(外国语言学及应用语言学专业论文)论后殖民视阈下的《红楼梦》诗歌翻译策略.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论后殖民视阈下的《红楼梦》诗歌翻译策略.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论后殖民视阈下的《红楼梦》诗歌翻译策略.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论后殖民视阈下的《红楼梦》诗歌翻译策略.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论后殖民视阈下的《红楼梦》诗歌翻译策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩92页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 文化,“从广义上来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物 质财富和精神财富的总和。从狭义上来说,指社会的意识形态,以及 与之相适应的制度和组织机构( 覃光广,1 9 8 8 :1 1 2 ) 。文化的交流 应该是平等的,但由于各种主客观因素的历史积淀,这种平等只是被 殖民者和弱势文化的一厢情愿。传统翻译理论一般是建立在“两种文 化之间平等对话的基础上,即翻译的前提是两种文化具有平等的地 位。事实上,从后殖民主义角度来看,政治和经济的不平等使强势与 弱势文化之问产生了权力差异,导致了实际翻译并非在人们所预期的 “平等对话一的前提下进行。因此,传统译论需要改进,后殖民主义 理论为此提供了新的视角。 本文从后殖民视角反观不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在 译文变形和置换背后的两种文化之间的权力争斗和权力运作。在此视 角下,翻译成为了殖民化的工具,成为了第一世界国家向第三世界国 家进行文化霸权的有效手段以及强势文化与弱势文化在权力差异语 境中不平等对话的产物。 语言与文化是不可分割的,语言不可能离开文化语境而存在,文 化也必须以语言为中心。发生于两种语言之间的翻译活动也不可避免 地与文化有着不可分割的联系。翻译是一种跨文化的活动,为文化交 流服务是它的主要功能之一,因此如何处理翻译中遇到的文化因素, 如何通过翻译来加强文化交流都显得至关重要。 本文旨在通过比较杨宪益夫妇以及大卫霍克斯和约翰闵福 德的红楼梦的两个英译本中的大量例子,来讨论红楼梦诗歌 翻译的策略和方法。文学作品的一个显著特征是它们当中往往包含大 量的反映某一国家或民族的文化的因素。文学作品的这一特点使文学 翻译吸引了大量的翻译工作者,同样也吸引了大量的读者。与此同时, 因为文化因素的存在使得文学作品的翻译远不止是两种语言之间的 转换,更是两种文化之间的交流。杨宪益和霍克斯分别来自于不同的 民族文化背景,二人都具有中英文语言及文化的深厚功底。但在翻译 中,处理源语文化方面却各有不同的价值取向和翻译策略选择倾向。 霍克斯和约翰,作为西方文化的代表,在翻译中对目的语文化和读者 带有明显的倾向。他主要使用“归化一策略,力图缩小源语文化的 异域陌生性质,从而提供给目的语读者所熟悉的东西。在后殖民语境 下的今天,我们不能对中华传统文化的精髓在翻译中被替换或是删除 置之不理,因而力争能保留这些可供目的语读者欣赏的异质文化,期 望逐步在世界范围内重新建立中华民族的文化身份。本文运用对比、 分析、举例等方式论证译者的异化翻译策略在 红楼梦诗歌翻译中 的实用性。 本文分为五个章节。第一章先讲述翻译研究领域的文化转向,然 后指出翻译可作为一种跨文化交际活动;接着分析导致跨文化交际障 碍的几个因素。第二章阐明后殖民翻译理论,并比较“归化一与“异 化一这两种翻译策略。最后重点讲述韦努蒂呼吁在后殖民语境下使用 异化翻译策略的观点。第三章展开分析红楼梦诗歌翻译中的几大 文化障碍,并对杨宪益英译本和霍克斯英译本作比对,力图论证归化 翻译策略不能理想地完成促进西方文化与中国传统文化交融的任务, 而异化能更好地实现这一目标。第四章从两方面分析文学翻译中异化 策略的优点:文化交融和美学欣赏方面。第五章关于异化策略在红 楼梦诗歌翻译中的应用,旨在得出结论在后殖民语境下,以忠 实传达源语文化为基础的“异化翻译策略适合红楼梦这一类的 文化典籍中的诗歌翻译。文章结论部分主张:由于历史上殖民主权国 家对中国哲学与文学典籍的翻译态度是以译文读者为主导地位,所以 在后殖民视角下,为了在源头纠正这一倾向,更好地传播中国文化, 重新书写我们的民族文化,促进世界文化融合,文学翻译工作者在实 践中应该更多的重视异化策略的运用,现在和将来异化策略都有相当 长远的意义。 关键词:后殖民理论,诗歌翻译,异化,归化,文化交流, 红楼梦 a b s t r a c t c u l t u r e ,i ni t sb r o a d 辨- n ,r e f e r st ot h ew h o l em a t e r i a la n dm e n t a l p r o d u c t i o ni nh u m a n sh i s t o r i c a lp r a c t i c e ,b u ti t sn a r r o ws e n s ei s :a s o c i e t y si d e o l o g y a n dt h e c o r r e s p o n d i n gp o l i t i c a ls y s t e m a n d o r g a n i z a t i o n j u d g i n gf r o mm a n yc o l o n i z e da n dw e a kc u l t u r e s ,c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o ns h o u l db ee q u a l b u ti nf a c t , e q u i v a l e n c ei so n l yt h e i r g o o dw i s hf o rm a n yh i s t o r i c a lr e a s o n s ,b o t hs u b j e c t i v ea n do b j e c t i v e t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r yi sg e n e r a l l yb a s e d0 1 1as u p p o s i t i o nt h a t t r a n s l a t i o ni su n d e r t a k e nb e t w e e nt w oe q u a lc u l t u r e s ,t h a ti s ,t h ep r e m i s e o ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e si st h a tt h et w oc u l t u r e ss h o u l db et r e a t e de q u a l l y a sam a t t