(外国语言学及应用语言学专业论文)英语商业广告语篇衔接研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英语商业广告语篇衔接研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英语商业广告语篇衔接研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英语商业广告语篇衔接研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英语商业广告语篇衔接研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩114页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)英语商业广告语篇衔接研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a s t u d yo fc o h e s i o ni nt h et e x to fe n g l i s hc o m m e r c i a l a d v e r t i s i n g b y l ij i a n n i n g b a ( c h a n g s h au n i v e r s i t yo fs c i e n c e & t e c h n o l o g y ) 2 0 0 8 at h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a ls a t i s f a c t i o no ft h e r e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s l i n g u i s t i c s & a p p l i e dl i n g u i s t i c si nf o r e i g nl a n g u a g e s c h a n g s h au n i v e r s i t yo fs c i e n c e & t e c h n o l o g y s u p e r v i s o r p r o f e s s o rx i ar i g u a n g a p r i l ,2 0 1 1 长沙理工大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取 得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其 他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个 人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果 由本人承担。 作者签名:劣、键主 日期:和,年厂月乒日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学 校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查 阅和借阅。本人授权长沙理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本 学位论文。 本学位论文属于 l 、保密口,在年解密后适用本授权书。 2 、不保密团。 ( 请在以上相应方框内打“ ) 作者签名:绷童 日期:和,f年 歹 月勿日 导糍:弧九嗍幽。产,棚 语广告 重要手 消费者 获取国外产品和服务信息、了解全球各类产品和技术发展趋势的一个重 要来源。如何恰如其分地理解和运用英语广告语言便具有显著的现实意 义。 语篇的衔接与连贯是语篇分析领域中最基本也是最重要的概念。系 统功能语言学家韩礼德和哈桑为探讨语篇连贯对衔接概念和手段进行 了研究。在英语的衔接一书中,韩礼德和哈桑提出英语衔接手段可 分为语法衔接和词汇衔接两类。他们先后多次强调形式衔接手段的重要 性,并认为衔接是连贯的必要条件之一。另一些学者则指出,在语篇中 除了韩礼德和哈桑所提出的显明的、表层的衔接手段外,还存在一种隐 含的、深层的衔接方式,但仍未详细论及并取得一致看法。 本文试图从显性与隐性衔接的视角对英语商业广告这一特定语篇 进行系统、全面的分析。作者在前人研究的基础上,对显性衔接与隐性 衔接的概念及区别作出了明确的界定。显性衔接指语篇中“眼睛能看见 的、耳朵能听到的 ,显明的衔接方式,即语篇表面上的、形式上的一 种衔接手段;而隐性衔接则指语篇抑或缺少形式上一目了然的衔接手 段,抑或让人初看后不知所云,但通过人的认知努力或推理后,却能把 握语篇所表达的蕴含意义。显性衔接与隐性衔接均致力于实现语篇的连 贯性。在本研究中,韩礼德和哈桑所提出的语法衔接与词汇衔接均被置 于显性衔接的范畴之内。此外,显性衔接还包括音韵衔接这一“听得到” 的衔接方式与具象衔接这一“看得见 的衔接方式;隐性衔接则被划分 为语义联想衔接、含意衔接及隐性语境衔接三大类,因为理解含有隐性 衔接的语篇之连贯性离不开人的主观逻辑推理、联想等心理活动所发挥 的重要作用。基于以上的分类,作者分别论述了这些衔接手段在英语商 业广告语篇中的体现。 显性与隐性衔接对于英语商业广告语篇的诠释具有很强的说服力。 显性衔接具有形式上的显明性和清晰性,而隐性衔接具有理解上的主观 性和滞后性,它们均有助于促进语篇的连贯,两类衔接手段在英语商业 广告语篇中可谓各具特色,相得益彰。 关键词:语篇;英语商业广告;显性衔接;隐性衔接;连贯 na n dt h e g r a d u a lu n i f i c a t i o no fg l o b a le c o n o m y , e n g l i s ha d v e r t i s i n gh a sa l s ob e c o m e a ni m p o r t a n tm e d i u mf o rt h ee n t e r p r i s e si no u rc o u n t r yt op r o m o t ei t se x p o r t s a l e sa n do p e nu pi n t e r n a t i o n a lm a r k e t ;a tt h es a m et i m e ,t h ee m e r g e n c eo f e n g l i s ha d v e r t i s e m e n t si nl a r g en u m b e r sw i t h i nt h ed o m e s t i cm a r k e th a s m a d ee n g l i s ha d v e r t i s i n ga ni m p o r t a n ts o u r c ef o rt h ee n t e r p r i s e sa n d c o n s u m e r si no u rc o u n t r yt oo b t a i no v e r s e a si n f o r m a t i o no fp r o d u c t sa n d s e r v i c e s ,a n da c q u a i n tt h e m s e l v e sw i t ht h ed e v e l o p i n gt e n d e n c yo fd i f f e r e n t s o r t so fg o o d sa n dt e c