(英语语言文学专业论文)《孽子》英译本的文体研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)《孽子》英译本的文体研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)《孽子》英译本的文体研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)《孽子》英译本的文体研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)《孽子》英译本的文体研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

内容摘要 文体学是连接语言学和文学批评的桥梁,它以相关的语言学理论为工具,对文 学文本的语言特征进行描述和分析,研究语言特征与主体意义和美学效果的关系, 从而避免对文学作品主观直觉式的阐释。随着现代语言学的不断发展,现代文体学 也取得了长足的发展,出现了很多的分支,如“形式文体学”、“功能文体学”、“话 语文体学”、“社会历史文化文体学”、“文学文体学”、“语言学文体学”等。 将文体学应用于小说翻译研究具有非常重要的意义,因为这种研究既可以指导 译者更好地把握小说中语言形式的美学功能和文体价值,又能促使译者在翻译实践 中使用文体功能对等的语言成分,以保留原文的主题意义和美学价值。文体学还可 以帮助翻译批评家提高文体意识,使他们在研究中更注重文本形式与文本主体的相 互关系。 文学作品的文学价值体现在内容和呈现内容的形式两方面。就小说而言,其形 式不仅包括词汇、句法等不犀的微观层次,也包括小说的叙事视角和人物话语的不 同表达等宏观层次,因而小说的内容及其微观和宏观层次的形成共同构成了小说的 文学价值和艺术魅力。正是从这种意义上说,文体学理论对小说翻译及译本批评具 有指导和借鉴意义。 孽子是台湾著名作家白先勇历经千年写成的难一一部长篇小说。作为台湾 甚至中国当代文学历史上的第一部以同性恋为主题的小说,自出版之日起便备受关 注。1 9 9 0 年之后,该书被译成多种语言( 英、日、法、德) 在国外出版。该书的英 译本“c r y s t a lb o y s ”,由g a ys u n s h i n ep r e s s 出版发行,美国著名汉学家h o w a r d ( 3 0 l d b l a t t ( 葛浩文) 翻译。然而遗憾的是,国内外译界迄今还无人对孽子的英译 本进行过系统的批评研究。本文试图以文体学作为研究的理论基础,对孽子的 文体再现进行探讨。 作者希望作为第一篇从文体学视角对孽子钓英译本进行专题研究的论文, 有助于东西方读者更好地了解这部作品的主题意义和文学价值,也希望通过该个案 研究,有助于论证文体学理论对小说翻译的指导和借鉴作用。 关键词;孽子;文体特征;文体学;小说翻译;文体重现 a b s t r a c t s t y l i s t i c si sad i s c i p l i n em e d i a t i n gb e t w e e nl i n g u i s t i c sa n dl i t e r a r yc r i t i c i s m b a s e d o nl i n g u i s t i ck n o w l e d g e ,s t y l i s t i ca n a l y s i sa i m st or e l a t el i n g u i s t i cd e s c r i p t i o no fa l i t e r a r yt e x tt ot h ei n t e r p r e t a t i o na n da e s t h e t i ca p p r e c i a t i o no ft h et e x t ,a n de x p l o r et h e r e l e v a n c eb e t w e e nl i n g u i s t i cf e a t u r e sa n dt h er e s u l t a n tt h e m a t i cm e a n i n ga n da e s t h e t i c v a l u e i nt h i sw a y , i tc a nh e l pt oa v o i ds u b j e c t i v ea n di n t u i t i v ei n t e r p r e t a t i o no fl i t e r a r y w o r k s w i t hr a p i dd e v e l o p m e n to fm o d e ml i n g u i s t i c s ,s t y l i s t i c sb e g a nt od e v e l o pi n t o m a n ys c h o o l s :f o r m a ls t y l i s t i c s ,f u n c t i o n a ls t y l i s t i c s ,d i s c o u r s es t y l i s t i c s ,s o c i a l h i s t o r i c a l a n ds o c i a l - c u l t u r a ls t y l i s t i c s ,l i t e r a r ys t y l i s t i c sa n dl i n g u i s t i cs t y l i s t i c s i ti so fg r e a ts i g n i f i c a n c et oi n t r o d u c el i t e r a r ys t y i i s t i c si n t of i c t i o n a lt r a n s l a t i o n , f o r i tc a nn o to n l yo p e r a t et oe n h a n c et h et r a n s l a t o r ss t y l i s t i cc o m p e t e n c ea n dh e l ph i m a c h i e v ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nf i c t i o n a lt r a n s l a t i o n ,b u ta l s of u n c t i o nt oe n h a n c et h e t r a n s l a t i o nc r i t i c ss t y l i s t i ca w a r e n e s sa n dk c 印h i ma l e r tt ot h er e l e v a n c eb e t w e e n v a r i o u sf o r m sa n dt h et h e m eo f t h en o v e l a sf o ral i t e r a r yt e x t ,i t sl i t e r a r ys