(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英抱怨言语行为对比研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英抱怨言语行为对比研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英抱怨言语行为对比研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英抱怨言语行为对比研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英抱怨言语行为对比研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩70页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英抱怨言语行为对比研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉英抱怨言语行为对比研究 摘要 在跨文化交际和外语学习中,语言之间的差异一直是造成交际失败和语用失 误的主要因素。因而,外语学习者不仅要意识到语言形式的不同,掌握目的语的 语言使用规则,还要认识语言背后的文化价值,有效得体地表达交际意图,促成 有效交际对于教学者来说,语言教学的一个重要目标就是使学习者获得交际能 力,最大限度地减少跨文化交际中的误解、尴尬甚至冒犯。 言语行为研究一直是语用学,尤其是跨文化语用学研究的焦点,同时也是研 究交际能力的一种基本工具。抱怨在人类交际中是一种威胁听话人面子的言语行 为。来自不同文化的人受社会变量的影响不同,采用的表达模式不尽相同。研究 汉英文化下的交际者如何在特定的场合有效、得体地表达交际意图,达到交际成 功,无论是对外语教学还是跨文化交际,都有一定的启示作用。 近年来,国外学者对英语和其他语言社团的抱怨言语行为进行了对比研究, 但对于汉语抱怨语的研究很少,汉英对比的更少。国内的对比研究也多以礼貌理 论为框架,对抱怨语在中美大学生中的实施模式进行研究。 本文试图采用共时对比的方法,首先对抱怨言语行为进行定性分析,归纳出 抱怨言语行为的成分和策略并总结其异同;然后以社会权力和社会距离为变量, 对来自不同职业的汉英受试的表达模式( 类型和策略) 进行系统的对比,最后从 文化的角度对这些差异进行深层分析。同时,本文还对汉英抱怨言语行为的应答 模式进行分析总结。 全文共分七章。引言部分简单介绍了本文的研究目的和研究方法。 第一章在综述前人定义的基础上对抱怨言语行为进行了界定,进而指出对抱 怨的研究应涵盖对抱怨应答的研究。然后在前人的分类基础上对抱怨言语行为进 行重新分类。 第二章简述了言语行为的由来和发展,并详细回顾了中外学者对抱怨言语行 为的研究成果,进而总结出对抱怨言语行为研究的不足之处。 第三章介绍了本文的研究设计。首先详细介绍了本文的研究方法,指出了受 试的广泛性,然后对数据的收集程序和分析方法进行了简单的介绍。最后对本文 收集语料方法的效度进行了分析。 第四章对收集的语料进行了详细的描写和分析。通过定性分析,总结出汉英 抱怨言语行为的结构模式和实施策略;通过对汉英抱怨言语行为类型和策略的对 比,分析出在社会变量影响下汉英抱怨表达模式的异同。 第五章在数据分析的基础上进一步探讨了抱怨言语行为序列结构、实施方式 与其相应的文化模式之间的关系。 第六章根据会话理论,对抱怨语相邻对的第二部分应答模式进行了分 析。 最后一章结语系统总结了全文,阐述了本研究的理论意义和实践意义,并提 出本次研究的局限性和进一步研究的设想。 关键词:抱怨言语行为;对比研究;社会权力;社会地位;文化模式 ac o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft h e s p e e c ha c to fc o m p l a i n t s i nc h i n e s ea n d e n g l i s h a b s t r a c t i ne r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na n df o r e i g nl a n g u a g el e a r n i n g , d i f f e r e n c e si n l a n g u a g eu s oh a v eb e e nn o t e dt ob eam a j o rf a c t o rf o rl e a d i n gt oc o m m u n i c a t i o n b r e a k d o w no rp r a g m a t i cf a i l u r e t h u si ti sn o to n l yn e c e s s a r yf o rf o r e i g nl e c h e r st o r e a l i z et h ed i f f e r e n c e sb e t w e e n l a n g u a g ef o r m s , a n dl e a r nt h er u l e so ft h eu s eo ft h e t a r g e tl a n g u a g