h n o l o g i e sa r o u n dt h ew o r l d t h e r e f o r e ,h o wt o a p p r o p r i a t e l yu n d e r s t a n d a n du t i l i z ee n g l i s ha d v e r t i s i n gl a n g u a g eh a s p r o m i n e n tr e a l i s t i cs i g n i f i c a n c e c o h e s i o na n dc o h e r e n c ei nt e x ta r e 也em o s tf u n d a m e n t a la n d i m p o r t a n tc o n c e p t si nt h ef i e l do ft e x ta n a l y s i s t h es y s t e m i c f u n c t i o n a l l i n g u i s t sm a k h a l l i d a ya n dr h a s a nh a v ec o n d u c t e dr e s e a r c h e so nt h e c o n c e p ta n d d e v i c e so fc o h e s i o nf o rt h ep u r p o s eo f d i s c u s s i n gt h ec o h e r e n c e o ft e x t i nt h eb o o kc o h e s i o ni ne n g l i s h ,h a l l i d a ya n dh a s a np r o p o s e dt l l a t c o h e s i v ed e v i c e si ne n g l i s hc o u l db ed i v i d e di n t ot w om a j o rt y p e s : g r a m m a t i c a lc o h e s i o na n dl e x i c a lc o h e s i o n t h e ye m p h a s i z e df o rm a n y t i m e st h e i m p o r t a n c e o ff o r m a lc o h e s i v ed e v i c e s s u c c e s s i v e l y a n d c o n s i d e r e dc o h e s i o na so n eo ft h ep r e r e q u i s i t e so ft e x t u a lc o h e r e n c e s o m e o t h e rs c h o l a r sp o i n to u tt h a tb e s i d e st h ea p p a r e n ta n ds u r f a c ec o h e s i v e d e v i c e si nt e x tr a i s e db yh a l l i d a ya n dh a s a n ,t h e r es t i l le x i s t sa n o t h e r i m p l i e da n dd e e p - l e v e lc o h e s i v em e a n s h o w e v e r , t h i sk i n do fi m p l i e da n d d e e p - l e v e lc o h e s i v ed e v i c ei sn o te x p o u n d e dd e t a i l e d l yy e ta n dd on o tr e a c h a n a l y s i so nt h e p e r s p e c t i v eo f r e s e a r c h e s ,t h e a u t h o rm a d ec l e a rd e f i n i t i o n so nt h ec o n c e p ta n di t sd i f f e r e n c eo fe x p l i c i t c o h e s i o na n di m p l i c i tc o h e s i o n e x p l i c i tc o h e s i o nr e f e r st ot h ea p p a r e n t c o h e s i v em e a n st h a ti s v i s i b l ei nv i s i o n ,a u d i b l ei nh e a r i n g ,n a m e l yak i n d o fc o h e s i v ed e v i c eo nt h es u r f a c ea n df o r mo ft e x t ;i m p l i c i tc o h e s i o nr e f e r s t oat e x tt h a ti sl a c ko fa p p a r e n tf o r m a lc o h e s i v et i e so ri sd i f f i c u l tf o ra p e r s o nt om a s t e ri t sm e a n i n ga f t e rf i r s tr e a d i n g ,h o w e v e r , b yc o g n i t i v e e f f o r t so ri n f e r e n c e s ,h e s h ec a nm a s t e rt h ei m p l i e dm e a n i n gt h a tt h et e x t c o n v e y s b o t he x p l i c i tc o h e s i o na n di m p l i c i tc o h e s i o na r ec o n d u c i v et o r e a l i z i n gt e x t u a lc o h e r e n c e i nt h i ss t u d y , b o t hg r a m m a t i c a lc o h e s i o na n d l e x i c a lc o h e s i o nt h a tp r o p o s e db yh a l l i d a ya n dh a s a na r ep l a c e dw i t h i nt h e c a t e g o r yo fe x p l i c i tc o h e s i o n i na d d i t i o n ,e x p l i c i tc o h e s i o na l s oi n c l u d e st h e a u d i b l e c o h e s i v em e a n so fp h o n o l o g i c a lc o h e s i o na n dt h e v i s i b l e c o h e s i v em e a n so fi c o n i cc o h e s i o n ;i m p l i c i tc o h e s i o ni st h e nc l a s s i f i e di n t o t h r e em a j o rt y p e s :c o h e s i