(英语语言文学专业论文)关联理论视角下的文化翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)关联理论视角下的文化翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)关联理论视角下的文化翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)关联理论视角下的文化翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)关联理论视角下的文化翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)关联理论视角下的文化翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘 要 i w lj文文本中, 传统译论 1 了归化 与异化的方 祛, 认为-鸽 -r 当 4 a不求助另一方 祛时, 译者 称之为 适封 卜 充, 却无州理论予以 解释,a t 由 来已 久。 近年中的 运用为此 提供了 个合 理的 补书 邃活动,而 1 瓜啪1 榴以 , 使原文作都 勺 意图与 译文 读者 的其 锄相合; 根据荆 关 理止 杯 七 并 行 不队 互为 补益 的 的 两 种力 祛, 二 都9 务 于一 个目 的 , 即获 得具 有 最佳 关 联h 拍l if .文 。 翻译, ;妇寸 原文的 迫 蹄 靳口 翻泽白 仿中, 译者 需 第二章主要 ft l 斤 在文化翻译中 对文 化语 境白 ti e 握与 通过归舶勺 拜见 、 亦司 通过异化的手 段实 i l l并形召 了四种实现最i 第四 章 主要 濒 1班最佳关 联f 原 则 下归 化与 别七 的 互 为补 益对 反 锄 文 i t 翎 译 的 必 要 性。本 章以 林语 堂 译 0 孚 生六0 为 例, f决 绪次化、 物 质 文化、 社会 文 化、 习 你 一刘扮 既 含 及身 如笔 粥访面 2m , 重申 文中的理论 要强调了 文章的主旨,即成 关键词:文化翻译、 归化、 异化、最佳关联性 i ab s t r a c t c u l t u r a l t r a n s l a t io n i n v o l v e s t r a n s f e r r in g c u lt u r a l i n f o r m a t i o n fr o m t h e s o u r c e t e x t t o t h e t a r g e t t e x t , t o w h i c h t r a d i t io n a l t r a n s l a t io n t h e o r ie s p r o v i d e tw o m e a n s , n a m e l y d o m e s t i c a t io n a n d f o r e i g n i z a t i o n , h o l d in g t h a t o n c e o n e o f t h e m e a n s i s d e t e r m i n e d , i t s h o u ld b e a d h e r e d t o t h r o u g h t h e w h o l e p a s s a g e . w h i l e i n p r a c t ic e t r a n s la t o r s f u n d , e m b a r r a s s i n g ly , t h a t t h e u s e o f s o l e m e a n s o f d o m e s t i c a t i o n o r f o r e i g n iz a t i o n o ft e n r e s u l t s in d i f fi c u lti e s t o t r a n s la t e s o m e c u lt u r a l e le m e n t s w it h th e c h o s e n m e a n s , t h u s t h e y a r e c o m p e ll e d t o r e s o r t t o t h e o th e r , e x p la i n i n g th i s a s a n e x p e d i e n c e . s u c h a n e x p e d i e n t a c c o u n t o b v io u s l y la c k s a s o u n d t h e o r e t ic g r o u n d t h i s p h e n o m e n o n l a s te d u n t il r e le v a n c e t h e o r y b e g a n t o b e a d o p t e d in tr a n s l a t i o n f i e l d . r e le v a n c e山 e o r y d e f i n e s t r a n s l a t io n a s a n i n t e r l in g u a l 1 i n tr a l in g u a l o s t e n s i v e - in f e r e n t ia l in t e r p r e t iv e a c t , in w h i c h t h e c o m p re h e n s i o n a n d in t e r p r e t a t io n o f u t t e r a n c e d e p e n d s o n o p t im a l re le v a n c e . t r a n s la t io n w it h o p t i m a l r e l e v a n c e a c h i e v e s t h e c lo s e s t r e s e m b l a n c e in i m p l ic a t u r e a n d e x p l ic a t u r e b e t w e e n t h e s o u r c e a n d t h e ta r g e t te x t , f u l f i l li n g m e e t in g t h e i n t e n t io n o f t h e w r i t e r w ith t h e e x p e c t a t i o n o f t h e t a r g e t r e a d e r . t o r e l e v a n c e - th e o r e t ic v i e w , d o m e s t i c a t io n a n d f o r e i g n i z a t io n a r e t w o c o m p a t ib le a n d c o m p l