i g n i f i c a n c el i e si nb o t ht h ec o n t e n ta n dt h ef o r m , t h a ti s ,t h ec o n t e n ta sw e l la st h ew a y so fp r e s e n t i n gt h ec o n t e n t f r o mt h em i c r o p e r s p e c t i v e ,f o r mi nf i c t i o nr e f e r st ot h ed i f f e r e n tl e v e l si nt h el a n g u a g es y s t e m ;f r o mt h e m a c r op e r s p e c t i v e ,f o r mi nf i c t i o nm a i n l yc o v e r sp o i n t so fv i e wa n dd i f f e r e n tm o d e so f s p e e c ha n dt h o u g h tp r e s e n t a t i o n b o t ht h em i c r oa n dt h em a c r op e r s p e c t i v eo ff o r ma r e t h ea u t h o r sc h o i c e sm o t i v a t e db yt h et h e m eo ft h en o v e la n dg e n e r a t e ds t y l i s t i ce f f e c t s a n da e s t h e t i cv a l u e s i nt h i ss e i l ,s t y l i s t i c so f f e r sap e n e t r a t i n ga n dr e w a r d i n gi n s i g h t i i l t of i c t i o n a lt r a n s l a t i o n n i e h t z u ( c r y s t a lb o y s ) i st h el o n g e s t ,a sw e l la st h el a s t ,n o v e lw r i t t e nb yt h e r e n o w n e dt a i w a nw r i t e rp a lh s i e n - y u n g a st h ef i r s tt a i w a nn o v e lw h i c he x p l i c i t l yd e a l s w i t hm a l eh o m o s e x u a l i t y , i t sp u b l i c a t i o nh a sg i v e nr i s et oh e a t e dd e b a t e s s i n c e1 9 9 0 s , t h i sb o o kh a sb e e nt r a n s l a t e di n t on u l n e r o u sl a n g u a g e s ,i n c l u d i n ge n g l i s h ,f r e n c h , g e r m a na n dj a p a n e s e i t se n g l i s hv e r s i o n , t r a n s l a t e db ya m e r i c a nf a m o u ss i n o l o g i s t h o w a r dg o l d b l a t t ,w a sp u b l i s h e di nu s ai n1 9 9 0b yg a ys u n s h i n ep r e s s h o w e v e r , i t h a ss of a rd r a w nf e wp e o p l e sa t t e n t i o ni nt h et r a n s l a t i o nc i r c l eb o t ha th o m ea n da b r o a d a n dn o o n eh a sm a d eas y s t e m a t i cs t u d yo f t h ee n g l i s hv e r s i o no f n i e h t z u t h ep r e s e n t 硕士学位论文 m a s t e r7 st h e s i s t h e s i sm a k e sa l la t t e m p tt os t u d yt h er e p r o d u c t i o no ft h es t y l ei nt h ee n g l i s hv e r s i o no f n i e h t z ub a s e do nt h et h e o r yo f s t y l i s t i c s i ti sh o p e dt h a ta st h ef i r s ta t t e m p tt oc r i t i c i z et h ee n g l i s hv e r s i o no f n i e h t z uf r o m t 1 1 ep e r s p e c t i v eo f l i t e r a r ys t y l i s t i c s t h et h e s i sw i l lh e l pb o t hc h i n e s ea n dw e s t e r nr e a d e r s t ou n d e r s t a n dt h et h e m a t i ca n da r t i s t i cv a l u e so f n i e h - t z u i na d d i t i o n , t h i sc a s es t u d yi s i n t e n d e dt op r o v et h en e c e s s i t yo f i n t r o d u c i n gs t y l i s t i c si n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s k e yw o r d s :n i e h t z u ;s t y l i s t i cf e a t u r e s ;s t y l i s t i c s ;l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ;s t y l e r e p r o d u c t i o n 硕士学位论文 m a s t e r st i i e s i s 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得 的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表 或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。 