(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用——许渊冲《唐诗三百首》个案研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用——许渊冲《唐诗三百首》个案研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用——许渊冲《唐诗三百首》个案研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用——许渊冲《唐诗三百首》个案研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用——许渊冲《唐诗三百首》个案研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩51页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大连理t = 大学硕+ 学位论文 摘要 隐喻,在语言学和翻译研究的历史上,都曾经仅被视视为文学作品中的修辞手段, 未得到应有的重视。随着隐喻研究的不断深入,隐喻对人类思维方式、艺术创造、语言 使用等的影响以及隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识。汉语是一个蕴藏了丰富 隐喻语例的宝库”。而以唐诗为代表的古代汉语诗歌,作为隐喻使用的主要场合,也被 给予了很大的关注。 自f a u c o n n i e r 于1 9 8 5 年提出心理空间理论以来,经过2 0 多年发展到今天的概念整 合理论,目前已经成为认知语占学的重要组成部分。 本论文研究的主要目的就是要以隐喻的翻译作为唐诗翻译研究的突破口,以唐诗 三百首中出现的隐喻为语料,基于概念整合理论对唐诗中的隐喻进行认知学的阐释, 在充分理解隐喻的深层含义的基础上,分析并提出唐诗中隐喻的翻译策略。 论文主体分为五部分:第一部分简单介绍了唐诗的特点,本文要研究的主要问题, 以及研究语料的收集与整理。第二部分对隐喻翻译进行了综述,从隐喻翻译研究的历史 出发,分析了西方学界和中国学界提出的几种隐喻翻译的策略。第三部分系统介绍了概 念整合理论的发展过程,理论框架,其整合网络,组构原则和优化原则,并在概念整合 理论的基础上提出了本文的研究模型,即把隐喻的翻译看作其在源语和目的语中两个独 立整合的过程。第四部分为译本分析,通过对唐诗三百首中隐喻的分类,基于概念 整合理论对四类隐喻的翻译进行了详细阐释,归纳总结了唐诗隐喻的四种翻译策略,并 对其使用比例进行了统计。论文的最后一部分为总结部分。 关键词:隐喻翻译;概念整合理论;唐诗 概念辂合理论及其在庸诗隐喻翻译中的应用 c o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r ya n d i t sa p p l i c a t i o nt ot h em e t a p h o rt r a n s l a t i o no ft a n gp o e m s ac a s es t u d yo fx u y u a n c h o n g s3 0 0 死,曙p o e m s a b s t r a c t t r a d i t i o n a l l y ,m e t a p h o rw a sn o t e do n l ya sap r i m a r yp e r s u a s i v ee l e m e n ti nr h e t o r i ca n d v i e w e da sp r i m a r i l yd e c o r a t i v ea n do r n a m e n t a li nn a t u r e h o w e v e r ,w i t ht h ef u r t h e rs t u d yo f m e t a p h o r , p e o p l eb e g i nt ok n o wa b o u tt h ei n f l u e n c em e t a p h o rh a so nt h et h i n k i n gm o d e , a r t i s t i cc r e a t i o n ,a n dl a n g u a g eu s eo fh u m a nb e i n g , a sw e l la st h ec o g n i t i v ef u n c t i o no f m e t a p h o r w ek n o wt h a tc h i n e s el a n g u a g ei sw o r t h yo fb e i n gc a l l e da sat r e a s u r e h o u s eo f m e t a p h o r s b e i n gt h er e p r e s e n t a t i v eo fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y ,t a n gp o e t r y ,w h i c hi sk n o w n a sas e ao fm e t a p h o r s ,h a sb e e np a i dm o r ea n dm o r ea t t e n t i o nt o c o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r y ( c i t ) ,i n i t i a t e di n1 9 8 5b yf a u c o n n i e r , b a s e do nt h e m e n t a ls p a c et h e o r y ,i sr a p i d l ye m e r g i n ga sam a j o rf o r c ei nc o g n i t i v es c i e n c e b ys t u d y i n gt h et r a n s l a t i o no fm e t a p h o r s ,t h i sp a p e r , w h i c ht a k e st h em e t a p h o r si nt h e 3 0 0 砌增p o e m sa sd a t a ,a i m sa tb r e a k i n gt h r o u 曲r e s e a r c ho nt r a n s l a t i n gt a n gp o e m s t h e a u t h o ra t t e m p t st oo f f e rs o m es t r a t e g i e so fd e a l i n gw i t hm e t a p h o rt r a n s l a t i o ni n t h i sa r e a , b a s e do nt h ee x p l a n a t i o no fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r yt ot h em