e m e n t a r y m e a n s s e r v i n g o n e p u r p o s e , t h a t认 s u c c e s s f u l t r a n s la t io n , o n e w i t h o p t i m a l r e le v a n c e t h e i n tr o d u c t io n t o t h e p a p e r b e g in s w i th t h e i n t e n t io n o f 此 r e s e a r c h a n d i t s th e o r e t ic b a s i s . t h e a r g u m e n t s e t f o r th i s t h a t m u tu a l c o m p l e m e n t o f d o m e s ti c a t io n a n d f o r e i g n i z a t io n i s e s s e n t ia l t o s u c c e s s f u l c u l t u r a l t r a n s l a ti o n c h a p t e r i e la b o r a te s a n e w n o t i o n o f t ra n s la t io n i n t h e f r a m e w o r k o f r e l e v a n c e t h e o r y , w ith e x 口 a n a t io n s t o s o m e im p o r ta n t c o n c e p t s , s u c h a s c o n t e x t , r e le v a n c e a n d o p ti m a l re le v a n c e . t h e p o in t i s th a t in u n d e r s t a n d in g a n d t r a n s l a t in g t h e o r i g i n a l , t h e t r a n s la t o r n e e d s t h e h e l p o f re l e v a n c e a n d p u r s u e s o p t im a l r e l e v a n c e . c h a p t e r ii a r g u e s t h a t in c u lt u r a l t r a n s l a t io n c o r r e c t m a s t e r y a n d s e l e c t i o n o f c u l tu r a l c o n t e x t s d e p e n d s o n o p t im a l r e l e v a n c e . t h i s s e c t io n fa s t d e fi n e s c u l t u r a l c o n t e x t , th e n e x a m i n e s t h e d if f e r e nc e s b e t w e e n s o u r c e a n d 姗瞬c 确蒯 c o n t e x t s w i t h i l l u s t r a t i o n s fr o m c h i n e s e a n d e n g l i s h , a n d c o n c l u d e s th a t c u l t u r al t r a n s l a t i o n r e l i e s h e a v i ly o n c o r r e c t u n d e r s t a n d i n g a n d s e le c t io n o f s o u r c e a n d ta r g e t c u lt u r a l c o n t e x t s , in w h i c h o p t i m al r e le v a n c e p la y s t h e m o s t i m p o r ta n t r o le c h a p t e r i i i a n a ly z e s t h a t t r a n s l a t io n w i t h o p t im a l r e l e v a n c e c a n b e a c h ie v e d b y b o t h d o m e s t i c a t i o n a n d f o r e i g n i z a t i o n , f o l l o w e d 勿f o u r m o d e l s o f t h e t w o m e a n s . c h a p t e rw f u r th e r p o i n t s o u t t h e e s s e n t ial it y o f m u t u a l c o m p l e m e n t o f d o m e s t i c a t i o n a n d f o r e i g n iz a t i o n t o s u c c e s s f u l t r a n s l a t i o n . e x a m p l e s fr o m t h e t r a n s l a t io n o f s ix c h a p t e r s o f f l o a t in g l if e b y l in y u - ta n g a r e in v e s t i g a t e d fr o m f i v e c a t e g o r ie s o f c u lt u r e p r o p o s e d b y n i d a a s e c o l o g y , m a t e r ia l c u l t u r e , s o c ia l c u lt u r e, c u s t o m s , c o n c e p t s a n d g e s t u r e s e t c , le a d in g t o t h e c o n c l u s i o n t h a t t h e s u c c e s s o f l i n s t r a n s l a t io n o w e s g r e a t ly t o t h e m u t u a l c o m p le m e n t o f d o m e s t i c a t i o n a n d f o r e i gni z a t i o n t h e la s t p a r t s u m m a r iz e s th e p a p e r b y r e a ffi r m i n g m a j o r t h e o r e t ic p o in t s a n d t h e c o n c lu s