e ro ff a c t , p o l i t i c a li n e q u a l i t ya n de c o n o m i ci m b a l a n c ew h i c h e x i s ti nd i f f e r e n tc o u n t r i e sb r i n ga b o u tt h ep o w e rd i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e d o m i n a n tc u l t u r ea n dt h es u b c u l t u r e t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ni sn o t p r o d u c e da si ti ss u p p o s e d t ob c t h a ti sw h yt r a d i t i o n a lw a n s l a t i o nt h e o r y n e e d st ob ei m p r o v e da n dp o s t - c o l o n i a lt h e o r yp r o v i d e sap r a c t i c a l p e r s p e c t i v ef o ri t si m p r o v e m e n t p o s t - c o l o n i a lt h e o r yo b s e r v e st r a n s l a t i o na c t i v i t i e sw h i c hh a v eb e e n u n d e r t a k e ni nd i f f e r e n th i s t o r i c a lc o n t e x t sf r o mt h ec o l o n i a lp e r s p e c t i v e , a n di ta l s op a y sa t t e n t i o nt ot h ed i s t o m o na n dr e p l a c e m e n to ft r a n s l a t e d t e x t sw h i c hc o n c e a lp o w e rs t r u g g l ea n do p e r a t i o nb e t w e e nt w oc u l t u r e s f r o mt h ep o s t - c o l o n i a lp e r s p e c t i v e ,t r a n s l a t i o nb e c o m e sa l le f f e c t i v e c h a n n e lo fi m p o s i n gc u l t u r a lh e g e m o n yo nt h et h i r dw o r l db yt h ef i r s t w o r l d , i e ,t r a n s l a t i o ni sac h a n n e lo fc o l o n i z a t i o n b e s i d e s ,i ti st h e o u t c o m eo f u n e q u a ld i a l o g u eb e t w e e nd o m i n a n tc u l t u r ea n ds u b c u l t u r e l a n g u a g ea n dc u l t u r ea r ei n s e p a r a b l e n ol a n g u a g ec a l le x i s tw i t h o u t t h ec o n t e x to fc u l t u r e t r a n s l a t i o ni si nn a t u r eac r o s s - c u l t u r ep r a c t i c e o n eo fi t sm a i np u r p o s e si st od e v e l o pc u l t u r a le x c h a n g e i nt r a n s l a t i n g , t r a n s l a t o r sa r ec o n f r o n t e dw i t ht w oc u l t u r e s ,i nf r o n to fw h i c h , t r a n s l a t o r s o fs t r o n gc u l t u r e si m p o s ec u l t u r a l h e g e m o n yo nt h el e s sp o w e r f u l , e s p e c i a l l yt h et h i r dw o r l dn a t i o n s t r a n s l a t i o nt ot h e mi sac h a n n e lo f c o l o n i z a t i o n t h i st h e s i si sc e n t e r e do nt h et w oe n g l i s hv e r s i o n so fh o n gl o u m e n g :ad r e a mo f r e dm a n s i o n st r a n s l a t e db yy a n gx i a n - y ia n dg l a d y s y a n g ( t h ew r i t e ru s e s t h ey a n g s i nt h em a i nb o d yo ft h i st h e s i s ) ,a n d t h es t o r yo f t h es t o n et r a n s l a t e db yd a v i dh a w k e sa n dj 6 h nm i n f o r d ( t h e w r i t e ru s e s h a w k e s i nt h em a i nb o d yo ft h et h e s i s ) t h er e a s o nf o rt h e w r i t e rt oc h o o s et r a n s l a t i o no fh o n gl o um e n ga st h eo b j e c to fd i s c u s s i o n i st h a tt h i st y p eo fc h i n e s ec l a s s i c sc o n t a i nm a n yc u l t u r a le l e m e n t st h a t a r eu n i q u et oo u rc o u n t r yo rn a t i o n b e c a u s eo ft h ee x i s t e n c eo fm a n y c u l t u r a le l e m e n t s ,c l a s s i c st r a n s l a t i o nd r a w sm o r ea t t e n t i