



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Part one: 翻译练习 (unit 8)1. 食物链 food chain 2. 遏制温室效应 halt the greenhouse effect3. 环境保护的必须 environmental necessities4. 大气臭氧层 atmospheric ozone5. 错误的心态 a wrong frame of mind6. 敢用用事的环保论者 a sentimental environmentalist7. 环保意识,就如同对民主制度的信封或者是对尼龙的厌恶,已成为上流社会一种必备的态度。Environmental sensitivity is now as required an attitude in polite society as is, say, belief in democracy or aversion to nylon.8. 对环境的奢侈追求指的是那些如果不需要花费代价则不妨拥有的事物。环境保护之必需则指的是无论花多大的代价我们都必须做的事情。Luxuries are those things that would be nice to have if costless. Necessities are those things we must have regardless.9. 温室效应的现实情况是怎样目前难以确定,但可能产生的后果破坏性更大。The reality of greenhouse effect is more speculative, though its possible consequences are far deadlier.10. 这种以人为本的做法与当前一种过分崇拜地球的环境保护论格格不入。This man-centeredness runs against the grain of contemporary environmentalism that worships the earth to the point of excess.11. 对能源的依赖使美国人不仅付出了金钱的代价,更有生命的代价。Energy dependency costs American not just dollars but lives.12. And so for the moment on this island we are witnesses to the beginning, as it were, of the pollution of our environment. 目前在这个岛上,不妨说我们是环境开始受到污染的见证人。13. Their livelihood is involved, and the motor, for all its unpleasant smell, has helped increase the fishermans catch so that he can now afford to do away with the far worse outdoor toilet.这关系到他们的生计,马达尽管气味令人讨厌,却帮助渔民增加了捕获量,因而他们就可以有钱去掉远比马达气味糟糕的户外厕所。14. If the oil is killing the life along the coral heads, what must it not be doing to the plankton at sea which provide 70% of the oxygen we breathe? 如果油污正在毁灭珊瑚礁顶部的生物,那它对于供给我们70%呼吸所用的氧气的海洋浮游生物还有什么影响不会产生呢?15. The technology-the machine-will then indeed have had its ultimate, mindless, all unintended triumph over man, by destroying the atmosphere he lives in just as surely as you can pinch off a divers breathing tube. 那个时候,技术-即机器-便确实会像掐断潜水者的透气管一样毫不含糊地毁掉人类赖以生存的大气层,无意中不知不觉地取得击败人类的最终胜利。翻译练习(Unit 7)1. 为了加强效果 for effect2. 大量新思想 a wealth of new thinking3. 开拓新路 strike out new paths4. 人权 rights of man5. 这样乐意包容的精神,这种不管源自何方都来这不拒的精神,恰好解释了英语为什么会这样丰富,解释了英语缘何在很大程度上成了第一种真正的国际语言。The happy tolerance, that willingness to accept words from anywhere, explaining the richness of English and why it has become, to a very real extent, the first truly global language.6. 而演说中使用古英语词汇具有直接拨动心弦的效果。Yet there is something direct to the heart that speaks to us from the earliest words in our language.7. 系统的研究显示,许多现代英语起源于一个共同的母语,但由于没有文字记载,改母语已经失传。A systematic study revealed that many modern languages descended from a common parent language, lost to us because nothing was written down. 8. 希腊罗马经典的译文纷纷印成书册。Translations of Greek and Roman classics were poured onto the printed page.9. 如果不是多少世纪以来英国人一向崇拜个人自由,如果不是人人都能自由的为自己开拓新的道路,英语就不会成为今天的英语了。The English langue would not have been what it is if the English language had not been for centuries great respecters of each individual and if everybody had not been free to strike out new paths for himself.10. It is unparalleled in several ways; by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions.这一过程在几个方面都是前所未有的;英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语使用的广度。11. What began some 1500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500年前,英语还只是那些入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍及全球。12. With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确定,英语先是在欧洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。13. While language such as English, German, and French have been international languages because of their governments political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化对语言的影响更大的21世纪不大可能发生。翻译练习(Unit5)1. 深呼气2. 像雄鹰一样飞翔3. 农场杂货4. 仰面躺着5. 使回到现实中6. 撑杆跳高确实是所有田径比赛中最精彩的项目。它融合了体操运动员的优雅与健美运动员的力量。7. 她对细节的激情和酷爱使得迈克尔的梦境色彩缤纷,绚烂无比。8. 他找着了撑杆,站起身,踏上那引向其17年生命中最具挑战性的一跃的跑道。9. 这时,不知不觉,在内心最深处,出现了他母亲的身影。10. 迈克尔一下子被围住了,人们拥抱他,祝贺他所取得的一生中最辉煌的成就。11. I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it-repeating the process 14 times until, utterly spent, I would be through- I could then admit defeat and lie down and die.12. I believed that in this whole word I alone had been chosen to suffer.13. In the next few frozen seconds the shame and horror of that moment penetrated, and I was sick with an intensity I had never felt before.14. I realized that I was filled to overflowing with self-pity, selfishness, and indifference to the needs of others. 翻译练习(unit 6)1. 组织才能2. 可是,就像节食者一时软弱竟把整盒饼干吃个精光一样,我发现自己的决心也有动摇之时。3. 然而,实际情形是,我生性就根本做不到事事有条不紊。4. 每天与时间赛跑令人精疲力竭,等我果真有了一些余暇,往往累的都要跨了。5. 我大多瘫倒在椅子里,呆呆地凝视着前方,想象着要是自己拥有哪些超级女英雄的组织才能和旺盛精力,生活该是多么美妙。6. 男人一般确信,实现自己的心愿不费吹灰之力。女人嘛,当然总是相信鱼与熊掌不能兼得。7. The thought of answering other peoples telephones, trying other peoples work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression.8. How long could I live like this? Certainly not until I received.9. I steeled myself to travel the road that would lead me
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 谁是最可爱的人优翼课件
- 2025版围墙工程环保材料认证与安装合同大全
- 2025版汽车内饰材料采购及加工合同
- 2025版私人车辆买卖合同范本
- 2025年软装行业定制销售服务合同模板
- 2025年土地厂房使用权租赁合同租赁物损害赔偿范本
- 2025版设计工程师与时尚电商劳动合同
- 2025版户外运动场地贴地砖墙砖铺设合同范本
- 2025版住宅小区物业管理服务合同及收费标准
- 2025版前期物业管理服务合同实施指南与执行细则解析
- 幼儿园内大事记表模板
- GB/T 38049-2019船用内燃机油
- 食源性疾病暴发调查指南及案例分析
- 中国天麻产量、进出口及发展趋势分析
- 盐碱地改造报告精要
- 企业合规管理培训课件讲义
- 幼儿园大班美术:《线条画:花》课件
- 燃气具安装维修工(中级)教学课件完整版
- 适龄儿童免(缓)学申请表
- 小学综合实践一年级上册各单元教材分析及全一册全部教案
- 二年级上册生命.生态.安全 全册教案
评论
0/150
提交评论