(英语语言文学专业论文)从翻译伦理角度析林语堂汉英翻译活动中的异化.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从翻译伦理角度析林语堂汉英翻译活动中的异化.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从翻译伦理角度析林语堂汉英翻译活动中的异化.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从翻译伦理角度析林语堂汉英翻译活动中的异化.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从翻译伦理角度析林语堂汉英翻译活动中的异化.pdf_第5页
已阅读5页,还剩54页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a n a n a l y s i so ff o r e i g n i z a t i o ni nl i n sc et r a n s l a t i o n a c t i v i t i e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o ne t h i c s b y w a n gq i o n g s u p e r v i s o r :w a n gk e y o u s u b m i t t e dt ot h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e sa n dl i t e r a t u r eo f s h a n d o n gu n i v e r s i t yi np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t sf o r t h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s j i n a n ,c h i n a m a r c h ,2 0 1 0 眦7i叭z 5叭0 97以y 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名:未疽3 日 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 、j 论文作者签名:乏幽) 导师签名:期:翌! :兰:丝 ;孝 曦 山东大学硕i :学位论文 曼量皇曼曼罾曼曼曼i _ ii i i _ 一_ - - 一 i i i 曼曼皇曼曼皇 c o n t e n t s a b s t r a c t 1 摘要i i i i n t r o d u c t i o n 1 c h a p t e ri t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 5 1 1 t r a n s l a t i o ne t h i c s 5 i i 1 b a c k g r o u n d 5 1 1 2 e t h i c s 6 1 1 3 t r a n s l a t i o ne t h i c s 7 1 2 m a i nc o n c e p t so f v e n u t i st h e o r y 8 1 2 1 f o r e i g n i z a t i o n 8 1 2 2 e t h i c so fd i f f e r e n c e - m o r a la t t i t u d e 9 c h a p t e ri i l i ny u t a n g - at r a n s l a t o ra n d a l la m b a s s a d o ro f c u l t u r e 1 2 2 1 a ni n t r o d u c t i o nt ol i ny u t a n 1 2 2 1 1 c h r i s t i a nf a m i l yb a c k g r o u n d 1 2 2 1 2 c h r i s t i a ne d u c a t i o n 1 3 2 1 3 t e a c h i n ge x p e r i e n c ei nb e i j i n g j j 1 4 2 1 4 e x p e r i e n c eo fs m d y m ga b r o a d 1 4 2 2 c o n c l u s i o no ft h i sc h a r p t e r 1 5 c h a p t e ri i i f o r e i g n i z a t i o na sat r a n s l a t i o ns t r a t e g y 1 6 3 1 t h ea d v a n t a g e so f u s i n g f o r e i g n i z a t i o n a sa t r a n s l a t i o ns t r a t e g y 1 6 3 2 s o c i a la n dc u l t u r a lb a c k g r o u n d 1 6 3 3 t h ee n dj u s t i f i e st h em e a n s 1 8 c h a p t e ri v f o r e i g n i z a t i o n ( t h ee t h i c so fd i f f e r e n c e ) a sat r a n s l a t i o ne t h i c si nl i n y u t a n g sa c t i v i t i e s a p p r o p r i a t e n e s s n e c e s s i t ya n df e a s i b i l i t y 1 9 4 1 e x p e c t a t i o n so ft a r g e tr e a d e r s 1 9 4 2 i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o nc a l l sf o re t h i c so fd i f f e r e n c 1 9 山东大学硕士学位论文 蔓量曼量置量皇曼鲁舅寡i- - i i _ i 4 2 i s e l fa n do t h e r 1 9 4 2 2 t h en e