e , b u ta l s on e o 嚣s a r yf o rt h e mt ou n d e r s t a n dt h ec u l t u r a lv a l u e sw h i c h t h el a n g u a g er e f l e c t s ,s oa st o c o n v e yc o m m u n i c a t i v ei n t e n ti ne f f e c t i v ea n d a p p r o p r i a t ew a y s t h ep r o m i n e n c eo fc o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c ei nt h eg o a l so ft h e s e c o n dl a n g u a g et e a c h i n gh i g h l i g h t st h en e e dt os t u d ye f f e c t i v ew a y st om i n i m i z et h e m i s u n d e r s t a n d i n g , e m b a r a s s m e n te v e no f f e n c ei ne r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t h es t u d yo f s p e e c ha c th a sl o n gb e e nr e g a r d e da so n eo f t h ec e n t r a lc e n c x - ,m so f p r a g m a t i c s ,e s p e c i a l l yc r o s s - c u l t u r a lp r a g m a t i e s a n di ti sa l s oo n eo f t h eb a s i ct o o l s f o rt h es t l l d yo fc o m m u n i c a t i v ec e m p e t e n c e c o m p l a i n ti saf a c e - t h r e a t e n i n gs p e e c h a c tw h i c ht h r e a t e u st h ef a c eo ft h eh e a r e ri nt h eh u m a nc o m m u n i c a t i o na c t i v i t i e s p e o p l ef r o md i f f e r e n tc u l t u r a lb a c k g r o u n d sa r ei n f l u e n c e db yd i f f e r e n ts o c i a lv a r i a b l e s , a n dt h u sa d o p td i f f e r e n te x p r e s s i o np a t t e r n s t h es t u d y0 1 1h o wt h ei n t e r l o c u t o r s c o m m u n i c a t et h e i ri n t e n t se f f e c t i v e l ya n da p p r o p r i a t e l yo ns p e c i a lo c c a s i o n su n d e rt h e c h i n e s e - e n g l i s hc u l t u r eh a si m p f i c a t i o n sf o rb o t hf o r e i g nl a n g u a g et e a c h i n ga n d c r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o m i nr e c e n ty e a r s ,s o m es c h o l a r sa b r o a dh a v em a d ec o n t r a s t i v es t u d i e so nt h e s p e e c ha c to fc o m p l a i n tb e t w e e ne n g l i s ha n do t h e rl a n g u a g e s h o w l e r , t i t t l ew o r k h a sb e e nd o n eo nt h ec o m p l a i n ti nc h i n e s e , s t i l ll e s so ft h ec o a t r a s t i v es t u d y b e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h a n dt h ec o n s t r a t i v es t u d i e sa th o m em o s t l yf o c u so n t h es t u d yo fr e a l i z a t i o np a t t e r n so