i o n a n d s tr es s in g t h e a r g u m e n t o f t h e p a p e r : s u c c e s s f u l c u l t u r a l t r a n s l a t io n c a n a n d c a n o n l y b e a c h ie v e d妙 t h e m u t u al c o m p l e m e n t o f d o m e s t i c a t i o n a n d f o r e i g n i z a t i o n k e y wo r d s : o p t i m al r e l e v a n c e c u lt u r a l t r a n s l a t i o n , f o r e i gni z a t i o n , i n t r o d u c t i o n i n t h e i r b o o k r e l e v a n c e : c o m m u n ic a t i o n a n d c o g n i t i o n f i r s t p u b l i s h e d i n 1 9 8 6 a n d re v is e d in 1 9 9 5 , d a n s p e r b e r a n d d e ir d r e wi l s o n f o r m u l a t e a n e w a p p r o a c h t o t h e s t u d y o f h u m a n c o m m u n ic a t io n : r e l e v a n c e t h e o ry t h e n e w a p p r o a c h , g r o u n d e d i n a g e n e r a l v ie w o f h u m a n c o g n i t io n , a r g u e s th a t h u m a n c o g n it i v e p r o c e s s e s a r e g e a r e d t o a c h ie v i n g t h e g r e a t e s t p o s s ib l e p o s i t i v e c o g n it iv e e f f e c t f o r t h e s m a l le s t p o s s ib l e p r o c e s s in g e ff o r t . t o a c h ie v e t h i s , in d i v i d u a l s m u s t f o c u s t h e ir a tt e n t i o n o n w h a t s e e m s t o t h e m t o b e t h e mo s t r e l e v a n t i n f o r ma t i o n a v a i l a b l e . t o c o m mu n i c a t e i s t o c l a i m a n i n d i v i d u a l s i n t e n t i o n : h e n c e t o c o m m u n i c a t e i s t o i m p l y t h a t t h e i n f o r m a t io n c o m m u n i c a t e d i s r e l e v a n t . t h i s f u n d a m e n t a l i d e a , t h a t c o m m u n i c a t e d i n f o r m a t i o n c o m e s w i t h a g u a r a n t e e o f r e l e v a n c e , i s c a l l e d c o m m u n i c a t i v e p r in c ip le o f r e le v a n c e . t h e t w o li n g u i s ts h o l d t h a t t h i s p r in c i p l e i s e s s e n t i a l t o e x p l a i n h u m a n c o m m u n i c a t io n a n d s h o w h o w i t i s e n o u g h o n it s o w n t o a c c o u n t f o r t h e i n t e r a c t io n o f l i n g u i s t i c m e a n in g a n d c o n t e x t u a l f a c t o r s in u t t e r a n c e i n t e r p r e t a t i o n i n s p ir e d 勿t h e r e l e v a n c e t h e o ry o f c o m m u n ic a t io n , e r n s t - a u g u s t g u tt a p p l i e s t h i s t h e o ry t o t r a n s l a t i o n s t u d y . a r e s u l t o f h i s r e s e a r c h , t r a n s l a t i o n a n d r e le v a n c e : c o g n i t i o n a n d c o n t e x t b r i n g s f o r w a r d th e id e a t h a t tr a n s l a t i o n i s a li n g u i s t i c c o m m u n ic a t i o n , a n in f e r e n t ia l p r o c e s s c l o s e l y r e la t e d t o m e n t a l m e c h a n i s m s , a n i n t e r l i n g u a l o s te n s i v e - i n f e r e n t i a l i n t e r p r e t iv e a c t . t r a n s la t io n d e a l s w it h n o t o n l y l i n g u is t i c c o d e s b u t , m o r e i m p o r t a n tl y , d y n a m ic i n f e r e n c e , w h i c h r e li e s o n d y n a m i c c o n t e x t s a n d r e le v a n c e . t h e s u c c e s s o r f a il u r e o