o nf r o mm a n y t r a n s l a t o r sa sw e l la sm a n yr e a d e r s ,t h u sl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sc o n s i d e r e d n o to n l ya st h e e x c h a n g eb e t w e e nt w ol a n g u a g e s b u ta l s oa st h ee x c h a n g e b e t w e e nt w oc u l t u r e s t h e s et w ot r a n s l a t o r sc o m ef r o md i f f e r e n tc u l t u r a l b a c k g r o u n d ,b o t hh a v i n gp r o f o u n dk n o w l e d g eo fc u l t u r ea n dl a n g u a g ei n b o t he n g l i s ha n dc h i n e s e h o w e v e r , t h e ye a c hh a v et h e i ro w nv a l u e sa n d t r a n s l a t i o ns t r a t e g i ct e n d e n c i e si nd e a l i n g 谢也t h ec h i n e s ec u l t u r eo ft h e s o u r c et e x t h a w k e s , r e p r e s e n t a t i v e so fw e s t e r nc u l t u r a lc o n q u e r o r , h a v e a ni n c l i n a t i o nf o rs e r v i n gt h et a r g e tc u l t u r ea n dr e a d e r sb o t hc o n s c i o u s l y a n du n c o n s c i o u s l yi nt r a n s l a t i o n h a w k e sm i n i m i z et h ef o r e i g n n e s so ft h e t a r g e tt e x ti no r d e rt op r o v i d es o m e t h i n gf a m i l i a rt ot h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e r s i nt h ec o n t e x to fp o s t - c o l o n i a l i s m ,w ec a nn o tl e a v et h ee s s e n c e o fc h i n e s ec u l t u r er e p l a c e do ro m i t t e db yt h et r a n s l a t o ri nt r a n s l a t i n gb u t t r yt ok e 印t h e mf o rt a r g e tr e a d e r s a p p r e c i a t i n ga f o r e i g n t e x t ,h o p i n g t h a tw ec a ne s t a b l i s hg r a d u a l l y0 1 1 1 n a t i o n a lc u l t u r ei d e n t i t yi nt h ew o r l d t h i st h e s i si sf o rt h ef o r e i g n i z a t i o ns t r a t e g yb ya d o p t i n gm e t h o d so f c o n t r a s t , a n a l y s i sa n di l l u s t r a t i o n , e t c a n di t sp r a c t i c a l i t yi np o e t r y t r a n s l a t i o no fc h i n e s ec u l t u r a lc l a s s i c si sp r o v e di ni t t h i sn l c s i si sp r e s e n t e di nf i v ec h a p t m c h a p t e r1m e n t i o 璐t h a t t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a st a k e nac u l t u r a lt u r n , a n dt r a n s l a t i o ni sa 孵o f i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , a n dt h e na n a l y z e st h ec a u s e so fi n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o no b s t a c l e s c h a p t e r2u n r a v e l st h ef u n d a m e n t a l so f t r a n s l a t i o nt h e o r yo fp o s t - c o l o n i a l i s m , a n dc o m p a r e st h et w ot r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s :f o r e i g n i z a t i o n a n dd o m e s t i c a t i o n , a n df i a a l b , i n t r o d u c e s v e n u t i sf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ni nt h ec o n t e x to fp o s t - c o l o n i a l i s m c h a p t e r3u n f o l d sad e t a i l e da n a l y s i so fc u l t u r a lo b s t a c l e si nt h ep o e m t r a n s l a t i o no fh o n gl o um e n ga n dt h ec o m p a r i s o no ft h ey a n g s a n d h a w k e s t r a n s l a t i o n s ,a t t e m p t i n g t oi l l u s t r a t et h a td o m e s t i c a t i c a t i o n t r a n s l a t