fc o m p l a i n tb yc h i n 锚ea n da m e r i c a nu n i v e r s i t y s t u d e n t si nt h ef r a m e w o r ko f p o l i t e n e s st h e o r i e s i nt h ep r e s e n tt h e s i s ,q u a l i t a t i v ea n a l y s i si su s e dt of i n do u tt h eb a s i cs t r u c t u r eo f t h ec o m p l a i n ts e q u e n c eo f a n dt h es t a t e g i e so f t h ef a c e de o m p l a i n t a n dt oi n v e s t i g a t e t h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e si nt h ed e m e n t so f t h es e q u e n c ei nc h i n e s ea n de n g l i s h , a n dt h es t r a t e g i e so fc o m p l a i n t sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h t h em e t h o d o f s y n c h r o n i ce o n t r a s t i v ea n a l y s i si sm a i n l yu s e dt os t u d yt h ec o n t e m p o r a r yd i f f e r e n c e s i nt h e 臼p e so fc o m p l a i n t sa n ds t r a t e g i e so ft l a od i r e c tc o m p l a i n tb a s e do nt h e d e s c r i p t i v es t u d yo ft h ed a t ac o l l e c t e df r o mc h i n e s ea n de n g l i s hp e o p l eo fv a r i o u s o c , e u p a t i o n sw i t hr e f e r e n c et os o c i a lv a r i a b l e ss u e l aa ss o c i a lp o w e ra n dd i s t a n c e t h e n t h ec u l t u r a la n a y s i si sc o n d u c t e di no r d e rt oe x p l o r et h ee u l t m lv a l u e sh i d d e nb e h i n d t h ec o m p l a i n td i f f e r e n c e ss u c ha st h eu s e so f a u x i l i a r ys p e e c ha c ta n dm i e r o u n i t , a n d t h ed i f f e r e n c e si nt h et y p e so f c o m p l a i n t sa n di nt h eu o f s t r a t e g i e s m e a n w h i l e , t h e t h e s i sa n a l y z e st h er 娜n s e p a t t e r n si nc h i l l e s l ea n de n g l i s h t h et h e s i s ,嬲aw h o l e ,c o n t a i n s $ e v o l lc h a p t e r sa n dt h ei n t r o d u c t i o n t h e i n t r o d u c t i o np r e s e n t st h em e t h o do f e o n t r a s t i v e 锄墙呐a n dt l a ep u r p o s eo f t h es t u d y i nc h a p t e ro n e , c o m p l a i n ts p e e c hi sd e f i n e da n dt h ec l a s s i f i c a t i o no fc o m p l a i n t s p e e c hi sr e - e s t a b l i s h e d0 1 1t h eb a s i so f p r e v i o u sr e s c a x e h e s a n dt h er e s p o n s e si sa l s o p r e s e n t e di nt h es t u d yo f c o m p l a i n t c h a p t e rt w oc o v e r st h eo l i g i no ft h es