本声明的法律结果由本人承担。 作者签名:聋 巫靖日期:函p 7 年月占甘 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师 范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩 印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 作者签名:瘴参正瘃 日期:叠7 年月占日 导师签名:兰澎艺5 艮导师签名:? 燃 日期:纱刃年移月日 , 本人己经认真阅读“c a l l s 高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人的 学位论文提交“c a m s 高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的 规定享受相关权益。回垂逢塞堡塞蜃进蜃;旦圭生;旦= 生i 旦三生蕴壶! 作者签名:章号互振作者签名:夥烀 日期岬年月彦日 导师签 e l 期:7 1 - 日 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sc o n c l u d e sm yt h r e e y e a rg r a d u a t es t u d yi nt h es c h o o l o ff o r e i g n l a n g u a g e sa tc e n t r a lc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y i t sf u l f i l l m e n ti n v o l v e sm a n yp e o p l e s a s s i s t a n c ea n de f r o n s f i r s to fa l l ,1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yh e a r t f e l tg r a t i t u d et om y s u p e r v i s o rp r o f h u a x i a n f af o r h i s e n l i i g h t e n i n gi n s t r u c t i o n s ,i n v a l u a b l es u g g e s t i o n s a n dc o n s t a n t e n c o u r a g e m e n t ,w i t h o u th i sg e n e t o u sh e l p ,t h i st h e s i sc o u l dn o th a v ec o m ei n t oi t sf m a l f o r m m ys i n c e r et h a n k sa l s og ot o p r o f l iy a d a na n dp r o h ud e x i a n gf o rt h e i r i l l u 埘n a t i n gl e c t u r e so nt h et r a n s l a t i o nl e c t u r e sa n di n s p i r i n gs u g g e s t i o n so nt h i st h e s i s ia ma l s ow a n tt oa v a i lm y s e l f o f t h i so p p o r t u n i t yt oe x p r e s sm ys i n c e r et h a n k f u l n e s s t om a n yo t h e rt e a c h e r si nt h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e so fc e n t r a lc h i n an o r m a l u n i v e r s i t yf o rt h e i ri n s i i g h t f u ll e c t u r e sa n dg r e a ts u p p o r tt om ys t u d y ia n la l s ov e r ym u c ho b l i g e dt om yc l a s s m a t e ,l i nw a n l i n g , a n dm yr o o m m a t e s , z h a n gy a h ,w a n gy i n g c h u na n dq i a n j u n ,f o rt h e i rs i n c e r ea d v i c ea n dh e z p l a s tb u tn o tt h el e a s t ,io w ead e b to f g r a t i t u d et op a r e n t sf o rt h e i rl o v e ,p a t i e n c e ,a n d s u p p o r t 1 i n t r o d u c t i o n 1 1 p u r p o s e o f t h ed i s s e r t a t i o n t r a n s l a t i o ne v a l u a t i o nc a l lb ed i v i d e di n t ot w ot y p e s :t h ep r o c e s se v a l u a t i o na n d p r o d u c te v a l u a t i o n p r o c e s se v a l u a t i o ni n t e n d st oe x p l a i nt h ee x i s t e n c eo f t r a n s l a t i o na n d t h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nt h et r a n s l a t i o na n di t se n v i r o n m e n t o nt h eo t h e rh a n d ,p r o d u c t e v a l u a t i o ni sa i m e da ta s s e s s i n gw h e t h e ro rt ow h a te x t e n tt h et r a n s l a t i o no b s e r v e sc e r t a i n t r a n s l a t i o np r i n c i p l e s b a s e do nt h em o d e lo ft r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n ,t h i st h e s