c e s s i t yo f e t h i c so f d i f f e r e n c e si ni n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n 2 1 4 2 3 t h ef e a s i b i l i t yo f f o r e i g n i z a t i o n 2 3 c h a p t e rv d e m o n s t r a t i o no fe t h i c so fd i f f e r e n c ei ni a ny u t a n g sl 脯a n s h t i o na c t i v i t i e s 2 7 5 1 c h o i c eo f t e x t s 2 7 5 2 f o r e i g n i z a t i o ni nl i ny u t a n g sw o r k s 3 1 5 2 1 w o r d sl e v e l t r a n s l a t i o no fc u l t u r e - l o a d e dw o r d sa n dp h r a s e s 3 1 5 2 2 s e n t e n c el e v e l :3 5 5 2 3 p a r a g r a p hl e v e l 3 6 c o n c l u s i o n l ( ) b i b l i o g r a p h y l :2 1 a c k n o w l e d g e m e n t s 4 5 山东火学硕上学位论文 a b s t r a c t t h es t u d yo ft r a n s l a t o r si sa m o n gt h es u b j e c t so ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa st h e yp l a ya c r u c i a lr o l ei nt r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa n dh a v el o t so ft h e o r e t i c a la n dp r a c t i c a lk n o w l e d g e g a i n e df r o mp r a c t i c e l i ny u t a n g ,aw o r l d f a m o u st r a n s l a t o ra n daw r i t e rb o t hi ne n g l i s h a n dc h i n e s e ,h a v em a d eg r e a tc o n t r i b u t i o n sn o to n l yt ot r a n s l a t i o ns t u d i e sb u ta l s ot o c o m m u n i c a t i o nb e t w e e no r i e n t a la n do c c i d e n t a lc u l t u r e s i na ne r aw h e ni n t e r - c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o ni sb e c o m i n gi n c r e a s i n g l yi m p o r t a n t , as t u d yo fl i n sa t t i t u d e st o w a r d s f o r e i g n n e s s i nt h es o u r c ec u l t u r ea n dh i st r a n s l a t i o ns t r a t e g ya c c o r d i n g l yi sn e c e s s a r y p r e v i o u ss t u d i e so nl i ny u t a n ga r eo f t e na b o u ts p e c i f i ct r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s e m p l o y e di nh i sw o r k so rh i sc u l t u r a lt r a n s m i s s i o n t h i st h e s i s ,c o n d u c t sad e s c r i p t i v e s t u d yo nl i ny u t a n g st r a n s l a t i o n , m a i n l yc - et r a n s l m i o n f r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o ne t h i c s ,e s p e c i a l l yt h ee t h i c so fd i f f e r e n c e i tf o c u s e so nf o r e i g n i z a t i o ni nl i n s t r a n s l a t i o na c t i v i t i e s f o r e i g n i z a t i o nh e r ei sd i f f e r e n tf r o mi t sc o m m o nm e a n i n g u s u a l l y , f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ni sr e g a r d e da sw o r df o rw o r dt r a n s l a t i o na n d i sc o n t r a r yt o d o m e s t i c a t i n gt r a n s l m i o nw h i c hi sc o n s i d e r e da ss e n s ef o rs e n s et m n s l a t i o n n om a t t e r i ti s d o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o no ri ti sl i t e r a lo rf r e et r a n s l a t i o n , t h e y a l lh a v eb e e n d i s c u s s e da n ds t u d i e da s s p e c i f i c t r a n s l m i o ns t r a t e g i e s h o w e v e r , i nt h i st h e s i s , f o r e i g n i z a t i o ni sn o tj u s tat r a n s l a t i o ns t r a t e g yb u tm o r ea t r a n s l a t i o ne t h i c si nt r a n s l m i n g b e t w e e nl a n g u a g e sa n dc u l t u r e s a sl a n g u a g ea n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e so re v e nc o n f l i c t sa r e i n e v i t a b l ei nt r a n s l a t i o n , h o wt od e a lw i t ht h e s ed i f f e r e n c e si sam a t t e ro fe t h i c s a t r a n s l a t i o ni se t h i c a li ft h ed i f f e r e n c e sa n df o r e i g n n e s so ft h es o u r c et e x ta n dc u l t u r ei s r e s p e c t e da n dr e t a i n e da n du n e t h i c a li fe l i m i n a t e do rd i s s o l v e df o rt h ec u l t u r eo t h e rs h o u l d n o ta n dc a nn o tb ee l i m i n a t e d ,o t h e r w i s et h ew o r l dw o u l db e c o m eam o n o t o n o u so n e w i t h o u ta n yd i v e r s i t y o nt h eo t h e rh a n d , d i f f e r e n tc u l t u r e sc a no n l yt r yt oe x i s tp e a c e f u l l y w i t he a c ho t h e ra n dl e a r nf r o me a c ho t h e ra n ds e e kt h eg o a lo fc o m m o np r o s p e r i t y t h ee t h i c so fd i f f e r e n c ei sp u tf o r w a r db yl a w r e n c ev e n u t it o r e s i s ta g a i n s tt h e p r e v a i l i n g l ye t h n o c e n t r i cp r a c t i c ei nt r a n s l a t i o n , t h e “c u l t u r e n a r c i s s i s m i ti sam o r a l 山东大学硕一卜学位论文 量量毫曼曼量量量曼皇曼曼鼍i i 一 一一i i ; i 皇 a t t i t u d et o w a r d st h ec u l t u r eo t h e ri nt r a n s l a t i o n h ea r g u e st h a ti nt r a n s l a t i o nt h ec u l t u r e o t h e rs h o u l db er e s p e c t e da n dt b et r a n s l a t o rs h o u l dt r yt or e t a i nt h ef o r e i g n n e s so r o t h e m e s so ft h es o u r c el a n g u a g ea n dc u l t u r ea n dc o n v e yi tt ot a r g e tr e a d e r ss ot h a tr e a d e r s c a na p p r e c i a t et h ef o r e i g nf l a v o ro ft h es o u r c 圮l a n g u a g ea n dc u l t u r e n o to n l yt h a t , o n l y t h r o u g ht h er e t a i n i n go ff o r e i g n n e s sc a nt h e r eb eg e n u i n ec o m m u n i c a t i o n , w i t h o u tw h i c h t h et w op a r t i e sc a nn e i t h e rr e a l l yu n d e r s t a n de a c ho t h e rn o rt h e m s e l v e s t h eo n l yr e s u l t w o u l db ei n t o l e r a n c ea n di g n o r a n c ea n dn a r c i s s i s md u et oan a r r o wh o r i z o n l i ny u t a n g ,w i t hp r o m o t i n gc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc h i n aa n dt h ew e s t 硒h i s l i f e t i m ea m b i t i o n , a c t i v e l ye m p l o y e d “f o r e i g u i z a t i o n i nh i st r a n s l a t i o na c t i v i t i e s ,f r o mt h e c h o i c eo ft e x t st ot h a to ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i nt e r m so fc h o i c e so ft e x t s ,h et o o kt h e i n i t i a t i v eo fc h o o s i n gt e x t sc h a r a c t e r i s t i co ft h eo r i e n t a lo rt h eo c c i d e n t a lc u l t u r e a ss p a c e i sl i m i t e d , t h i st h e s i sm a i n l yf o c u s e so nl i n sc - et r a n s l a t i o na c t i v i t i e s i nc et r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s ,l i ny u t a n gp u r p o s e f u l l yc h o s ew o r k sr e f l e c t i n gb e s tt h es p i r i ta n de s s e n c eo f c h i n e s ec u l t u r ea n dc h i n e s ep e o p l e sw a yo fl i f es u c h 嬲c o n f u c i u sa n dc h u a n g t z e s w o r k sa n dm a n yo t h e r sf o rh ek n e wp e r f e c t l yt h ev a s td i f f e r e n c eb e t w e e nc h i n aa n dt h e w e s tb 0 吐li n s t y l e a n dw a yo ft h i n k i n ga n di n v a l u e s ,e t c b e s i d e s ,c a s e s o f “f o r e i g n i z a t i o n a r ea b u n d a n ti nh i sw o r k sf r o m 仃a n s l a t i o n so fc u l t u r e l o a d e dw o r d st o u n i q u ep h r a s e sa n de x p r e s s i o n s 鹤w e l la ss o m es e n t e n c e sa n dp a r a g r a p h s t h e s ew i l lb e c a r e f u l l ya n a l y z e di nr e s p e c t i v ec h a p t e r s t 1 1 i st h e s i sa i m st oc o n t r i b u t et o t h ec u r r e n tr e s e a r c ho f 仃a n s l a t i o ne t h i c sa n d d i s p l a y st h ei m p o r t a n c eo ft r a n s l m i o ne t h i c si nt r a n s l m i o n ;m e a n w h i l e ,i ts e r v e s 弱an e w v i e wo nl i n st r a n s l a t i o n , w h i c h , t h ea u t h o rh o p e s ,w i l ld r a wf o r t hm o r ew o r t h yr e s e a r c h o nt h i sr e s p e c t k e yw o r d s :f o r e i g n i z a t i o n ;t r a n s l a t i o ne t h i c s ;l i ny u t a n g ;c u l t m mo t h e r , 山东大学硕 j 学位论文 篁皇曼皇曼曼窒曼i _ i 寡曼皇曼鼍曼曼曼曼穹曼鼍曼曼皇量曼曼鼍量曼曼曼寡曼皇量曼量曼皇鼍曼曼曼舅曼曼量曼鼍曼曼皇量舅舅曼曼暑舅皇量曼曼曼鼍量皇曼曼舅 摘要 译者研究在翻译研究中不可或缺,因为他们在翻译活动中显然处于重要位置, 不仅如此,他们还是直接从实践中获得实际知识和理论启示的人。林语堂是闻名世界 的英汉双语作家和翻译家,不仅为翻译和翻译研究做出了很大的贡献,而且为东西文 化交流做了不可磨灭的工作。在跨文化交流越来越重要的今天,对林语堂“存异翻 译态度和翻译策略的研究显得格外重要。 先前对林语堂的研究通常集中于讨论他作品中体现的具体的翻译策略。难免缺 少统一的翻译哲学的支持,系统性不强。本论文以描述为基,从翻译“存异伦理 的 角度来看林语堂的翻译活动。论文重点讨论其中的“异化 。在这里“异化 不仅是 通常认为的与“同化一相对的“字对字 的翻译方法,还是一种译者在进行跨文化翻 译时所必须作的伦理抉择。由于语言和文化的差异甚至冲突不可避免,怎样处理这种 差异就是摆在译者面前不可避免的问题。是尊重和保持他者文化的“他者性 ,还是 抹杀这种“他者性”消融他者文化,是固步自封、孤芳自赏的自我中心主义,还是虚 怀若谷、真诚的尊重,这就不仅仅是方法的问题,更是伦理层面的问题。并且,只有 这种“异化伦理 的抉择才能促进文化间的理解和交流,造就丰富多彩的世界和更大 的文化视野。 “异化伦理 由韦努蒂提出,反对当时流行的种族中心主义的翻译取向。它是 一种翻译活动中对待文化他者的道德态度。韦努蒂认为在翻译中他者必须被尊重,译 者必须努力保持他者文化的异质并把它尽量传达给译文的读者,以使译文读者能够体 悟到异国的风情。其实不仅如此,只有异质得n t 保留,才能有真正的交流,只有与 他者遭遇,才能认识和思考自身。否则,狭隘、无知、孤芳自赏等都不可避免。 林语堂以促进中西文化交流为毕生事业。他的翻译实践中无处不体现这种“异 化 的伦理态度。不论从文本的选择还是从具体翻译策略的运用上都渗透着这种态度。 由于篇幅有限,论文将集中于他的汉译英翻译实践。在汉译英翻译活动中,他所选的 文章都是中国哲学和中国人的生命方式的典型代表。如孔孟老庄等。更有像浮生六 记这种富有中国儒道生活风格的作品。因为他很清楚中西文化和生活方式的根本差 异之所在。另外,在文化词,特殊词汇和表达以及句子甚至篇章的翻译中,中国文化 山东大学硕i :学位论文 特质都特到保留。