p e e c ha c ts t u d ya n dp r e s e n t sag e n e r a l r e v i e wo nt h ef i n d i n g so fe o n t r a s t i v es t u d yo fc o m p l a i n ts p e e c hd r a w nb yt h e r e s e a r c h e r sb o l l la th o m ea n da b r o a d t h e nt h ed r a w b a c k so ft h ep r e v i o u ss t u d i e sa r c p r o p o s e d c h a p t e r t h r e ed i s c u s s e st h er e s e a r c hd e s i g no f t h ep r e s e n ts t u d y t h ei n s t r u m e n t a n dt h es u b j e c t sf r o mv a r i o u so c c u p a t i o n s 躺p r e s e n t e d , f o l l o w e db yt h ep r o c e d u r e s o f d a t ac o l l e c t i o na n dt h ea n a l y s i n gm e t h o d a tl a s tt h ev a l i d i t yo f t h ed a t ac o l l e c t i o n m e t h o du s e di nt h i sd i s s e r t a t i o ni sa n a l y z e d c h a p t e rf o u rd e p i c t st h ed e t a i l e da n a l y s i so ft h ec o l l e c t e dd a t a b yq u a l i t a t i v e a n a l y s i s ,t h ea u t h o rg e n e r a l i z e st h es e m a n t i cf o r m u l aa n ds t r a t e g i e so fc o m p l a i n t s p e e c h , a n db ys t a t i s t i c a la n a l y s i s , t h ea w d a o rf i n d so u tt h a tu n d e rt h ei n f l u e n c eo f s o c i a lp o w e ra n dd i s t a n c e , t h e r e 粥s i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e si nt h et y p e so f e o m p l a i n t sa n d t h er e a l i z a t i o ns t r a t e g i e sb e t w e e nc h i n e s , ea n de n g l i s h i v c h a p t e rf i v ee x p l o r e st h ec o r r e l a t i o nb e t w e e nc o m p l a i n te l e m e n t sa n dc u l t u r a l p a r e m s , a n dt h ec o r r e l a t i o nb e t w e e nc o m p l a i n ts t r a t e g i e sa n dc u l t u r a lp a t t e r n s , b a s e d o i lt h ea n a l y s i so f t h ed a t a t c h a p t e rs i xa n a l y s e st h es e c o n dp a r to ft h ec o m p l a i n ta d j a c e i l t _ _ 1 h er e s p o n s e p a t t e r n so f c o m p l a i n ts p 岫a c c o r d i n gt ot h ed i s c o u r s ea n a l y s i st h e 0 彤 t h el a s tc h a p t e r8 u m m a r i z 鹤t h et h e s i sa n dp r e s e n t st h et h e o r e t i c a li m p l i c a t i o n s a n dt h ei m p l i c a t i o n sf o rc r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na n d f o r e i g nl a n g u a g et e a c h i n g a n dl e a r n i n ga tl a s t , t h el i m a t a f i o n sa n dt h es u g g e s t i o nf o rf t l r i l l e rr e s e a r c hi s p r o p o s e d k e yw o r d s :t h es p e e c ha c to fc o m p l a i n t s ;c o n t r a s t i v ea n a l y s i s ;s o c i a lp o w e r ;, s o c i a l d i s t a n c e ;c u l t u r a l p a t t e r n 独创声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得 s 洼! 