc - et o u r i s tm a t e r i a l t n m s l a t i o np r a c t i c ei nc h i n a , c a r r i e so a tt h es t u d yo n t r a n s l a t i o nv a r i a t i o n i nc - e t o u r i s tm a t e r i a lt r a n s l a t i o n t h et h e s i si sp r e s e n t e di nt h r e em a j o rp a r t s t h ei n t r o d u c t i o nd e a l sw i t ht h e i m p o r t a n c eo fc - et o u r i s tm a t e r i a lu a n s l a t i o na n dt h ep r e s e n ts t u d yi nt h i sa r e a i n c h a p t e ri ,t h ea u t h o rm a k e se o n t r a s t i v es t u d i e so nt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h ef e a t u r e s o fc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tm a t e r i a lw i t ht h ea i ma n dr e q u i r e m e n t so ft h ec - e t o u r i s tm a t e r i a lt r a n s l a t i o nb e i n ge x p l i c a t e d a n dt h e nt h et h e s i sf o c u s e sr e s p e c t i v e l y o nt h ec u r r e n tt h r e em a j o rp r o b l e m so ft h et r a n s l a t i o ni nt h i sa r e a :v e r s i o n s i r r e s p e c t i v eo ft a r g e tr e a d e r s l a n g u a g eh a b i t , a e s t h e t i cv a l u ea n dc u l t u r a lv a c u u m 2 t r a n s i t i o nv a r i a t i o ni nc - et o s tm a t e d a l t h e s ea r ct h r e em a j o rp r o b l e m sw h i c hn e c e s s i t a t e sa d j u s t m e n t st u r n i n gt h es ti n t ot t c h a p t e ri l “ma na i ma ts o l v i n gt h ep r o b l e m si nt h ep r a c t i c eo ft o u r i s tm a t e r i a l t r a n s l a t i o n , a d o p t st h et h e o r yo f t r a n s l a t i o nv a r i a t i o ni sa d o p t e d f r o mt h ep e r s p e c t i v e s o ft e x t - c a t e g o r i e s , s k o p o sa n dc o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o n , t h et h e s i sj u s t i f i e s t r a n s l a t i o nv a r i a t i o nt h e o r e t i c a l l ya n de x p l o r e st h ee s s e n c eo fi ts o m ec o n t r o v e r s i a l i s s u e sl i k e t r a n s l a t i o nv a r i a t i o n s v s c o m p l e t et r a n s l a t i o n , t r a n s l a t i o nv a r i a t i o n s r e w r i t i n g a r ea l s od i s c u s s e di nr e l a t i o nt ot r a n s l a t i o nv a r i a t i o n c h a p t e ri i i a p p l i e st h et h e o r yo f t r a n s l a t i o nv a r i a t i o nt ot h ep r a c t i c eo f t o u r i s tm a t e r i a lt r a n s l a t i o n , w i t hc o n c r e t et r a n s l a t i n gm e a n sa n dt e c h n i q u e se m p l o y e dt os o l v et h em a j o rp r o b l e m s r e s u l t i n gf t o mb o t hl i n g u i s t i ca n dc u l t u r a lb a r r i e r si nc - et r a n s l a t i o no ft o u r i s t m a t e r i a l a tl a s t , ac o n c l u s i o ni sd r a w nt h a tt r a n s l a t i o nv a r i a t i o nh a si t sn o t e w o r t h y a d v a n t a g e si nt h et r a n s l a t i o no f t o u r i s tm a t e r i a l 3 t r a n s l a t i o nv a r i a t i o ni nc et o u r i s tm a t e r i a l c h a p t e r 1c - et o u r i s tm a t e r i a lt r a n s l a t i o np r a c t i c e a sak i n do f t e x tf o rs p e e i a ip u r p o s e , t o u r i s tm a r t i a ld i f f e r sf r o mo t h e rt e x t s ,l i k e n e w s ,c o n t r a c t s ,a d v e r t i s e m e n t s ,e t e i nl a n g u a g ef e a t u r e s i nt h a tc h i n e s ea n de n g l i s h t o u r i s tm a t e d a lh a v et h es a m ek i n do f p u r p o s e , w h i c hi st op r o v i d ei n f o r m a t i o na b o u t t r a v e l i n g ,a n du l t i m a t e l yt oe v o k er e a d e r s i n t e r e s ti nt r a v e l i n g ,t h e ys h a r ec o m m o n c h a r a c t e r i s t i c si nt e x t - t y p o l o g y h o w e v e r , g r e a td i f f e r e n c e se x i s ti nt h el a n g u a g eu s e d i nc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tm a t e r i a l 1 1d i f f e r e n c e si nt h ef e a t u r e so fc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s t m a t e r i a l i n f l u e n c e db yt h e i ro w nd i s t i n c t i v eg e o g r a p h i c a le n v r o n m e n t , d e v e l o p m e n t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论