o no fs e m a n t i ca s s o c i a t i o n ,c o h e s i o no fi m p l i c a t u r e a n dc o h e s i o no fr e c e s s i v ec o n t e x t ,t h i si sb e c a u s et h eu n d e r s t a n d i n go f c o h e r e n c eo ft e x t sw h i c hc o n t a i ni m p l i c i tc o h e s i o nc a n n o tb es e p a r a t e df r o m c o n s i d e r i n gt h ei m p o r t a n tr o l et h a tap e r s o n sp s y c h o l o g i c a la c t i v i t i e ss u c h a sh i s h e rs u b j e c t i v el o g i c a li n f e r e n c e ,a s s o c i a t i o n ,e t c p l a y o nt h eb a s i so f t h ea b o v ec l a s s i f i c a t i o n ,t h ea u t h o ri l l u s t r a t e sr e s p e c t i v e l yt h er e f l e c t i o no f t h e s ec o h e s i v ed e v i c e si ne n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gt e x t e x p l i c i ta n di m p l i c i tc o h e s i o nh a sv e r ys t r o n gc o n v i n c i n gp o w e r t ot h e e x p l a n a t i o no fe n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gt e x t e x p l i c i tc o h e s i o no w n s t h et r a i t so fo b v i o u s n e s sa n dc l e a r n e s si nf o r m ;w h i l ei m p l i c i tc o h e s i o n i m p l i c i tc o h e s i o n ;c o h e r e n c e v 摘要” a b s t r a c t o 0 0 0 0 0 0 0 c o n t e n t s i n t r o d u c t i o n ”一”0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 9 0 ”1 c h a p t e r1a l i t e r a t u r er e v i e wo fc o h e s i o n t h e o r y 5 1 1t e x t 5 1 2c o h e s i o n 6 1 2 1t h ef o u n do fc o h e s i o nt h e o r y 7 1 2 2t h ed e v e l o p m e n to f c o h e s i o n t h e o r y 8 1 2 2 1r e l a t e dc o m m e n t sf r o mf o r e i g nl i n g u i s t i cc i r c l e 8 1 2 2 2r e l a t e dc o m m e n t sf r o md o m e s t i cl i n g u i s t i cc i r c l e 10 1 3c o h e r e n c e 1 4 1 4t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc o h e s i o na n dc o h e r e n c e 16 c h a p t e r2r e s e a r c ho nc o h e s i o no fe n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n g t e x to o o o o o o d o o o o o 一”l8 2 1c u r r e n ts t u d i e so nc o h e s i o no fe n g l i s ha d v e r t i s i n gt e x t 18 2 2d e l i m i t a t i o no f e n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n g 2 0 2 3an e wp e r s p e c t i v et oc l a s s i f yc o h e s i o no fe n g l i s hc o m m e r c i a l a d v e r t i s i n gt e x t 2 2 c h a p t e r3e x p l i c i tc o h e s i o ni ne n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gt e x t ”一”“”2 5 3 1g r a m m a t i c a lc o h e s i o n 2 5 3 1 1r e f e r e n c e - 2 6 3 1 2e l l i p s i s 2 7 ”3 0 一”3l 3 3 3 2 1r e i t e r a t i o n 一”3 3 3 2 1 1r e p e t i t i o n 3 4 3 2 1 2s y n o n y m y 3 6 3 2 1 3a n t o n y m y 。3 7 3 2 1 4h y p o n y m y 3 9 3 2 2c o l l o c a t i o n 4 0 3 3p h o n o l o g i c a lc o h e s i o n 4 1 3 3 1a l l i t e r a t i o n 4 2 3 3 2e n dr h y m e 4 4 3 3 3a s s o n a n c e 4 6 3 3 4c o n s o n a n c e 4 8 3 4i c o n i cc o h e s i o n 4 9 c h a p t e r4i m p l i c i tc o h e s i o ni ne n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n g t e x t 5 3 4 1ad e f i n i t i o nt oi m p l i c i tc o h e s i o n 。5 3 4 2c o h e s i o no fs e m a n t i ca s s o c i a t i o n “5 5 4 2 1s i m i l a ra s s o c i a t i o n 5 6 4 2 1 1 m e t a p h o r 5 7 4 2 1 2p e r s o n i f i c a t i o n 5 9 4 2 2r e l a t e da s s o c i a t i o n 6l 4 2 2 1p u n 6l 4 2 2 2h y p e r b o l e 6 3 4 2 3o p p o s i t ea s s o c i a t i o n 。