i sm a i n l y a n a l y s e st h ee n g l i s hv e r s i o no f p a lh s i e n - y u n g sn o v e ln i e h t z uf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f s t y l i s t i c s s t y l i s t i c si so n eo f t h ed i s c i p l i n e st h a th a v e b e e na p p l i e dt ol i t e r a r yt r a n s l a t i o ns t u d y i ti sad i s c i p l i n em e d i a t i n gb e t w e e nl i t e r a r yc r i t i c i s ma n dl i n g u i s t i c s b a s e do nl i n g u i s t i c k n o w l e d g e ,s t y l i s t i ca n a l y s i sa i m st or e l a t el i n g u i s t i cd e s c r i p t i o no fal i t e r a r yt e x tt ot h e i n t e r p r e t a t i o na n da e s t h e t i ca p p r e c i a t i o no ft h et e x t ,a n de x p l o r et h er e l e v a n c eb e t w e e n l i n g u i s t i cf e a t u r e sa n dt h er e s u l t a n tt h e m a t i cm e a n i n ga n da e s t h e t i cv a l u e s i nt h i sw a y , i t c a nh e l pt oa v o i ds u b j e c t i v ea n di n t u i t i v ei n t e r p r e t a t i o no f l i t e r a r yw o r k s a sf o ral i t e r a r y t e x t ,i t sl i t e r a r ys i g n i f i c a n c el i e si nb o t ht h ec o n t e n ta n dt h ef o r m f o ri nl i t e r a r yt e x t s ,t h e w r i t e r s m a n i p u l a t i o no ft h el i n g u i s t i cf o r mf u n c t i o n s n o t 勰e n di ni t s e l fb u tr a t h e ra s m e a n sf o rv a r i o u st h e m a t i ce f f e c t s s u c ha se f f i c i e n tc h a r a c t e r i z a t i o n , o rf o rm a k i n gt h e f i c t i o n a lr e a l i 呼o p e r a t em o r ee f f e c t i v e l yi nt h ew o r k sd e s i g n ( s h e n ,1 9 9 5 :8 ) t h e r e f o r e , i to f f e r sa ni n t e r e s t i n ga n dr e w a r d i n g i n s i g h ti n t ol i t e r a r yw o r k s i nf i c t i o n a lt r a n s l a t i o n , at r a n s l a t o ro f t e na t t a c h e sg r e a ti m p o r t a n c et ot h er e n d e r i n g o ft h ef i c t i o n a lf a c t sw h i l en e g l e c t i n gt h ew a y si nw h i c ht h e s ef i c t i o n a lf a c t sa r e c o n v e y e d ;o rh em a y o f f e rat r a n s l a t i o no fl e x i e a la n d s y n t a c t i c a li t e m sa tt h e i rf a c ev a l u e w i t h o u tt a k i n gi n t oa c c o u n tt h e i ro v e r a l lt h e m a t i co rl i t e r a r yf u n c t i o n s a n dw h a ti sm o r e , t h ec r i t i c i s mo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,p a r t i c u l a r l yt h a to ff i c t i o n a lt r a n s l a t i o n ,h a sr e m a i n e d , o nt h ew h o l e ,t r a d i t i o n a l ,c h a r a c t e r i z e db yv a g u ea n dg e n e r a lc o m m e n t so ns t y l i s t i c f e a t u r e sa n db yi m p r e s s i o n i s t i ca n a l y s i sw i t han o t a b l el a c ko fs e n s i t i v i t yt os u b t l e s t y l i s t i cd e v i c e s t h e r e f o r e ,i t i s h i g h l yn e c e s s a r y t o r e p l a c e t h et r a d i t i o n a l i m p r e s s i o n i s t i ca p p r o a c h e sb ys o m em o r es c i e n t i f i ca n ds y s t e m a t i cm e t h o d ss o 雏t o 埘n gs t u d i e so nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nu pt od a t ea n dt oi m p r o