e t a p h o rt r a n s l a t i o ni nt a n g p o e m s a n do nt h ec o m p r e h e n s i v eu n d e r s t a n d i n go fm e t a p h o r t h em a i nb o d yo ft h i st h e s i si sd i v i d e di n t of i v ep a r t s t h ef i r s t p a r tg i v e sab r i e f i n t r o d u c t i o no ft h ef e a t u r e so ft a n gp o e t r y ,t h ep u r p o s eo fs t u d y ,t h ec o l l e c t i o na n da n a l y s i s o fd a t a t h es e c o n dp a r tr e v i e w st h eh i s t o r yo fm e t a p h o rt r a n s l a t i o n ,a n a l y z e ss e v e r a le x i s t i n g m e t a p h o rt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sp r o p o s e db ys c h o l a r sb o t ha th o m ea n da b r o a d t h et h i r dp a r t s y s t e m a t i c a l l yi n t r o d u c e st h ed e v e l o p m e n t ,t h e o r e t i c a lf r a m e ,n e t w o r ka n do p t i m a lp r i n c i p l e s o fc i t ,a n db a s e do nw h i c h ,ac o g n i t i v em o d e lo fm e t a p h o rt r a n s l a t i o ni sp r o p o s e d t os e e m e t a p h o rt r a n s l a t i o na st w oi n d e p e n d e n tb l e n d i n gp r o c e s s e si nb o t ht h es o u r c el a n g u a g ea n d t h et a r g e tl a n g u a g e t h ef o u r t hp a r ti st h ea p p l i c a t i o no ft h e o r y t h ea u t h o rc l a s s i f i e st h e m e t a p h o r si n3 0 0 勋甥p o e m si n t of o u rg r o u p s ;b ys a m p l ea n a l y s i so fm e t a p h o rt r a n s l a t i o n b a s e do nc 1 t ,t h ea u t h o rp r o p o s e sf o u rs t r a t e g i e sa p p l i e di nt h em e t a p h o rt r a n s l a t i o nw i t ha f i g u r ei l l u s t r a t i n gt h e i rp e r c e n t a g e s t h el a s tp a r ti sab r i e fc o n c l u s i o n k e yw o r d s :m e t a p h o rt r a n s l a t i o n ;c o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r y ;t a n gp o e m s 独创性说明 作者郑重声明:本硕士学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工 作及取得研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外, 论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得大连理 工大学或者其他单位的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志 对本研究所做的贡献均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。 作者签名:2 益壁墨日期:丝堡扛! 基 大迕理l 扶学硕士研究生学位论文 大连理工大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者及指导教师完全了解“大连理工大学硕士、博士学位 论文版权使用规定”,同意大连理工大学保留并向国家有关部门或机构送 交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权大连理 工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也 可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。 作者虢闺鲨 导师签名刻矗到丑 如醇年1 月弓f j 人迮理i :人学硕十学位论文 1i n t r o d u c t i o n 1 1t h es u b j e c to ft h ep a p e r 1 1 1w h a ti sp o e t r y ? p o e t r yi sal o to ft h i n g st oal o to fp e o p l e t h r o u g h o u th i s t o r y , n u m e r o u sp o e t su s et h e i r p o e t i cl a n g u a g et od e s c r i b ep o e t r y f o l l o w i n ga r el i s t e ds o m eo ft h eg r e a t e s tp o e t s d e f i n i t i o n s o fp o e t r y s a m u e lt a y l o rc o l e r i d g es a y s :“ap o e mi st h a ts p e c i e so fc o m p o s i t i o n ,w h i c hi so p p o s e d t ow o r k so fs c i e n c e ,b yp r o p o s i n gf o ri t si m m e d i a t eo b j e c tp l e a s u r e ,n o tt r u