f t r a n s l a t i o n s , l ik e t h a t o f o t h e r in s t a n c e s o f o s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l c o m m u n i c a t io n , d e p e n d s c a u s a l ly o n c o n s is t e n c y w it h t h e p r in c i p le o f r e l e v a n c e , a n d t h e t r a n s l a t o r s o r i n t e r p re t e r s t a s k i s t o e n s u r e t h a t t h e r e c e p t o r la n g u a g e t e x t s / h e c o m e s叩 w it h i s t h e m o s t r e l e v a n t t h e c o m m u n ic a t o r c o u ld h a v e u s e d t o c o m m u n i c a t e ”g u tt, 2 0 4 :6 6 ) . i n t h i s s e n s e , o p t im a l r e l e v a n c e , w h i c h w i l l l e a d t o a n a s s u m p t io n c lo s e s t t o w h a t t h e c o m m u n i c a t o r in t e n d s t o c o m m u n i c a t e , s h a l l b e t h e d e s ir e d g o a l o f t h e t r a n s l a t o r / i n t e r p r e t e r a n d t h e c r i t e r i a o f t r a n s l a t i o n . a s o p t i m a l r e l e v a n c e i s t h e f u n d a m e n t a l p r in c ip l e b in d in g t r a n s l a t io n a s i s m e n t i o n e d in t h e a b o v e , s o m e t r a n s l a t i o n s h a l e 匆 e s t h a t s e e m c o n t r a d ic t o ry in o th e r t h e o r e t i c fr a m e w o r k o b t a in t h e ir r a t io n a l it y t o b e c o o p e r a t i v e w it h e a c h o t h e r in t h e p e r s p e c t iv e o f r e l e v a n c e th e o ry . w e n o w t a k e d o m e s t ic a t in g a n d f o r e i g n iz in g t r a n s la t io n s f o r e x a m p l e . d o m e s ti c a t i n g a n d f o r e i g n i z in g t r a n s l a t i o n s , a s a p a ir o , t h e m o s t d i s t in g u is h i n g s t r a t e g ie s c o p in g w it h c u lt u r a l d i ff e r e n c e s b e t w e e n s o u r c e a n d t a r g e t l a n g u a g e , u s e d t o b e c o n s i d e r e d a s in c o m p a ti b l e w i t h e a c h o t h e r . t h e c o n fr o n t a t io n b e t w e e n t h e t w o h a s l a s t e d f o r r a t h e r a lo n g ti m e f o r n e it h e r c o u l d w in th e s u p e r i o r it y o v e r t h e o th e r . b u t i n p r a c ti c e tr a n s l a t o r s fi n d , e m b a r r a s s i n g l y , t h a t t h e u s e o f s o l e m e a n s o f d o m e s ti c a ti o n o r f o r e i g n i z a ti o n o f t e n r e s u l t s i n d i f fi c u l ti e s i n t r a n s l a t i n g s o m e c u lt u r a l e l e m e n t s w i t h t h e c h o s e n m e a n s , t h u s t h e y a r e c o m p e l l e d to r e s o rt t o t h e o t h e r , e x p l a i n i n g t h i s a s a n e x p e d ie n c e . s u c h a n e x p e d i e n t a c c o u n t o b v io u s l y la c k s a s o u n d th e o r e ti c g r o u n d . t h i s e m b a r r a s s m e n t r e m a i n e d u n ti l r e le v a n c e 山 e o ry b e g a n t o b e a d o p t e d in tr a n s la ti o n fi e l d . o n t h e t h e o r e ti c a l s i d e , r e l e v a n c e t h e o ry o f c o m m u n i c a t i o n o ff e r s a s o l u t io n t o t h e l o n g - l a s ti n g c o n fl ic t . v ie w e d i n t h e li g h t o f r e le v a n c e t h e o ry , d o m e s ti c a ti n g a n d f