论文将在相应的章节中进行仔细地分析。 通过能力范围内的研究和论文创作,笔者希望能够对当下的翻译伦理研究能有 所贡献,并唤起人们对翻译中伦理现象的重视。同时,笔者还希望能促使翻译研究者 对林语堂的作品形成新的理解,更希望能抛砖引玉,引发更多这方面的研究。 关键词:异化;翻译伦理;林语堂;文化他者 山东人学顾l j 学位论文 i n t r o d u c t i o n “t h eh i s t o r yo fc h i n e s et r a n s l a t i o ni sf i r s to fa l lt h er e c o r do ft h ea c h i e v e m e n t so f f a m o u st r a n s l a t o r s ”( y u a n1 ) t r a n s l a t o r s ,a sa m b a s s a d o r so fh u m a nc o m m u n i c a t i o n , h a v e n l a d eg r e a tc o n t r i b u t i o n st oh u m a nc i v i l i z a t i o n , b u i l d i n gu pab r i d g ea c r o s sn a t i o n so f d i f f e r e n tl a n g u a g e s 、枷mt h e i rd i l i g e n tw o r k t h e yh a v ea c c u m u l a t e dr i c he x p e r i e n c ef r o m t h e i rt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dp u tf o r w a r dt h e i ro w i it h o u g h t si nt h ep r o c e s s , w h i c ha r e t r e a s u r e sf o rp r e s e n ta n df u t u r eg e n e r a t i o n s t h e r e f o r e ,i ti sn e c e s s a r ya n di m p o r t a n tt o c o n d u c ts e r i o u ss t u d i e s0 nt h e m l i ny u t a n gi saw r i t e r , at r a n s l a t o ra n da p h i l o s o p h e r , b o r ni n18 9 5a tl o n g x i ,f u j i a n p r o v i n c ea n dd i e di n 19 7 6i nh o n gk o n g h eh a sm a d es o g r e a tc o n t r i b u t i o n st o c o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt h ee a s ta n dt h ew e s t a n di nm a n yo t h e rf i e l d st h a ti ti sd i f f i c u l tt o s u mt h e mu pi no n eo r t w os e n t e n c e s h ed e s c r i b e dh i m s e l f a s “两脚踏中心文化,一心 评宇宙文章 咖ri ne n g l i s h , “o n em i n ds e e k st h el e a r n i n go f t h ea n c i e n t sa n dm o d e m s ; t w ol e g ss t r a d d l et h e c u l t u r e so fe a s ta n dw e s t w h i c hs h o w sh i sg r e a ti n t e r e s ta n d e x p e r t i s ei nt w oc u l t u r e s ,a n df u r t h e r , i ni n t r o d u c i n gc h i n e s ec u l t u r et ot h ew e s ta n da tt h e s a n l et i m ei n t r o d u c i n gw e s t e r nc u l t u r et oc h i n a d u r i n gh i se i g h t y - y e a r sl i f e ,h ew r o t e o v e r3 5b o o k si ne n g l i s ha n dc h i n e s ea n db r o u g h tt h ec l a s s i c so fc h i n e s el i t e r a t u r ea n d c u l t u r et ow e s t e r nr e a d e r s , w h i c hw o nh i mt h ea c c o l a d eo f “c u l t u r ea m b a s s a d o r l i ny u t a n g ,i nh i sc a r e e rb o t ha sat r a n s l a t o ra n daw r i t e r , h a sa t t r a c t e dr e s e a r c h e r s a t t e n t i o ne v e rs i n c eh eb e g a nw r i t i n g r e s e a r c he f f o r t sb e f o r e19 9 0m a i n l yf o c u so nh i sl i f e e x p e r i e n c e ,h u m a na n dt h ea n a l e c t sb i - m o n t h l ya sw e l la sh i sr e l a t i o n s h i p 、) l r i t l ll u x u n , i n c l u d i n gs o m es t u d i e so nh i se s s a y s ( w a n g6 ) s i n c