i o n ,i n f e r i o rt of o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n , c a l ln o tf u l f i l lt h et a s ko f c u l t u r ec o m m u n i c a t i o nb e t w e e nw e s t e r nc u l t u r ea n dc l a s s i cc h i n e s e c u l t u r ea n dt r a d i t i o n s c h a p t e r4i sc o n c e r n e dw i t ha l l a n a l y s i so f a d v a n t a g e so ff o r e i g n i z a t i o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni nt w oa s p e c t s :c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o np e r s p e c t i v ea n da e s t h e t i c sp e r s p e c t i v e c h a p t e r5i sa b o u t a p p l i c a t i o no ff o r e i g n i z a t i o ni nt h ep o e t r yt r a n s l a t i o no fh o n gl o um e n g , a i m i n ga tac o n c l u s i o n :f o r e i g n i z a t i o ni sa d a p t a b l ei nt r a n s l a t i n gc h i n e s e p o e t r yi ns u c hc u l t u r a l c l a s s i c sa sh o n gl o um e n g , e s p e c i a l l yi nt h e c o n t e x to fp o s t - c o l o n i a l i s m i nt h ec o n c l u s i o n , t h ew r i t e rm a i n t a i n st h a t g r e a t e ra t t e n t i o ns h o u l db ep a i dt of o r e i g n i z a t i o n , w h i c hi st ob e e m p h a s i z e db o t ha tp r e s e n ta n di nt h ef u t u r eb e c a u s eh i s t o r i c a l l y , c o l o n i a l a t t i t u d et oc h i n e s ec u l t u r et o o kat l - o r i e n t e da p p r o a c hi nt r a n s l a t i o no f c h i n e s e p h i l o s o p h i c a l a n d l i t e r a r yw o r k s n o w , i nt i m e so f p o s t - c o l o n i a l i s m , i ti so fl a s t i n gs i g n i f i c a n c et oc o r r e c tt h i st e n d e n c ys oa s t od i s s e m i n a t ec h i n e s ec u l t u r ei ni t so r i g i n a ls e n s e ,r e w r i t eo u rn a t i o n a l c u l t u r ea n dh e l pt op r o m o t ec u l t u r a lg l o b a l i z a t i o no fa l lt h en a t i o n si nt h e w o r l d k e yw o r d s :p o s t - c o l o n i a l i s m ,p o e t r yt r a n s l a t i o n , f o r e i g n i z a t i o n , d o m e s t i c a t i o n , c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ,h o n gl o um e n g v n 原创性声明 本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究 工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢 的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不 包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我 共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在在论文中作了明确的说 明。 作者签名:! 委耋薹 日期瘁年旦月旦日 关于学位论文使用授权说明 本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校 有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位 论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论 文;学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文。 期:4 争卫月兰日 m a t h e s i s i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n “t r a n s l a t i o ni st h em o s te f f e c t i v em e d i c i n ef o rc h i n e s ec u l t u r et o k e e py o u n ga n de n e r g e t i c ( 许钧,19 9 8 :4 ) i tc l e a r l yd e m o n s t r a t e st h e g r e a ti n f l u e n c eo ft r a n s l a t i o no no u rn a t i o n a lc u l t u r ea n dl i t e r a t u r e t r a n s l a t i o ni sam a j o ra n dc r u c i a lm e a n st oe x c h a n g ec u l t u r e sa m o