v e , a sar e s u l t ,t h eq u a l i t ya n d s t a n d a r do fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h e ”撇w h y p a ih s i e n - y u n g sn o v e ln i e h 亚i sc h o s e na st h et o p i co f t h es t u d y i st h a tp a ih s i e n - y u n gi sl a b e l e da sa l le x t r a o r d i n a r ys t y l i s ti nm o d e mc h i n e s el i t e r a t u r e h ei sw e l lk n o w nf o rh i ss u c c e s s f o lp o r t r a y a l so fe x i l i c n o s t a l g i cp e o p l e t a i p e ip e o p l e i st h ep e r f e c tr e p r e s e n t a t i o n b u ti nn e h t z ui ti sad i f f e r e n tc a s e i ti sm u c hd i f f e r e n t f r o mw h a tp a iw r o t eb e f o r e m t z ui sp a i sf i r s tn o v e la n da l s ot h ef i r s tt a i w a nn o v e l w h i c he x p l i c i t l yd e a l sw i t hm a l eh o m o s e x u a l i t y i tm a yb ea l la t t e m p to np a i sp a r tt o p i o n e e rat a i w a ng u y m o v e m e n tb ys p e a k i n ga b o u ta n df o rt h em a l eh o m o s e x u a l st h a th e k n e wb ym e a n so f l i t e r a r yw o r k s i n c ei t sp u b l i c a t i o n , t h i sn o v e lh a sb e e nt r a n s l a t e di n t on u m e r o u sl a n g u a g e s , i n c l u d i n ge n g l i s h ,f r e n c h ,g e r m a na n dj a p a n e s e h o w e v e r , i tr e m a i n sap i t yt h a ts of a r n oo n ei nt h et r a n s l a t i o nc i r c l eb e t ha th o m ea n da b r o a dh a sm a d eas y s t e m a t i cs t u d yo f t h ee n g l i s hv e r s i o no f n i e h t z u h e n c e , t h ep u r p o s eo f t h i st h e s i si s ,w i t ht h ee x p l o r a t i o no f p a l sn o v e ln i e h t z ua n d t h es t y l i s t i ca n a l y s i so f i t se n g l i s hv e r s i o na sa na n a l y t i ce x a m p l e , t oa r g u et h eu s e f u l n e s s a n dn e c e s s i t yo fa p p l y i n gs t y l i s t i ca n a l y s i st ol i t e r a r yt r a n s l a t i o np r o c e s sa n dt ot h e e v a l u a t i o no ft h eq u a l i t yo ff i c t i o n a lt r a n s l a t i o n u n d e rt h eg u i d a n c eo fs t y l i s t i c s ,t h e t r a n s l a t o rc a ns h a r p e nh i ss t y l i s t i ca w a r e n e s sa n dc o m p e t e n c et oa c h i e v es t y l i s t i c e q u i v a l e n c ei nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n a n dt h et r a n s l a t i o nc r i t i c c a l la l s ob e n e f i tf r o m s t y l i s t i c s ,a si te n a b l e sh i mt oa p p r o a c ht r a n s l a t i o nf r o mam o r eo b j e c t i v ep e r s p e c t i v e t h u s ,s t y l i s t i cs h o u l db ei n t r o d u c e di n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s 1 2s t r u c t u r eo ft h ed i s s e r t a t i o n t h et h e s i si sb r o k e ni n t os i xc h a p t e r s i nt h i sc h a p t e r , i tp r e s e n t sa ni n t r o d u c t i o nt ot h ep u r p o s ea n dt h es t r u c t u r eo ft h e d i s s e r t a t i o n c h a p t e r2 o f f e r st h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no fa p p l y i n gs t y l i s t i c st of i c t i o n a l t r a n s l a t i o n i tb e g i n sw i t hd e f i n i t i o no f s t y l ea n di nt h i st h e