o r e i g n iz in g t r a n s l a t i o n s c a n c o e x is t a n d p la y a p a r t t o g e th e r r a th e r t h a n d i s c r im i n a t e o n e a n o t h e r , f o r t h e ir d iv i s i o n a n d c o o p e r a ti o n i n w o r k h e lp t o a c h ie v e t h e r e s e m b la n c e o f c o g n i t iv e c o n t e x t b e t w e e n t h e c o m m u n i c a t o r a n d t h e t a r g e t l a n g u a g e r e c e p t o r , a n d i n c o n s e q u e n c e , t h e t r a n s l a t i o n a n d t h e o r i g in a l c a n s h a re t h e m o s t r e s e m b l a n c e in e x p l ic a t u r e s a n d im p l i c a t u r e s , h e n c e a s u c c e s s f u l t r a n s l a t i o n . t h e f o ll o w in g o f t h e p a p e r w ill g i v e a f u r t h e r d i s c u s s io n o n t h e r a t io n a l it y t h a t d o m e s t i c a t in g a n d f o r e i g n iz in g tr a n s l a t io n s c o m p l e m e n t e a c h o t h e r f o r a s u c c e s s f u l c u lt u r a l tr a n s l a t io n fr o m th e p e r s p e c t iv e o f r e l e v a n c e d n e o n y c h a p t e r o n e t r a n s l a t i o n a n d r e l e v a n c e t h e o r y t r a n s l a t io n i s a n i n c r e d i b l y b r o a d n o t i o n th a t c a n b e u n d e r s t o o d i n m a n y d i ff e r e n t w a y s , e a c h o f w hi c h r e f l e c t s a p a rt ic u l a r u n d e r ly in g th e o r e t i c a l m o d e l . a m o n g t h e m t h e l i n g u is t i c a s p e c ts o f th e t r a n s l a t io n p r o c e s s h a v e b e e n e n c a p s u l a t e d i n a l a r g e n u m b e r o f d e f in i t io n s , m o s t ly d a t i n g fr o m t h e 1 9 6 0 s o r e a r li e r . f o r e x a m p l e , c a t f o r d d e fi n e s tr a n s l a t io n a s “ t h e r e p la c e m e n t o f t e x t u a l m a t e r i a l i n o n e l a n g u a g e ( s 助勿e q u i v a l e n t t e x t u a l m a t e ri a l i n a n o t h e r l a n g u a g e ( t l ) . wh i l e s u c h a d e f in it io n , a c c o r d i n g t o s a g e r , t e n d s t o c e n t e r a r o u n d t h e i m p o r t a n c e o f m a i n ta in in g s o m e k in d o f e q u iv a l e n c e b e t w e e n s t a n d tt p r o m o t e s in n o v a t i o n . j a k o b s o n s e e s t r a n s l a t i o n in s e m i o t i c t e r m s a s “a n i n t e r p r e t a t i o n o f v e r b a l s ig n s b y m e a n s o f s o m e o t h e r la n g u a g e , u n d e r s t a n d i n g th e t r a n s la t io n p r o c e s s a s a s u b s t it u t io n o f “ m e s s a g e s in o n e l a n g u a g e n o t f o r s e p a r a t e c o d e - u n it s b u t f o r e n t ir e m e s s a g e i n s o m e o t h e r l a n g u a g e . a n a p p r o a c h b a s e d o n t h e i m p o r ta n c e o f p r e s e r v in g t h e e ff e c t o f t h e o ri g in a l i s r e fl e c t e d in n id a r a t h e r h e i n f o r m s s u e t h a t h e d o e s n o t b r i n g a w a t c h w ith h i m . n o w a s c a s e a , le t u s a s s u m e t h a t j o e g o t u p l a t e t h i s m o rn i n g , a n d h e w a s s o w o r r ie d t o b e l a t e f o r w o r k a s t o l e a v e h i s w a t c h