n g d i f f e r e n tc o u n t r i e so ra r e a s n o w a d a y si th a sb e c o m eas u b j e c tw h i c h i n v o l v e s m a n y o t h e r s u b j e c t si n c l u d i n ga e s t h e t i c s ,p s y c h o l o g y , p h i l o s o p h ya n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , e t c t r a n s l a t i o ns t u d i e sn e e d k n o w l e d g e f r o m p s y c h o l o g y , p h i l o s o p h ya n de t h n o l o g yb e s i d e s l i n g u i s t i c s a n d l i t e r a t u r e ,a n d i ti s a n i n d e p e n d e n td i s c i p l i n e ( s n e l l - h o m b y , 2 0 01 :2 ) t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ns h o u l db es t u d i e df r o m s o m eo t h e rp e r s p e c t i v e s ,a n di ti sn o tj u s tc o n f m e dt ot h ef i e l d so f p o s t - c o l o n i a lt h e o r yp r o v i d e sar e l a t i v e l yn e wa n g l et o s t u d y t r a n s l a t i o nw h i c ha t t a c h e sm o r ei m p o r t a n c et oc u l t u r ea n dp o l i t i c s f r o m t h ep o s t - c o l o n i a lp o i l l to fv i e w , r e s e a r c h e r sa t t a c hm o r ea t t e n t i o nt ot h e d i f f e r e n c e sb e t w e e nt h ed o m i n a n tc u l t u r ea n ds u b c u l t u r ei nt r a n s l a t i o n p r o c e s s ,w i t ht h ea i mt oc l a r i f yt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o np r e s e n t i n gi nt h e p o l i t i c a lp o w e rd i s c o u r s e t h et h e o r yt r i e st om a k ec l e a ro ft h ep o l i t i c a l s i g n i f i c a n c eo ft r a n s l a t i o ni nt h ec o l o n i a ld o m i n a n c ea n de v e ni nm o d e r n t i m e s i naw o r d ,t os t u d yt r a n s l a t i o nf r o mt h ep o s t c o l o n i a lp e r s p e c t i v e i n t r o d u c t i o n m e e t st h er e q u i r e m e n to ft h et i m e s ,a n di ti ss t i l lm o r ev a l u a b l ei nt h e f i e l do fn a t i o n a lc l a s s i c st r a n s l a t i o n a san 朗d i s c o u r s es y s t e m ,p o s t - c o l o n i a lt h e o r ya p p e a r e da f t e r p o s t m o d e r n i s m i tc a m ei n t ob e i n ga tt h ee n do ft h e1 9 7 0 si nt h eu s a , t h e ns p r e a dt oe u r o p ea n db e c a m et h ea c a d e m i cf o c u so fe u r o p e a na n d a m e r i c a nm i d d l eb o u r g e o i s i e s ( 召b 建,1 9 9 7 :15 ) t h em o s tm e a n i n g f u l r e v e l a t i o nt h a tp o s t - c o l o n i a lt h e o r yb r i n g st ot h et r a n s l a t i o nf i e l di st h a t t r a n s l a t i o ni s r e g a r d e d a st h eo u t c o m eo fc o l o n i a lc u l t u r ea n da n i m p o r t a n tr o l eu s e db yi m p e r i a l i s tc o u n t r i e st oe x p a n dt h e i rt e r r i t o ra n d e n h a n c et h e i rm i l i t a r yp o w e r s ( 金敬红,2 0 0 4 :3 7 ) t ob em o r es p e c i f i c ,t h e f o c u so fp o s t - c o l o n i a lt h e o r yi sp l a c e do nc u l t u r a lh e g e m o n yo rc u l t u r a l c o l o n i a l i s m a c c o r d i n gt of o u c a u l t ,p o w e rp r o d u c e sk n o w l e d g e ,a n d k n o w l e d g es t r e n g t h e n sp o w e ri nr e t u r n t h o s ew h o o w i ip o w e ro c c u p y k n o w l e d g e t h ee x e r c i s eo fa n yp o w e rc a n n o tb es e p a r a t e