翅没直墓丝孟蔓挂剔岂疆丝:奎拦巫窒2 或其他教育机构的学位或证书使 用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明 确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:筒之予全 签字日期:z 唧年6 月g 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人 授权学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用 影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。( 保密的学位论文在解密后 适用本授权书) 学位论文作者签名:徇亚论 签字日期:劲叩年月g 日 学位论文作者毕业后去向: 工作单位: 通讯地址: 一字坍规 期吁多月晌 | 电话: 邮编 汉英抱怨言语行为对比研究 0 引言 自从美国社会语言学家h y m e s ( 1 9 7 2 ) 提出了“交际能力”( c o m m u n i c a t i v e c o m p e t e n c e ) 的概念。号召语言学界从语言结构和社会的角度来研究语言以来, 人们逐渐意识到在第二语言习得和跨文化交际过程中恰当使用语言形式的重要 性。h y m e s 的“交际能力”是针对c h o m s k y 的“语言能力”( ! i n g 谳e s c o m p e t e n c e ) 而提出的。它是语法能力、社会语言能力、策略能力等能力的综合。这表明,对 一个正常的人来说,掌握一门语言,意味着不仅要学会说出合乎语法规则的话语, 还要考虑话语的可行性和得体性。因为言语是社会行为,不同社会文化的人们在 社会语言规则或说话规则( r u l e so f s p e a k i n g ) 上存在着差异。如果我们只意识到 不同文化、不同社会、不同言语社团在语言能力( 指语音、词汇、语法等语言规 则体系) 方面的差异,却忽视了不同言语社团问在社会语言规则方面的差异,忽 视了交际策略能力,就容易造成交际失败( 语用失误p r a g m a t i cf a i l u r e ) ,从而使 交际双方产生较大的心理或社会距离。因此,交际能力的培养无论是对外语教学 还是对跨文化交际都是一个值得关注的目标 言语行为理论的代表a u s t i n ( 2 0 0 2 ) 和s e a r l e ( s e a r l e ,2 0 0 l a ) 也主张把语 言置于社会情景之中来研究。他们指出了言语行为研究中语境对考察语言与行为 关系的重要性。言语彳亍为即“以言行事”,指人们通过话语来实旌的行为,如请 求、道歉、拒绝、抱怨等。言语行为是交际的最小单位( 同上:1 6 ) ,所有的语 言交际都包含语言行为。要恰当的实施言语行为,就有必要理解和考察它们赖以 发生的社交语境和社会文化规则。而交际能力的培养,在很大程度上也有赖于交 际的最小单位言语行为的有效使用。因此,对言语行为的研究,“能提供给 我们本族语所赖以发生的社会语境和合适的社会文化规则”( m u r p h y & n e u , 1 9 9 6 :1 9 1 ) ,有助于交际能力的培养。 抱怨作为一种言语行为,是一种典型的“威胁面子行为”( f a e e - t h e a t e n i n g a c t ) ( b r o w n & l e v i l l s o n ,1 9 8 7 ) 。恰当地实施抱怨和作出合适的回应,需要一 定的策略。了解目的语的社会文化规则,明确交际双方语言文化的异同,有助于 采取合适的抱怨表达模式,提高交际能力,避免交际失误。 近年来,随着语用学的发展,国外一些学者对抱怨言语行为进行了些对比 汉英抱怨言语行为对比研究 研究,但主要着眼于英语和其他语言的对比和比较中,对汉英抱怨语的对比研究 很少。国内的对比研究仅散见两三篇,多考察直接抱怨的实施策略,且受试局限 于中美大学生,存在明显的不足。本文对汉英两种语境下抱怨言语行为作进一步 的对比研究,以对目前抱怨言语行为研究状况作有益的补充。 1 a m e s ( 1 9 8 0 ) 把对比研究分为两类:共时对比和历时对比。本研究主要采 用共时对比的的方法我们先对汉英抱怨言语行为作定性分析,并围绕社会变量 ( 社会权力和社会距离) 对比汉英抱怨言语行为在表达模式上的异同,然后对差 异进行了文化分析,以期外语教学和跨文化交际有一定的启示作用。