t h ;a n d d i s c r i m i n a t e db yp r o p o s i n gt oi t s e l fs u c hd e e i g h tf r o mt h ew h o l e ,a si sc o m p a t i b l ew i t ha d i s t i n c tg r a t i f i c a t i o nf r o me a c hc o m p o n e n tp a r t 1 1 1 w i l l i a mw o r d s w o r t hc l a i m st h a t “p o e t r yi st h es p o n t a n e o u so v e r f l o wo fp o w e r f u l f e e l i n g s ;i t t a k e si t s o r i g i n f r o me m o t i o nr e c o l l e c t e di n t r a n q u i l i t y ;t h e e m o t i o ni s c o n t e m p l a t e dt i l l ,b y as p e c i e so fr e a c t i o n ,t h et r a n q u i l i t yg r a d u a l l yd i s a p p e a r s ,a n da l l e m o t i o n ,k i n d r e dt ot h a tw h i c hw a st h es u b j e c to fc o n t e m p l a t i o n ,i sg r a d u a l l yp r o d u c e d ,a n d d o e si t s e l fa c t u a l l ye x i s ti nt h em i n d 【2 j r o b e r tf r o s ts t a t e s :“ap o e mb e g i n sw i t hal u m pi nt h et h r o a t ,ah o m e - s i c k n e s so ra l o v e s i c k n e s s i ti sar e a c h i n g o u tt o w a r de x p r e s s i o n ;a l le f f o r tt of i n df u l f i l l m e n t ac o m p l e t e p o e mi so n ew h e r et h ee m o t i o nh a sf o u n di t st h o u g h ta n dt h et h o u g h th a sf o u n dt h ew o r d s 1 3 1 e m i l yd i c k i n s o nb e l i e v e st h a t “l fir e a dab o o ka n di tm a k e sm yw h o l eb o d ys oc o l dn o f i r ec a nw a r mm e ,ik n o wt h a ti sp o e t r y i fif e e lp h y s i c a l l ya si ft h et o po fm yh e a dw e r e t a k e no f f , lk n o wt h a ti sp o e t r y t h e s ea r et h eo n l yw a y sik n o wi t i st h e r ea n yo t h e r w a y ? 叫 1 1 2 r e i a t i o n s b i pb e t w e e nm e t a p h o ra n dp o e t r y b e f o r ea n a l y z i n gt h et r a n s l a t i o no fm e t a p h o r su s e di np o e t r y ,i ti se s s e n t i a lt ot a l ka b o u t t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h e mf i r s t m e t a p h o r sa r eap a r to fo u re v e r y d a yl a n g u a g e ,a n dw eu s et h e mt ob e t t e rr e l a t et oa n d d e s c r i b et h ew o r l da r o u n du s w eh a r d l yn o t i c eo u rf r e q u e n tu s eo fm e t a p h o r sb e c a u s et h e y h a v eb e c o m ed e e p l yi n t e g r a t e di n t oo u rd a i l ys p e e c h h o w e v e r ,i ti st h eu s eo fm e t a p h o rt h a t b r i n g sl i t e r a t u r et ol i f e ,a d d i n gd e p t h ,b e a u t y ,a n de m o t i o nt oas e e m i n g i yo r d i n a r yp i e c eo f w r i t i n g t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nm e t a p h o ra n dp o e t r yi sc o n s a n g u i n e o u s m e t a p h o rh a sb e e n r e g a r d e da sa ni m p o r t a n td e v i c eo ft h ep o e t i ci m a g i n a t i o na n dt h er h e t o r i c a lf l o u r i s h i ts e r v e s a sd e c o r a t i v eo b j e c t sw i t ha no m a m e n t a lp u r p o s e m e t a p h o ri sa ne s s e n t i a lc o m p o n e n to f p o e t r ya n di ti sab a s i cb u i l d i n gb l o c kt h a tm a k e sp o e t r y p o e t sl i k eu t i l i z i n gm e t a p h o ri nt h e i r p o e m s t h e yf r e q u e n t l yu s ei t n o to n l yt os t i m u l a t et h er e a d e rt ot h i n ka