df r o mt h e m a n i p u l a t i o no fk n o w l e d g e t h et w o a r ei n t e r d e p e n d e n ta n di n t e r r e l a t e d ( 罗钢,1 9 9 7 :2 9 ) i n p o s t - c o l o n i a lt i m e s ,w e s t e r n c o u n t r i e st u r n e dt o c u l t u r a l c o l o n i a l i s mb ye x p o r t i n gt h e i rc u l t u r et ot h et h i r dw o r l dn a t i o n si ng r e a t n u m b e r , l e a d i n gt h el a t t e rt ob eg r a d u a l l ya s s i m i l a t e d , a n dt h ee s s e n c eo f i n v a s i o na n do c c u p a t i o nh a sn o tc h a n g e d a n dt r a n s l a t i o ni st h em a j o r m e a n sf o rt h e mt oc a r r yo u tc u l t u r ec o n t r o lo v e rt h o s ec o u n t r i e sa n di ti s n o ts u r p r i s e dt h a tt r a n s l a t i o ni sc o n s i d e r e dt ob et h ec h a n n e lo f 2 m a t h e s i s i n t r o d u c t i o n c o l o n i z a t i o n t h e r e f o r e ,m o r et r a n s l a t i o nt h e o r i s t st u r nt op o s t c o l o n i a l t h e o r yt of i n dm o r ei n s p i r a t i o ni nt h e i rt r a n s l a t i o nr e s e a r c h i nt h e19 9 0 s ,s c h o l a r si nc h i n ac o m m e n c e dt od or e s e a r c hf r o mt h e p o s t - c o l o n i a lp e r s p e c t i v ew h i c hh a sa c h i e v e dal o ti nr e c e n ty e a r s z h a n g y i w u ( 张颐武) w a st h ef i r s ts c h o l a rw h ot r i e dt oi l l u s t r a t ea n dc o n s t r u c t c h i n e s em o d e ml i t e r a t u r ef r o mt h ep o s t - c o l o n i a lp e r s p e c t i v e i nh i sb o o k t h et h i r dw o r l da n dc h i n e s el i t e r a t u r eh ea t t e m p t e dt os t u d yc h i n e s e l i t e r a t u r ei nt h eb a c k g r o u n do ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h ef i r s tw o r l d a n dt h et h i r dw o r l di no r d e rt or e v e a lt h ep r o b l e mo fd i s c o u r s ea n d p o w e rb e h i n dc u l t u r ea n dt or e v e a lt h ee a s t e r na n dw e s t e r nc u l t u r e s u n e q u a li n f l u e n c eo ne a c ho t h e r ( 丰林,19 9 8 :6 8 ) m o r ea n dm o r el i t e r a t e s f o l l o w e dm r z h a n g sw a yt os t a r tt h e i rs u r v e y so nw e s t e r nt h o u g h t sa n d i d e a sc r i t i c a l l ya n dt oc o m p a r et h e mw i t ht h ee s s e :i l c eo ft r a d i t i o n a l c h i n e s ec u l t u r e p o s t - c o l o n i a lt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v ej u s tb e e ns t u d i e di n f u l l w i n gi nc h i n a , w i t hm o r et h o r o u g ht r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h e p o s t - c o l o n i a lc o n t e x t f o ri n s t a n c e ,g e ( 葛校琴,2 0 0 2 ( 5 ) :3 2 ) d i s c u s s e st h e p r o b l e m so fd o m e s t i c a t i n ga n df o r e i g n i z i n gm e t h o d sf r o mt h ep e r s p e c t i v e o f p o s t - c o l o n i a lt h e o r y p a nw e n g u o ( 潘文国,2 0 0 2 :3 3 ) m a k e sab r i e f i n t r o d u c t i o nt op o s t - c o l o n i a lt r a n s l m i o nt h e o r y h o n g l o um e n gi so n eo ft h eg r e a t e s tc l a s s i c a lw o r k so fc h i n aa n do f t h ew o r l d a sa ne n c y c l o p e d i cw o r k ,i tb o a s t so fn c ha n de

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论