s i sw ew i l lj u s tc o n c e n t r a t eo n t h et e x t u a ls t y l e ,t h a ti s ,s t y l ea sa r t i s t i c a l l yo rt h e m a t i c a l l ym o t i v a t e dc h o i c e s t h e r e f o r e , s t y l i s t i c s ,t h es t u d yo fs t y l e ,h a st h eg o a lo fs h o w i n gt h es t y l i s t i cs i g n i f i c a n c ef o rt h e i n t e r p r e t a t i o na n da p p r e c i a t i o no fl i t e r a r yw o r k s a n di nf i c t i o n ,t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e n c o n t e n ta n df o r mi nf i c t i o nw i l lb ee x p l i c a t e d f u r t h e r m o r e ,i ti sc l e a r l yp o i n t e do u ti n 2 t h i st h e s i st h a tf o r mo fan o v e ln o to n l yr e f e r st od i f f e r e n tl e v e l si nt h el a n g u a g es y s t e m , b u ta l s oc o v e r sp o i n t so fv i e wo ft h en o v e la n dd i f f e r e n tm o d e so fs p e e c ha n dt h o u g h t p r e s e n t a t i o n t l i sc h a p t e re n d sw i t ha l le m p h a s i so nt h el e g i t i m a c yo fa p p l y i n gs t y l i s t i c s t of i c t i o n a lt r a n s l a t i o n c h a p t e r3r e v i e w st h er e l a t e ds t u d yo fs t y l ei nt r a n s l a t i o na th o m ea n db r o a d ,w h i c h l a y sf o u n d a t i o nf o rt h ep r e s e n ts t u d y c h a p t e r4a d d r e s s e st h eb a c k g r o u n di n f o r m a t i o no f n i e h t z ua n di t se n g l i s hv e r s i o n 1 1 1 i sc h a p t e rb e g i n sw i t ha ni n t r o d u c t i o nt ot h es t o r ya n dt h e nt h eo r i g i n a lt h e m ei s e x p o u n d e da n dt h es t y l ea n a l y z e d t h et r a n s l a t o rw i l la l s ob ei n t r o d u c e d c h a p t e r5 ,t h em a i np a r to ft h i st h e s i s ,i sf o c u s e do nt h es t y l i s t i ca n a l y s i so ft h e e n g l i s hv e r s i o no fn i e h t z u t h es t y l eo fan o v e li ss i g n i f i c a n t l yr e f l e c t e di n i t s c h a r a c t e r i z a t i o na n ds e t t i n gd e s c r i p t i o no fw h i c ht h el i n g u i s t i cf o r m sa r em o r ec l o s e l y r e l a t e dt ot h et h e m a t i co rl i t e r a r yv a l u e i nt h i sp a r t ,s o m et r a n s l a t i o ne x a m p l e si nt h e s e t w oa g e a sa r ee x a m i n e di nt e r m so ft h e i rs t y l er e p r o d u c t i o n ad e t a i l e ds t y l i s t i ca n a l y s i s n o to n l ys e r v e st ob e t t e ru n d e r s t a n dt h el i n g u i s t i cf o r m si nt h eo r i g i n a lw h i c hg e n e r a t e t h e m a t i cf u n c t i o n sa n da e s t h e t i cv a l u e s ,b u ta l s oc h e c kw h e t h e ro rn o tt h et r a n s l a t o rh a s a c h i e v e di nt h et r a n s l a t i o ns t y l i s t i ce f f e c t s t h i ss t y l i s t i ca n a l y s i sa i m st oe m p h a s i z et h e r o l eo f s t y l i s t i c si nt h e e v a l u a t i o no f f i c t i o n a lt r a n s l a t i o n t h el a s tc h a p t e r , t h ec o n c l u d i n gp a r t , s u m m a r i z i n gt h ew h o l ep a p e r , s t r e s s e st h a tt h e t r a n s l a t o rs h o u l dh a v ea d e q u a t es t y l i s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论