n de x e r c i s et h e i r 概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应h i i m a g i n a t i o n ,b u ta l s op r o v o k ea w i d er a n g eo fe m o t i o n s i ti st h ep o e t su s eo fm e t a p h o rt h a t c r e a t e sap o e mt ob es op o w e r f u la n di n t e r e s t i n g m e t a p h o rg i v e st h er e a d e rab r a n dn e ww a y t os e ea ni d e ao ro b j e c t ,a ss e e nt h r o u i g ht h ee y e so fas p e a k e r m e t a p h o r sa r ef r e q u e n t l yu s e db yp o e t si np o e m s t h e yu s em e t a p h o rt oc r e a t eb e a u t y , a n da v o i dd u l l n e s so fp o e t r y ;t h e yu s em e t a p h o rt oc r e a t ead i s t i n c ta n dd e t a i l e dp i c t u r ei nt h e m i n do ft h er e a d e ri no r d e rt oe x p r e s sa c t i o n st h a tc a n n o to r d i n a r i l yb ep u td o w ni ns i m p l e t e r m s ;t h e yu s em e t a p h o rs o m e t i m e s t oh i d et h e i rt r u ei n t e n t i o n so rm e a n i n g s a p o e tm a y u s e m e t a p h o rt oc o n c e a lt h et r u em e a n i n go fap o e mf o rf e a ro fp e r s e c u t i o n b u tm o s tt y p i c a l l y , m e t a p h o r sa r eu s e dt oe x p r e s sa l le m o t i o no tr e f l e c tu p o nar e l a t i o n s h i po re x p e r i e n c et h a tt h e a u t h o ro rs p e a k e rh a sb a da to l l ep o i n ti nh i so rh e rl i f e o rr a t h e r ,p o e t su s em e t a p h o r st o e x p r e s sf e e l i n g st h a ta r ed i f f i c u l tf o rt h e mt oe x p l a i n ,s u c ha sl o v e b e s i d e s ,m e t a p h o ra d d sd e s c r i p t i o nt oap o e mt oh e l pt h er e a d e rt a k es o m e t h i n ga b s t r a c t a n dp u ti n t oc o n c r e t et e r m s ,t h e nf i g u r eo u tw h a tm e a n i n gt h ep o e ti st r y i n gt oc o n v e y i t a l l o w st h e mt og ob e y o n dt h eo u t w a r dv i e wo ft h et e x ta n df u r t h e ri n t ot h ei n t e r n a ls t r u c t u r e o ft h ep o e mt oh a v eat m eg r a s po fad e e p e rm e a n i n g o nt h eo t h e rh a n d ,p o e t r yi sc o m p l e x a n dd i f f i c u l tt oc o m p r e h e n dd u et ot h ef a c tt h a tp o e t sf r e q u e n t l yu s em e t a p h o rt oc o n v e yt h e i r t h o u g h t s ,f o rm e t a p h o rh a sv a r i o u si n t e r p r e t a t i o n s ,w h i c h ,c o r r e s p o n d i n g i y ,r e s u l t si nv a r y i n g i n t e r p r e t a t i o n so ft h ep o e m 1 2 p u r p o s eo fw r i t in g 1 2 1g e n e r aif e a t u r e so ft a n gp o e t r y c h i n e s ep o e t r yh a sav e r yl o n gh i s t o r y i nc h i n e s el i t e r a t u r eh i s t o r y ,t h et a n gd y n a s t y w a st h eg o l d e na g eo fc h i n e s ep o e t r y w h e no n em e n t i o n st h ed y n a s t yo ft a n g , p o e t r yi s w h a ti m m e d i a t e l yc o m e st om i n d t h em o s tr e v e r e dp o e t sh a v ec o m ef r o mt h i sp e r i o d ,a n d t h e i rp o e t r yc o n t i n u e st ob es t u d i e da n dm e m o r i z e db ye v e r ys t u d e n ti nc h i n a ,b e g i n n i n gf r o m a se a r l ya sf i r s tg r a d e ,o re v e ni nt h ek i n d e r g a r t e ny e a r s x uy u a n c h o n gc l a i m st h a t t a n gp