6 5 4 2 3 1a n t i t h e s i s 6 6 4 2 3 2o x y m o r o n 6 8 4 3c o h e s i o no fl m p l i c a t u r e 一7 0 4 3 1l m p l i c a t u r eg e n e r a t e db yf l o u t i n gt h em a x i mo f q u a n t i t y 7 2 4 3 2i m p l i c a t u r eg e n e r a t e db yf l o u t i n gt h em a x i mo f q u a l i t y 7 3 4 3 3i m p l i c a t u r eg e n e r a t e db yf l o u t i n gt h em a x i mo fr e l a t i o n 7 4 4 3 4i m p l i c a t u r eg e n e r a t e db yf l o u t i n gt h em a x i mo fm a n n e r 。7 5 4 4c o h e s i o no f r e c e s s i v ec o n t e x t 7 7 4 4 1k n o w l e d g eo f l a n g u a g eb a c k g r o u n d 7 9 4 4 2c u l t u r a lc o n t e x t ”81 4 4 3s i t u a t i o n a lc o n t e x t 一8 4 c o n c l u s i o n e o e o o o m e e e o e e o e o o e e e e o o e e e o o o e o o o o $ o e o o e e e e o e e e e o e o o e e e e e e o o e e e o o e e o o e e o e e o 8 6 b i b l i o g r a p h y ”- - ”一8 8 a c k n o w l e d g e m e n t s ”“”- ”9 2 a p p e n d i x 攻读学位期间主要研究成果目录9 4 a l o n gw i t hc h i n a sc o n t i n u o u si m p l e m e n t a t i o no ft h er e f o r ma n d o p e n i n g u pp o l i c ya n dt h er a p i de x p a n s i o no ff o r e i g ne c o n o m i ct r a d e , e n g l i s ha d v e r t i s i n gh a sg r a d u a l l yb e c o m e a m a j o rm e d i u m f o rt h e e n t e r p r i s e si n o u rc o u n t r yt op r o m o t ei t s e x p o r ts a l e sa n do p e nu p i n t e r n a t i o n a lm a r k e t ;a c c o r d i n g l y , t h ee m e r g e n c eo fe n g l i s ha d v e r t i s e m e n t s i nl a r g en u m b e r sw i t h i nt h ed o m e s t i cm a r k e th a sm a d ee n g l i s ha d v e r t i s i n g a ni m p o r t a n ts o u r c ef o rt h ee n t e r p r i s e sa n dc o n s u m e r si no u rc o u n t r yt o o b t a i n f o r e i g n i n f o r m a t i o no f c o m m o d i t y a n d e c o n o m y h o w t o a p p r o p r i a t e l yu n d e r s t a n da n du t i l i z ee n g l i s ha d v e r t i s i n gl a n g u a g e h a s b e c o m ea nu r g e n ti s s u ei nf r o n to fi m p o r t i n ga n de x p o r t i n ge n t e r p r i s e s , c o p y w r i t e r sa n dc o n s u m e r s a tp r e s e n tt i m e ,e n g l i s ha d v e r t i s i n gh a sv a r i o u sf o r m sa n dt y p e s h o w e v e r , j u s ta sv e s t e r g a a r da n ds c h r o d e rp o i n t e do u ti nt h e i rc o a u t h o r e d b o o kt h el a n g u a g eo f a d v e r t i s i n g :i nag o o dm a n yf o r m st h a ta d v e r t i s i n g a d o p t s ,l a n g u a g ei sa l w a y st h em o s ti m p o r t a n ta n dt h em o s te s s e n t i a l ”( t v e s t e r g a a r d ,k s c h r o d e r , 19 8 5 :1 ) t h ef a m o u sa m e r i c a nc o p y w r i t e rd a v i d o g i l v ya l s os a i dt h a t :“a d v e r t i s i n gi st h ec a r e e ro fw o r d s t h e r e f o r e ,n o m a t t e rh o wt h ed e v e l o p m e n to f a d v e r t i s i n gc h a n g e sa n d h o wi t sf o r mv a r i e s , t h ep r i n c i p a l p a r to fa d v e r t i s i n gi sl a n g u a g e a n ya d v e r t i s e m e n th a st o e m p l o yl a n g u a g e ( w r i t t e no rv e r b a l ) t oe x p r e s si t st h e m eo rc r e a t i v i t y i f t h e r ei sn ol a n g u a g