同时,本文 还试图通过抱怨言语行为序列的分析来验证b l m n - k u l k a ( 1 9 8 9 ) 对言语行为序列 的划分具有普遍性。下面我们首先简单地介绍抱怨言语行为及其类型。 2 汉英抱怨言语行为对比研究 1 抱怨言语行为及分类 1 1 抱怨的定义 研究抱怨言语行为之前,首先要明确何谓“抱怨”。我们先看汉英字典中“抱 怨”的定义。 1 1 1 汉语词典中的定义 “抱怨”一词,辞源解释为:心怀怨恨。置盘四五趔毅佳:“诸受枉者, 抱怨积直,独不蒙天地无私之德,而长壅蔽与邪人之铨”后多谓心有不满而责 怪他人日抱怨 汉语大词典对“抱怨”的解释为:心怀怨恨。埋怨。而对“埋怨” 的解释为:责备,抱怨。 由 辞源和汉语大词典这两部词典的解释可以看出:“抱怨”的本义 含有“心怀怨恨”的义项。后来,随着语言的发展,“怨恨”义逐渐消失,发 展到现代,“抱怨”的本义就只有“心有不满而责怪他人”了。如现代汉语词 典( 第五舨) “抱怨”的义项只有一个:“心中不满,数说别人的不对;埋怨。” 而“埋怨”指“因为事情不如意而对自己认为原因所在的人或事物表示不满” 显然,在现代汉语中,“抱怨”主要指。心怀不满或不快,且对于给自己带来不 利影响的人或事有不满或不快的的言语表达。” 1 1 2 英语词典中的定义 w e b s t e r 刃l 打dn e wi n t e r n a t i o n a ld i c t i o n a r y ( h ) 指说话 者的地位高于听话者( 被抱怨者) ,如情景3 中的老板,;“低”( s h = 指说 话人的地位低于听话者( 被抱怨者) ,如情景l 中的公司职员,情景2 中的学生, 情景9 中的子女;“平等”( s = h ) 指交际双方的地位平等,如情景6 ,情景7 和情景8 中的朋友;“不明”( s ? h ) 指交际双方是陌生人,如情景4 和情景5 。 社会距离主要分为四类:近( 朋友之问) ,非常近( 亲友) 、远( 师生之间、老板 和员工之间) ,非常远( 陌生人之间) 。问卷的情景、社会变量的分布详见下表。 表2 闯卷的情景和社会变量的分布 情景 社会 距 离 社会权文 很近近远很远 s h s 3 s 4 s 5 s?h 注:s ,h 分别代表说话人和听话人s 1 代表情景一 3 1 2 受试 受试的选择会影响调查结果的可靠性( 张绍杰,1 9 9 7 :6 4 ) 。因而,为了使 1 9 汉英抱撂言语行为对比研究 收集到的语料更接近自然语料,我们在选择受试时考虑到以下几点:( 1 ) 受试具 有代表性和广泛性。( 2 ) 受试使用的语言:母语必须是汉语和英语。母语为汉语 时,所学的外语必须是非专业英语。出于这些考虑,我们选择了1 0 0 名受试,分 为两组:一组母语为汉语,共6 5 人;一组母语为英语,共3 5 入。,汉语受试年龄 从2 0 - - 3 6 不等,男女各半;英语受试年龄从2 _ 4 3 不等,男女平均。受试来自 不同的社会阶层,文化程度也不尽相同,有大学生、高校教师、公司职员、办公 人员、工程师和私营老板等。由于我们把性别和年龄作为研究常量,所以皙不讨 论汉荚抱怨语在这些因素上的异同,留待以后研究。本文只根据研究目的对8 8 份有效问卷作定量和定性分析。 3 2 数据收集程序与分析方法 3 2 1 数据收集程序 , 为了保证调查结果的可靠性和有效性,在收集数据时我们采取了以下步骤: 首先将汉英问卷分别发给2 0 个中国人和3 个在中国从事教学的美国朋友进行预 测,以确定问卷中9 个情景在两种文化中的合适度。中国受试认为情景是合适的, 美国朋友对英语问卷的语言表达做了一些修改。在此基础上,我们对问卷做了一 些调整。然后,闯卷由同学和朋友协助找选英汉受试。最后,共收回有效闯卷 8 8 份,其中汉语有6 0 份,英语有2 8 份。 3 2 2 数据分析方法 数据分析是指筛选、组织、总结和综合数据己达到研究的结果或结论( s d i g c r & s h o h a m y , 1 9 8 9 :2 0 1 ) 。对于8 8 份有效问卷中的汉英语数据,我们采用定性和定 量分析。通过定性分析,我们归纳出抱怨语的成分和语义、句法、词汇策略;通 过定量分析,揭示出汉英受试抱怨类型和实施策略的异同。 3 3 关于研究效度 无论是定性研究还是定量研究都要收集语料。语料的收集对最终的结果起着 决定性的作用。自然语境下收集到的语料毫无疑问是从事研究的最理想的资料。 正如l a b o v ( 1 9 7 2 :2 0 9 ) 所强调的,“o u r g o a l i s t h e n t o o b s e r v e t h e w a y t h a t p e o p l e u s e l a n g u a g ew h e nt h e ya r en o tb e i n go b s e r v e d ”。但是,对于观察者来说却是一个 难题,因为纯粹真实自然的语料不易收集到。 但是,为了保证研究的相对有效性,本文的调查问卷采用了话语完型和多项 汉英抱怨言语行为对比研究 选择相结合的方法。话语完型有许多优点。国外一些研究者( s a v i l l e - t r i o k e , 1 9 8 2 ; w i e r z b i c k a , 1 9 8 7 ;l e e , 1 9 9 0 ) 都有所陈述。总结起来主要有以下几点:首先,能够 使研究者较便捷地收集到大量的、可对比的语料。