o e t r yi sag e mo ft r a d i t i o n a lc h i n e s el i t e r a t u r ea n dt h e t h r e eh u n d r e dp o e m sa r eg e m so ft a n gp o e t r y i 训b e c a u s ei nt h en u m b e ro fp o e m sa n d v a r i e t yo ff o r m s ,i nt h eb e a u t yo fi m a g e r ya n db r o a d n e s so ft h e m e s ,t a n gp o e t r ys u r p a s s e d t h a to fa l la g e sb e f o r ei t i ti se s p e c i a l l yf a m o u sf o r t h ep l e n t i f u li m a g e su s e di ni t a n di fw e e x a m i n et h ei m a g e su s e di nt a n gp o e t r yc a r e f u l l y ,w ew i l lf i n dt h a tal a r g en u m b e ro ft h e m a r ee x h i b i t e di nt h ef o r mo fm e t a p h o r a se a r l ya s1 8 9 8 ,h e r b e r ta g i l e sp u b l i s h e dh i st r a n s l a t i o no ft a n gp o e m s ,o fw h i c h l y t t o ns t r a c h e ys a i d ,“t h ep o e t r yi ni ti st h eb e s tt h a tt h i sg e n e r a t i o nh a sk n o w n ,a n dt h a ti t h o l d sau n i q u ep l a c ei nt h el i t e r a t u r eo ft h ew o r l d st h r o u g hi t sm a s t e r yo ft h et o n e sa n d d e p t h so fa f f e c t i o n 5 1 2 人迕理i :大学硕十学位论文 t h i r t yy e a r sl a t e r ,w i r e rb y n n e rp u b l i s h e dh i sj a d em o u n t a i n ,i nw h i c hh es a i do ft h e t a n gp o e m st h a t “t h e yb r i n gt h et r u e ,t h eb e a u t i f u l ,t h ee v e r l a s t i n g ,i n t os i m p l e ,e a s yt o u c h w i t ht h eh u m a n t h eh o m e l ya n dt h ei m m e d i a t e ”a n dh ep r e d i c t e d “t h a tf u t u r ew e s t e r np o e t s w i l lg ot os c h o o lw i t ht h em a s t e r so ft h et a n gd y n a s t ya sw e i la sw i t ht h em a s t e r so ft h e g o l d e na g eo fg r e e c eo rw i t h t h eh e b r e wp r o p h e t s ,o rw i t ht h ee n g l i s hd r a m a t i s t so r r o m a n t i c i s t s t ol e a mh o wb e s tm a yb ee x p r e s s e d ,f o rt h e m s e l v e sa n df o ro t h e r s ,t h a t p a s s i o n a t ep a t i e n c ew h i c h i st h ec o r eo fl i f c ”i 训 s t y l i s t i cc h a n g e so c c u r r e dc o n t i n u o u s l yw i t h i nt h et a n gd y n a s t y d i v i d i n gi t i n t ot h r e e p e r i o d s :h i g l lt a n g ,m i d d l et a n g , a n dl a t et a n g f r o m7 1 3t o7 6 5 ,i st h eh i g l lt a n gp e r i o d , a n dt h e r ee x i s t e dt h r e eo ft h em o s tw e l lk n o w n p o e t si na l lo fc h i n e s eh i s t o r y :l ib a i ,d uf u , a n dw a n gw e i e a c hp o s s e s s i n gad i s t i n c t l yd i f f e r e n ts t y l e t o g e t h e rt h e yd e f i n ea ni m p o r t a n t e r ao fl i t e r a t u r e i fe a r l ya n dh i g ht a n ga r er e g a r d e da s “s p r i n g a n d s u m m e r m i d d l et a n g i s “f a l l ”o rt h es e a s o no fh a r v e s t t h em o s ti m p o r t a n tm i d d l et a n gp o e ti st h ef a m o u sa n d p r o l i f i cb a ij u y i ,w h om i n 酎e dd uf u sr e a l i s mw i t hl ib a i sr o m a n t i c i s m j u s ta si nh i g h t a n g l a t et a n ga l s oh a si t st w o i _ ia n dd u :l ih ea n dd um u i ti st h ee x t e n s i v eu s eo fm e t a p h o r st h a tm a yb ec a l l e dad i s t i n c t i v ea n ds i g n i f i c a n t f e a t u r eo ft