a t h o m e i n a h u r r y , ht h i s c a s e , s u e w o u l d g a t h e r fr o m j o e s a n s w e r t h a t h e d o e s n o t k n o w t h e t i me e i t h e r . a l t e r n a t i v e l y , l e t u s i m a g in e a c a s e b w h e r e j o e m a d e a n a p p o i n t m e n t w it h s u e a t 4 :0 0 p m , b u t h e r e a c h e d 由 e r e a t 4 :3 0 . i n t h i s s it u a t io n , j o e w o u l d u n d e r s t a n d h e r q u e s t io n 勿t h e f o l lo w i n g in f e r e n t ia l p r o c e s s : s h e h a d a w a t c h s o s h e w a s n o t a s k in g m e t h e t im e ; w e m a d e t h e a p p o in t m e n t a t 4 :0 0 b u t it s 4 :3 0 n o w ; i c a n f e e l t h e r e p r o a c h in h e r v o i c e a n d e x p r e s s i o n , s o s h e i s n o t a s k i n g th e t im e b u t r a t h e r c o m p l a i n i n g a b o u t m y b e i n g l a t e . a n d s u e , in th e s a m e s i t u a t i o n , w o u ld k n o w th a t h is a n s w e r i s j u s t a n e x c u s e f o r h is b e in g l a t e t h e i n t e n t i o n o f t h e s p e a k e r c o u ld b e in t e n d e d v e r b a ll y a s in t h e a b o v e c a s e o r n o n v e r b a l ly a s in t h e f o l l o w in g : a t t h e a r r iv a l o f j o e , s u e j u s t p o i n t e d a t h e r w a t c h , a n d j o e c o u l d in f e r fr o m t h i s g e s t u r e a n d t h e c o n t e x t w h e t h e r s h e i s a s k i n g t h e t i m e o r s h e i s b l a m i n g h i m f o r h i s b e i n g l a t e a s c a n b e s e e n fr o m t h e a b o v e e x a m p l e , in f e r e n ti a l m e c h a n is m s f u n c t i o n t h e s a m e w h e t h e r i t i s i n v e r b a l o r n o n v e r b a l c o m m u n i c a t i o n . s p e r b e r a n d wil s o n t h u s s t a t e t h a t t h e c r u c i a l m e n t a l f a c u l t y t h a t e n a b l e s h u m a n b e in g s t o c o m m u n ic a t e w i t h o n e a n o t h e r i s t h e a b i l it y t o d r a w in f e r e n c e s fr o m p e o p l e s b e h a v i o r . f r o m t h e c o m m u n ic a t o r s e n d , h i s t a s k i s t o p r o d u c e a s t i m u lu s 一v e r b a l o r o t h e r w is e 一fr o m w h ic h t h e a u d i e n c e c a n i n f e r w h a t h e m e a n s , o r i n t h e t e r m o f r e l e v a n c e t h e o ry , w h a t h i s i n f o r m a t i v e i n t e n t i o n i s . ( g u t s , 2 0 0 1 :2 4 ) t h e y fi n d o u t t h a t h u m a n b e in g s u s e tw o q u it e d i ff e r e n t m o d e s o f c o m m u n i c a t i o n : c o d e d c o m m u n i c a t i o n , i n w h i c h c o m m u n i c a t io n i s a c h i e v e d 勿e n c o d i n g a n d d e c o d in g m e s s a g e s , a n d o s t e n s iv e - in f e r e n t ia l c o m m u n i c a t io n, in w h i c h c o n n n u n i c a t i o n i s a c h ie v e d b y p r o d u c i n g a n d in t e r p r e t i n g e v i d e n c e. wh e r e a s o s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l c o m m u n i c a t io n c a n b e u s e d o n it s o w n , a n d s o m e t im e s i s , c o d e d c o m m u n ic a t io n i s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论