其次,能有效地控制要研究的 情景变量,如年龄、性别、社会权力、社会距离等。第三,能有效地比较不同语 言中的言语策略,还能有效地对母语使用者和外语学习者的言语策略进行对比 ( 何兆熊,1 9 9 9 :3 6 3 ) 。本研究的话语完型一方面是为了归纳出抱怨言语行为序 列的成分,另一方面调查拖怨言语行为语义策略的类型和分布。而多项选择的设 置不仅有利于研究者统计数据,还可避免受试因怕费时草率对待问卷而导致收集 的语料背离研究方向。其主要目的是为了调查汉英实施或退出抱怨的选择、类型 的分布。 因而,本研究采用的收集语料的方法具有一定的科学性和有效性,能够用于 用于定性和定量分折。 3 4 小结 本研究参照以往学者的研究方法,采用话语完型和多项选择相结合的方法, 以社会权力和社会距离为变量,对来自社会不同阶层的受试进行调查,然后对收 回的8 s 份有效问卷进行定性和定量分析,目的是归纳出抱怨言语行为序列的成 分和策略类型,调查汉英受试在实施或退出抱怨的选择、抱怨类型和直接策略的 分布上的异同。下一章我们将对收集的数据进行定性和定量分析。 2 l 汉英抱怨言语行为对比研究 4 数据分析 4 1 介绍 本章采用定性分析和定量分析的方法对所收集的现代汉英语料进行分析。通 过定性分析,探究在汉英两种语境下抱怨言语行为所体现的结构模式和策略类 型。通过定量分析,对比汉英抱怨言语行为在实施或退出抱怨的选择、抱怨类型 和直接策略的分布上的异周。 4 2 抱怨言语行为的定性分析 4 2 1 抱怨言语行为的结构模式 b l m n - k u l k a ( 1 9 8 9 ) 及w o o d & k r o g c t ( 1 9 9 4 ) 将一个完整的言语行为分为三个 部分,即中心言语行为( c e n t r es p e e c h a c t , 简称c s a ) 、辅助言语行为( a u x i l i a r y s p e e c ha c t , 简称a s a ) 和修饰语( m i c r o u n i t ) 。中心言语行为是实现言语行为的 中心;辅助言语行为用以辅助中心言语行为的完成;修饰语则用以修饰中心言语 行为和辅助言语行为。b l u m - k u l k a 等是在西方语境下提出的这一分析模式,它 是否适用于汉语语境? 张绍杰( 1 9 9 7 ) 依据实际闯卷调查对汉语的请求言语行为 做了跨文化的对比分析,发现汉语中的请求言语行为体现了相同的序列。从我们 收集的汉英数据看,汉英抱怨言语行为一般也是由多个语义成分构成( s e m a n t i c f o r m u l a ) ,从而形成一个抱怨言语行为序列( s e q u e n c e ) ,尤其在直接抱怨言语行 为里更为明显。例如: ( 1 ) 爸,您怎么又喝酒了昵? 身体是革命的本钱啊! ( c ,s 9 ) 1 ( 2 ) h e y , g u y , w h a t a l ey o u d o i n g ? g ob a c ka n dw a i ti nl i n e ! ( e s 4 ) 例( 1 ) 的序列可分为以下三个层面: ( a ) “您怎么又喝酒了呢? ”中心言语行为 ( b ) “身体是革命的本钱啊! ”辅助言语行为 ( c ) “爸”,“怎么”,“又”,“呢”,“啊”修饰语 例( 2 ) 的序列可分为以下三个层面: ( a ) “w h a ta l oy o ud o i n g ? ”中心言语行为 1 倒句后括号里的字母和数字是例句的出处;c - - c h i n e s e , f - - - e n g l i s h ,* 话语完型问卷中的情景序号例 如,( c ,鲫) 表示此例句由一位中国学生在完成闷卷中情景9 时所提供的句子 2 2 汉英抱磐言语行为对比研究 ( b ) “g o b a c k a n d w a i t i n l i n e ! ” 有助言语行为 ( c ) “h e y ”,“g u y ”修饰语 抱怨言语行为的序列虽然是由三个语义成分构成,但不表明抱怨行为的完成 必须包含每一成分。我们数据显示,汉语和英语中的中心抱怨行为是强制成分, 必须出现,修饰语和辅助言语行为是选择成分,既可以出现也可以不出现,而且 辅助言语行为既可以出现在中心言语行为之前,也可以出现在中心言语行为之 后,也就是说,可以是前序列( p r e s e q u e n c e ) 成分,也可以是后序列成分 ( p o s t s e q u e n c e ) 我们通过分析数据发现抱怨言语行为序列共有以下几种情形: 1 只有中心言语行为。 ( 3 ) 怎么插队? ! ( c s 4 ) ( 4 ) p u t i t o u t !( e s 5 ) 2 修饰语+ 中心言语行为+ 辅助言语行为 ( 5 ) 老板,我觉得这样不合适。我觉得应该( c ,s 1 ) ( 6 ) h e y , y o u s h o u l d w a i t f o r y o u r t u r n ! y o u c a n w a i t f o r a l i t t l e m o m e n t i f y o u h a v em f l n e t f f i 暑( e ,s 4 ) 3 中心言语行为+ 辅助言语行为 ( 7 ) 为什么这些资料你不放好? 