e19 9 0 ,t h e r ea r eag r e a tm a n yb o o k sa n da r t i c l e so nl i ny u t a n gf r o mv a r i o u s p e r s p e c t i v e s s o m ef o c u so nh i sp h i l o s o p h i c a lt h o u g h t s f o re x a m p l e ,l ix i h u a ( 1 21 - 12 2 , 12 6 ) a n a l y z e dt h ec o m b i n a t i o no ft a o i s ma n di n d i v i d u a l i s ma n dh e d o n i s mi nl i ny u t a n g a n d 龇”f o rs e l f t h e o r yd e r i v e d s o m ea r ea b o u th s i n g l i n g ( 性灵) ,h o m o r ( 幽默) a n d f e m i n i n ei m a g e si nn o v e l sa n de s s a y s b u tal o tm o r er e s e a r c h e sw e r ec a r r i e do u tf r o mt h e c u l t u r a lp e r s p e c t i v e w a n gz h a o s h e n g sd o c t o r i a ld i s s e r t a t i o n ,l ny u t a n g sc u l t u r ef e e l i n g s ( 林语掌的 文化情怀) ,g i v e sad e t a i l e de x p l a n a t i o no fl i n sp h i l o s o p h i c a lt h o u g h t s ,l i t e r a r yt h e m e , f e m i n i n ei m a g e s ,t e x tg e n r e sa sw e l la sh i su n i q u ew a y so f t h i n k i n gd u et oh i sm a s t e r yo v e r l 山东人学坝t :学位论文 i l i 山不大学帧七学位论文 量量曼鼍曼曼曼舅曼量量量曼曼曼量鼍皇曼曼葛量曼量曼皇曼詈ii 舅舅 c h a r a c t e r i s t i c sa n dc ) c h a n g i n gt h es y n t a c t i cs t r u c t u r e s ”l iy o n g k a n g ( 6 6 6 9 ) p o i n t e do u t t h a tl i nu s e di d i o m a t i ce n g l i s hy e tr e m a i n e dc h a r a c t e r i s t i co ft h ec h i n e s eo r i g i n d o n g h u i ( 1l - 15 ) s u m m e du pl i n sd i f f e r e n tt r a n s l a t i o nm e t h o d sf r o md i f f e r e n ta s p e c t sc o v e r i n g t r a n s l a t i o no fn a m e s , o ft r a d i t i o n a lc h i n e s et e r m so ft i m e ,t e r m so fw e i g h ta n dl e n g t h m e a s u r e s ,o fc u l t u r e - s p e c i f i cw o r d s ,a n de t c b e s i d e s ,l i i ly u t a n gw r o t ea na r t i c l en a m e d “o nt r a n s l a t i o n w h i c hs e lv e sa sh i st h e o r e t i c a ls t a t e m e n to nt r a n s l a t i o na n ds o m ep a p e r s h a v eb e e nc o n d u c t e do nt h ea n a l y s i so ft h i sa r t i c l et oe x a m i n eh i sv i e w p o i n t so nt r a n s l a t i o n f o re x a m p l e ,z h o us h i b a o ( 10 7 ) c l a i m st h a t “i nt h ec h i n e s eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o n , l i i l y u t a n gi st h ef i r s tp e r s o nt op r o p o s ee x p l i c i t l yt h a tl i n g u i s t i c sa n dp s y c h o l o g yb et h eb a s i s o ft r a n s l a t i o nt h e o r i e s 1 1 l ea b o v ep r e v i o u sr e s e a r c hw o r k so nl i ny u t a n gf r o mv a r i o u sp e r s p e c t i v e ss e r v e 弱av a l u a b l er e f e r e n c ef o rf o l l o w e r st oc a l t yo nf u r t h e rs t u d i e s b u ti ts e e m st h a t r e s e a r c h e r sj u s td i s c u s sl i n st r a n s l a t i o nf r o mt h i sp e r s p e c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论