e ,i ti su n a b l ef o ra d v e r t i s e m e n tt op r o d u c eam a r k e d e f f e c ta si n f o r m a t i o na n db r i d g e ,a n di ti si m p o s s i b l ef o ra d v e r t i s e m e n tt o b e c o m eam e d i u ma n dl i n kb e t w e e np r o d u c t sa n dc o n s u m e r s s i n c e a d v e r t i s i n gl a n g u a g ei st h ec o r ca n ds o u lo fa d v e r t i s e m e n t s ,s c h o l a r sa t h o m ea n da b r o a dh a v em a d er a t h e re f f e c t i v es t u d i e so nt h ec h a r a c t e r i s t i c so f a d v e r t i s i n gl a n g u a g ef r o md i f f e r e n ta n g l e ss u c ha s :s t y l i s t i c s ,r h e t o r i c , s o c i o l o g y , e t c ,h o w e v e r , t h er e s e a r c h ,w h i c hs t a r t sf r o mt h ea n g l eo ft e x t u a l c o h e s i o ni nt e x tl i n g u i s t i c sa n dt a k e se n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gt e x t a si t ss p e c i f i cr e s e a r c ht a r g e t ,i sr a r e l ys e e n f o rt h i sr e a s o n ,t h ea u t h o ro f t h i st h e s i st r i e st oc o n d u c t s y s t e m a t i ca n dt h o r o u g hs t u d yo nt h es p e c i f i ct e x t o fe n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fe x p l i c i tc o h e s i o n a n di m p l i c i tc o h e s i o n d i f f e r e n tf r o mn o n c o m m e r c i a la d v e r t i s i n g ,c o m m e r c i a la d v e r t i s i n gi s a d v e r t i s i n ga c t i v i t i e st h a tc a r d e do u tf o rt h ep u r p o s eo fm a k i n gp r o f i t ,a n d i t su l t i m a t eg o a li st op e r s u a d ec o n s u m e r ss oa st op u r c h a s ep r o d u c t so r s e r v i c e s s i n c ec o n s u m e r sw i l l b a r e l ys p e n dl o t s o ft i m ei n r e a d i n g c o m m e r c i a la d v e r t i s e m e n t s c a r e f u l l y , c o m m e r c i a l a d v e r t i s e m e n t sm u s t a t t r a c ta n dp e r s u a d ec o n s u m e r si nav e r ys h o r tt i m e i no r d e rt oa c h i e v ei t s g o a l ,m a n ye n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s e m e n t sa r ec r e a t e da t t e rc a r e f u la n d d e l i b e r a t ec o n s i d e r a t i o n ,a n dt h e i rw o r d i n ga l w a y se l a b o r a t ea n do r i g i n a l , t h e i rs y n t a xs u c c i n c ta n da b u n d a n ti nc o n n o t a t i o n s ,w h i c hp o s s e s sf a i r l y h i g hc o m m e r c i a lv a l u ea n da p p r e c i a t i v ev a l u e m e a n w h i l e ,t h ep a r t i c u l a r i t y o fc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gr e q u i r e st h a ti t s l a n g u a g es h o u l db eb r i e fa n d c o n c i s e ,a n dc o n f o r mt ok i s sp r i n c i p l eo fc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gc r e a t i o n , n a m e l y , k e e pi ts h o r ta n ds w e e t t h ea b o v e m e n t i o n e df a c t o r sh a v em a d e e n g l i s hc o m m e r c i a la d v e r t i s i n gt e x td i f f e r e n tf r o mo t h e re n g l i s ht e x t s ,b u t h a sf o r m e di t sd i s t i n c t i v ec o h e s i o nm e c h a n i s ma n db e c o m eak i n do f v e r y p r a c t i c a lt e x t o nt h eb a s i so fh a l l i d a ya n dh a s a n st e x t u a lc o h e s i o n t h e o r ya n ds o m eo t h e rs c h o l a r s r e s e a r c ha c h i e v e m e n t so n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论