a n gp o e t r y t a n gp o e t sl i k et ou s em e t a p h o r st oe x p r e s st h e i rf e e l i n g sa n d e m o t i o n s m o s to ft h e s em e t a p h o r sa r ec r u c i a lt oap o e m s ot ot h e i rt r a n s l a t i o n 1 1 l e t r a n s l a t o r sn e e dt op a ym u c ha t t e n t i o nt od e c i d ew h e t h e rt ob er e p r o d u c e di nt h ee n g l i s h t r a n s l a t i o n ,o rt of i n do t h e rm e t h o d st os h o wt h ee s s e n c eo ft h eo r i g l n a lp o e m 1 2 2 p u r p o s eo fw r i t i n gt h i sp a p e r d u r i n gt h el a s tt w os e m e s t e r s ,ih a v eb e e nt e a c h i n ga tt h es c h o o lo fi n t e r n a t i o n a l c u l t u r a le x c h a n g ea td a l i a nu n i v e r s i t yo ft e c h n o l o g ya sa no r a lc h i n e s et e a c h e r t h e s t u d e n t so fm yt w oj u n i o rc l a s s e sa r em a i n l yf r o mt h eu n i t e ds t a t e so fa m e r i c a ,e n g l a n d , a u s t r a l i a ,r u s s i a ,j a p a na n dk o r e a t h ee x p e r i e n c eo ft e a c h i n gc h i n e s ea saf o r e i g nl a n g u a g e t os t u d e n t sf r o md i f f e r e n tc o u n t r i e si nt h ew o r l dn o to n l yh e l p e dm et ob e t t e rc o m m u n i c a t e a n dc o o p e r a t ew i t hf o r e i g ns t u d e n t s ,w h i c hi so fg r e a ts i g n i f i c a n c es i n c eia n laf o r e i g n l a n g u a g el e a r n e r , b u ta l s oh e l p e dm et of u r t h e ri m p r o v em yt e a c h i n gm e t h o d s ,w h i c hm a y b e o fg r e a ti m p o r t a n c ec o n s i d e r i n gm yf u t u r ec a r e e rp l a n n i n g w h a ti sm o r ei m p o r t a n t ,d u r i n gt h et w os e m e s t e ro ft e a c h i n g , m yl i v e l ya n di n t e r e s t i n g w a yo fo r a lc h i n e s et e a c h i n gm a d et h es t u d e n t sw i l l i n gt oa t t e n dc l a s sa n dt op a r t i c i p a t ei n d i s c u s s i o n so nc h i n e s ep e o p l e ,c h i n e s eh i s t o r y ,c h i n e s ec u l t u r e ,a n dt h en e wd e v e l o p m e n t u n d e r g o n et h e s ey e a r s a m o n gw h i c h ,m a n yf o r e i g ns t u d e n t sw e r ef o u n dt ob ei n t e r e s t e di n c h i n e s ec u l t u r e ,a n dc h i n e s el i t e r a t u r e ,f o rp a r t i c u l a r l a t e r ,t h es t u d e n t sa n d1b e c a m em o r e a n dm o r ef a m i l i a rw i t he a c ho t h e r ,a n di tw a sn o ts u r p r i s i n gw h e ns t u d e n t sc a m et om en o w a n dt h e nw i t ho n eo rt w oc h i n e s ep o e m s t h e ya l w a y sw o n d e r e da b o u tt h el i f eo ft h ep o e t , - 3 - 概念糕合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应_ e f j t h ec i r c u m s t a n c e su n d e rw h i c ht h ep o e mw a sc o m p o s e d ,t h el i t e r a lm e a n i n go ft h ep o e ma n d t h eu n d e r l y i n gs t o r yb e h i n dt h ep o e m f o rt h o s ew h ow a n tt og a i ns o m ek n o w l e d g eo nc h i n e s ec u l t u r ea n dc h i n e s eh i s t o r y ,t h e c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yi sa l w a y sag o o dt h r e s h o l dt os t a r tw i t h a n df o rt h o s ew h ow a n tt o i n t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论