我跟你说过多少次了l ( c8 3 ) ( 8 ) w h y c a n t y o u p u t t h i n g s b a c k i n t h e p r o p e r p l a 础i t s n o tr e a l l y t h a t h a r d ( e s 3 ) 4 修饰语+ 中心言语行为 ( 9 ) 怎么搞的,你l ( c ,s 3 ) ( 1 0 ) 老师,我的论文那里不妥? ( c 8 2 ) ( 11 ) g e tb a c kt ot h ee n do f t h el i n e , a s s - h o l e ( e s 4 ) ( 1 2 ) p r o f e s s o r , m a yik n o w t h c t ei ss o m ea r e ain e e dt oi m p r o v eo nm yc o r r p a p e 竹( e ,s 2 ) 5 只有修饰语。 ( 1 3 ) 你这懒虫l ( c s 6 ) 6 多个中心言语行为。 汉英抱怨言语行为对比研究 ( 1 4 ) 你这个人真不遵守社会公德l 怎么能在车上抽烟呢? ( c ,s 5 ) ( 1 5 ) h o w 面t h i sh a p p e n ? t h i si sn o ta c c e p t a b l ea n dc a n n o th a p p e na g a i a ( e s 3 ) 值得注意的是,汉英辅助言语行为( 下划线部分) 在完成抱怨行为的过程中 表现出了很大的差异。汉语中辅助言语行为多见于前序列,而英语中多见于后序 列。如: ( 1 6 ) 老板,理在数直场置塞星鲨搓数:希望您考虑一下,制定新的销售 目标( c ,s 1 ) ( 1 7 ) 太塞都查挂丛。请自觉点! ( c s t ) ( 1 8 ) 先生,且蔓壑壹仝盘塞廑到! 都像你这样,还不成了乱麻? ( c ,s 4 ) ( 1 9 ) c o u l dy o ut e l lm ew h a ty o ud i d n tl i k ea b o u tm yp r o j e o t ? i v et r i e dm y b e s t ( e s 2 ) ( 2 0 ) y o us h o u l dw a i tf o ry o u rt u r n ! y o uc a nw a i tf o ral i t t l em o m e n ti fy o u h a v e m a n n e r s ( e ,s t ) 4 2 2 抱怨言语行为的实旖策略 4 2 2 1 介绍 抱怨语分为直接抱怨语和间接抱怨语。间接抱怨不直接针对应负责任的被抱 怨者。说话人或者抱怨客观状态,如w h a tat e r r i b l ew e a t h e r ! 如同一种会话客套 语,目的是使谈话进行下去;或者对着听话人抱怨在场或不在场的被抱怨者( 不 是同一人) ,目的是与听话人产生共鸣,获取听话人的理解、同情和支持,建立 和谐一致的人际关系。如: ( 2 1 ) 什么也不懂,居然能当上经理,真败了l ( c 。s 1 ) ( 2 2 ) 有些人怎么一点也不讲公德! ( c 。s 5 ) ( 2 3 ) s u c hl a c ko f c o n s i d e r a t i o n ! ( e 8 5 ) 间接抱怨是与听话人缩小交际距离、寻找结合点的言语行为,是一种维护面 子的行为,而且听话人也不是被抱怨者。因而,不会直接威胁听话人的面子。本 文暂不讨论其实施策略。而直接抱怨言语行为是一种典型的威胁听话人面子的行 为。在交际中,汉荚受试会采用哪些策略实施直接抱怨,是我们下面要着重探讨 的问题。 汉英抱怨言语行为对比研究 4 2 2 2 直接抱怨言语行为的实施策略 对直接抱怨言语行为实施策略的分析,我们从中心言语行为、辅助言语行为 和修饰语三个层面来分析。 4 2 2 2 1 中心言语行为 中心言语行为按照语义程度有直接和间接之分。我们将其视为一个连续体, 称为直接性连续体( d i 帕加e 鹊c o n t i n m n n ) 。所谓直接性,是指说话者的意图与话 语的字面意义的透明度( 王爱华,2 0 0 1 :1 8 0 ) 。通过分析数据,我们发现中心言 语行为的语义策略在直接性连续体上按照由弱到强的语力有以下几种模式。 a 微弱的暗示( m i l dh i n t ) :说话人避免直接提及冒犯行为( 社会不可接受 行为) ,通过叙述其他事情暗示说话人的错误,有意给说话人留下一席空间,避 免与听话人直接冲突。 ( 2 4 ) 先生,您是不是有急事啊? ( c ,8 4 ) ( 2 5 ) h e y , i m s t a n d i n g h e r e ( e s 4 ) ( 2 6 ) h e y , b u d d y , t h e r e i sal i n e , ( e s 4 ) ( 2 7 ) w o u l d y o u m i n d b e i n g a g e n t l e m a n ? ( e s 5 ) b 玩笑( j o k e s ) :有意让听话人自己理解是否真正表达了抱怨。它使得说 话人达到抱怨的目的而不又威胁对方的面予,让双方都感到轻松。 。 ( 2 8 ) 同志们,明天就考

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论